27
«Индейцами» называли эмигрантов, разбогатевших в Америке в начале XX в.
28
На проспекте Параллель в Барселоне находится много театров и концертных залов. Параллель – каталанский аналог Монмартра или Бродвея.
29
В готической новелле ирландского писателя Дж. Шеридана Ле Фаню «Кармилла» женщина-вампир испытывает безнадежную страсть к девушке Лоре.
30
Стэн Лорел и Оливер Харди – популярный в Америке и Европе комедийный дуэт первой половины XX в.
31
Возлюбленная (англ.).
32
Ход жизни (лат.), а также резюме или краткая биография с упоминанием профессиональных навыков.
33
Один из диакритических знаков; имеет вид волнистой черты. В испанском языке употребляется надстрочная тильда в букве Энье – Ññ. Соответствует звуку «нь».
34
Здесь: утренняя эрекция (катал.).
35
Гардель, Карлос (1890–1935) – аргентинский танцор танго, певец, композитор и киноактер.
36
Каталонский народный танец.
37
Гурман (фр.).
38
Вполголоса (ит.).
39
Марти-и-Риполлес, Энрикета (1868–1913) – Барселонская Вампирша – похитительница, растлительница и убийца детей.
40
Вердагер-и-Сантало, Жасинт (1845–1902) – известный каталонский поэт, яркий представитель каталонского Возрождения XIX в.; католический священник.
41
Название дороги Carretera de las Aguas в дословном переводе звучало бы как Водное шоссе.
42
Обжорство (катал.).
43
По собственной инициативе (лат.).
44
Первородный грех (фр.).
45
Беккер, Густаво Адольфо (настоящее имя Домингес Бастида Густаво Адольфо) (1836–1870) – испанский поэт и писатель, представитель романтического направления в литературе.