Книга: Духи рваной земли
Назад: Глава 1. Портрет Гриса
Дальше: Глава 3. В пекло

Глава 2. Внутренний мир мужчин

Брент оцепенел и впал в ступор. Голову наполнили странные, словно из пьяного сна, видения. Он ткнул кулаком дерево, но отрезвление не пришло.
– Черт.
Ковбой стер кусочки коры и сок с покрасневших костяшек и, подняв голову, посмотрел на Щеголя.
– Прошу прощения. – На правом плече Натаниэля пристроилось солнце, огненный эполет, выжигавший Бренту глаза. – Я подумал, что вам стоит знать, что именно сказал мистер Бонито.
– Мне и нужно было услышать все как можно точнее.
– Прошу прощения.
Ковбой отвернулся к костровой яме. Над меркнущими угольями поднимались ленивые струйки дыма. Неподалеку, завернувшись в изъеденные молью одеяла, спали отец, брат и негр. За окружавшими лагерь деревьями высились десять горных вершин, прозванных Гран-Манос; где-то там томились в плену две белые шлюхи, бывшие, возможно, сестрами Брента.
– Мексиканец назвал их по имени? – Ковбой не хотел верить, что его сестры – наркоманка и одноногая пьянчуга. – Может, это какие-то другие женщины…
– Хозяин места, где их держат, – человек, которого вы ищете.
– Грис?
Щеголь кивнул.
– Ладно.
Брент еще не решил, стоит ли рассказывать отцу и брату о состоянии обеих женщин.
– Мне очень жаль.
– Бонито насиловал их?
Щеголь ответил не сразу.
– Он не делился со мной такими подробностями.
– Вы же были там, – проворчал Брент. – Играли с ним несколько часов. И у вас не сложилось мнение о нем? Что он за человек? На что способен?
– Ему было неприятно говорить об этом. Он не хотел…
– Но все-таки сказал! Знает, что их удерживают насильно, но все равно дал вам свою рекомендацию… чтобы вы тоже… – Брент не смог договорить. – Будь он проклят, этот краснокожий коротышка.
– Сочувствую.
Запас уклончивых реплик, очевидно, иссяк, и Щеголь положил руку на плечо Бренту. Солнце скрылось за выросшей внезапно горой, которой оказался Джон Лоуренс. Брент сбросил с плеча руку Натаниэля.
– Не надо меня трогать.
Такого явно выраженного недовольства джентльмен не ожидал.
– Где мои ангелочки? – спросил старик голосом человека, преодолевшего расстояние намного большее, чем три ярда.
– В месте, которое называется «Catacumbas», – ответил Брент. – Щеголь отправится туда сегодня вечером.
С растрепанной бороды главы семейства сыпался пепел.
– И мы пойдем за ним.
– Да. – Брент надеялся, что отец не станет расспрашивать Щеголя и не узнает ужаснувших его самого деталей.
Старик зашагал прочь, но солнце, затянутое плотными облаками, уже не вернулось.
Брент взглянул на Стромлера.
– Вам бы лучше поспать. Под фургоном прохладнее.
Высокий джентльмен широко зевнул и кивнул.
– Сначала соберу кое-что.
* * *
Брент призвал на помощь брата; они вытащили из фургона черный сундук, перенесли его на другую сторону холма и поставили на попа. Внутри темницы что-то упало.
Ковбой отошел к кустам, вытащил член (который после долгого дня в седле вонял, как перепрелый овощ), оросил треугольные листья и бросил через плечо:
– Вытащи затычку.
– Меня вырвет… И без того голова ходуном ходит, и во рту кислятина.
– Пропади ты пропадом со своим виски. – Брент застегнул штаны и подошел к брату. – Еще раз увижу с фляжкой – надаю так, что себя не узнаешь.
– Силенок не хватит.
– Всегда хватало.
– Раньше, когда мы были помоложе, – да, хватало. До того, как ты стал гуртовщиком. Теперь я вырос и понимаю, что и как. Знаю, кто я и кто ты. – Стиви самодовольно ухмыльнулся.
Бренту выражение на лице брата не понравилось.
– И кто же, по-твоему, я?
– А ты поди да спроси свою бывшую невесту. Поинтересуйся у Джейни Дилл, что такое…
Брент врезал кулаком в живот брату. Стиви согнулся, наткнулся на сундук и свалил его на землю. Из сундука донесся стон.
Краснорожий юнец ухватился за пурпурный стебель, дернулся в конвульсиях и изрыгнул завтрак. Траву забрызгало бледной кашицей.
– Чтоб тебе провалиться, – прохрипел Стиви. – Гори в аду… – Он сплюнул.
– Ты как? – Брент все еще не мог поверить, что поддался на провокацию младшего и позволил себе такое.
– Бьешь исподтишка, – жалобно простонал Стиви. – Нечестно.
– Я стоял перед тобой, и ты все видел.
– Ну да…
Брент опустился на колено перед распростертым на земле юнцом.
– Нехорошо вышло. Ты такого не заслужил.
– Не заслужил, – подтвердил Стиви.
– Прости.
Пострадавший не принял извинения, но и не отверг его, что было в данный момент наиболее разумной реакцией в глазах ковбоя.
– Вставай. – Он помог брату подняться, смахнул пыль со спины, вытер с лица блевотину. – Давай займемся этим.
Братья подняли сундук. Задержав дыхание, ковбой зацепил веревочную петлю и дернул. Резиновая пробка выскочила, и из отверстия на землю хлынула моча, смешанная с более темными субстанциями.
– Кровь видишь? – заслонив локтем нос и рот, спросил Брент.
Стиви поспешно покачал головой.
Донесшийся из сундука горестный стон был заглушен вколачиванием резиновой затычки.
* * *
Невидимое солнце поднялось уже высоко. Черные, серые и серебристые облака напоминали фактурой шершавую вулканическую породу.
Штукарь сварганил рагу из репы, моркови и картошки, коими запаслись еще в Техасе, с добавкой мяса подстреленной недавно дичи. Незадолго до ужина в лагерь вернулся Длинный; его черный наряд выглядел серым из-за пыли. Подойдя к главе семейства, он сказал:
– Его настоящее имя Умберто Кальес.
Брент понял, что речь идет об Охосе.
Джон Лоуренс опустился на камень, достал из кармана комбинезона ручку со стальным пером, отвинтил колпачок и написал на левой штанине: Умберт Каллис.
Длинный подошел к котлу с рагу, за которым присматривал негр.
– Охос был с нами честен, – сказал Брент, обращаясь к стрелку.
– Если в Техасе объявится шайка жаждущих мести мексиканцев, нам нужно знать, кого искать. – Длинный поднес ко рту ложку с рагу и подул, разгоняя пар.
– О’кей. – Ответ успокоил ковбоя – стрелок не планировал расправу с человеком, который казался честным.
Длинный проглотил рагу.
– Джей-Эл, тебе надо подкрепиться.
Старик посмотрел на старого партнера и, поднявшись с камня, подошел к котлу.
Штукарь взял самую большую из имевшихся в его распоряжении деревянных мисок, наполнил ее рагу и вынул из кармана рубахи алюминиевую ложку.
– Горячо.
Не обращая внимания на ложку, старик поднес миску ко рту и выпил содержимое, почти не пережевывая. Ручейки бульона стекли по растрепанной бороде.
– На самом деле он наслаждается вкусом, – заметил Штукарь.
Старик поставил пустую миску на землю.
– Дай ему еще, – сказал Длинный.
Негр наполнил миску еще раз.
Действо повторилось.
– Благодарствую, – сказал Плагфорд-старший.
– Рад видеть, что ты ешь, – отозвался Штукарь. – И спасибо, что миску не проглотил.
Брент и Стиви похлопали отца по спине, будто имели дело с громадным младенцем на грани отрыжки.
Старик кивком указал на нависшие черные, серые и серебристые облака.
– Как на фотографии.
– Точно, – подтвердили сыновья.
Человек-гора сунул руку в левый карман и извлек небольшую рамку с фотографией семейства Плагфордов, посмотрел на нее, убрал.
– Брент?
– Да?
– Скосишь мне эти заросли?
– С удовольствием.
– Мои ангелочки не узнают меня таким.
Назад: Глава 1. Портрет Гриса
Дальше: Глава 3. В пекло