Мне девятнадцать лет. Я остановилась у этого храма по пути домой из языковой школы. За основным зданием со стороны знаменитого сада камней скрывается скромный цукубаи, окруженный поросшими мхом камнями и зеленью. Но по вниманию, которое на него направлено, я понимаю, что это не обычный бассейн. Все посетители останавливаются, чтобы посмотреть на него, опускаются рядом, чтобы взять бамбуковый черпак, зачерпнуть немного воды и омыть руки. Все останавливаются для размышлений. Многие фотографируют. Это явно нечто большее, чем ритуальное омовение, и я хочу понять, в чем же дело.Подойдя ближе, вижу четыре иероглифа вокруг центрального квадрата, где находится вода. Новый язык знаком мне не очень хорошо, поэтому я страшно горда, что понимаю иероглиф наверху – это цифра 5. Но не могу прочесть остальные и по-прежнему не понимаю, что же манит сюда людей. Набравшись смелости, подхожу к одному из монахов, указываю на цукубаи и спрашиваю, что это значит.Он отвечает: «Варэ тада тару о сиру». Ни одно из этих слов не означает «пять», поэтому по-прежнему ничего не понимаю. Я зарисовываю иероглифы и спешу домой, чтобы заглянуть в словарь и поговорить с хозяйкой моего дома.Со временем я узнаю, что по отдельности четыре иероглифа почти ничего не значат, но в сочетании с центральным квадратом 口 они становятся совершенно другими 吾 唯 足 知. А это и означает «варэ тада тару о сиру», как сказал монах.В буквальном переводе – «Я знаю многое». Более поэтичный перевод иной: «Богат тот, кто довольствуется тем, что имеет» или «У меня есть все, что нужно».
У НАС ЕСТЬ ВСЕ, ЧТО НАМ НУЖНО.