Книга: Механический скарабей
Назад: Мисс Стокер О разбитом котле, критиках и персонажах
Дальше: Мисс Стокер Мисс Стокер в безвыходном положении

Мисс Холмс
Вежливая беседа

Спустя час, когда мы с мисс Стокер перерыли все в кладовой «Лицеума», где хранились грим и костюмы, меня невозможно было узнать. Очевидно, все же была какая-то польза от того, что она – мой напарник. Случись мне вторгнуться во владения моего дяди, я не уверена, что мне бы так же повезло. Вопреки расхожему мнению у дяди Шерлока не было большого выбора женской одежды или аксессуаров.
Мы с мисс Стокер поднялись до самой высокой пешеходной улицы на плавном бесшумном лифте и снова направились к Стрэнду. Мне пришлось попрощаться с моей напарницей перед Нортумберленд-хаус после того, как я подробно объяснила ей, почему мы не можем явиться в ломбард «У Витчерелла» вместе, избежав необходимости объясняться. Я напомнила ей, чтобы она не снимала перчаток, потому что руки могут очень многое рассказать о своем владельце.
Из-за того что на всех уровнях было очень плотное движение, поездка домой заняла три четверти часа. Это была одна из характерных черт Лондона – даже вечером и ночью. Просто невозможно переместиться из одного места в другое достаточно быстро, и когда я вошла в дом, время уже перевалило за четыре часа. Мне удалось поработать три часа в лаборатории, после чего я поужинала и надела маскировку.
Когда меня вызвали в полицию, чтобы внести залог за Дилана, я бросила свои исследования по анализу характеристик дамской пудры и кремов. У меня была надежда, что, дав своему разуму отдохнуть от «Общества Сехмет», а потом вновь вернувшись к нему, я смогу сделать новые выводы. Поэтому я решила закончить эксперимент и, надев защитный фартук и очки, закрылась на своей рабочей территории.
Однако даже самые лучшие планы, как правило, бессмысленно нарушаются, и мои не стали исключением. Я только подожгла маленькое блюдо с пудрой с ароматом герани, как вдруг раздался стук в дверь.
– Да? – отозвалась я, даже не пытаясь скрыть свое недовольство.
Порошок горел быстрее, чем я ожидала, и цветочный аромат был очень сильным.
Дверь открылась достаточно широко, и я увидела гладкие седеющие волосы миссис Рэскилл и ее маленький любознательный нос.
– К вам посетитель.
Я фыркнула весьма неподобающим для леди образом, поскольку не проводила время, вращаясь в обществе, так что моим посетителем мог быть разве что ее племянник Бен.
– Я занята, – проворчала я, помешивая тлеющие остатки пудры.
В воздухе все еще стоял сильный запах герани, а оттенок пудры стал медовым. Я сдвинула очки вверх, чтобы посмотреть через увеличительное стекло, появились ли другие физические изменения в осадке. В моем распоряжении была только портативная лупа, а не какое-нибудь из фантастических увеличительных устройств, которым пользовался Грейлинг в музее. Это создавало большие неудобства, так как приходилось изгибаться, наклоняться, вглядываться, делать заметки и одновременно держать увеличительное стекло.
– Он настаивает, – не унималась миссис Рэскилл. – Я думаю, что он не уйдет, пока не увидит вас.
– Она совершенно права, мисс Холмс.
Я чуть не уронила лупу, когда услышала знакомый голос. Я что, каким-то образом умудрилась его призвать?
– Инспектор Грейлинг, что, черт возьми… я имею в виду, что вы здесь делаете?
На пороге стоял Грейлинг. Его темные каштановые волосы почти касались притолоки, а широкие плечи в темно-синем шерстяном пальто с латунными пуговицами занимали весь дверной проем, и это зрелище заставило что-то внутри меня перевернуться.
– Я должен поговорить с вами, мисс Холмс, – заявил он, входя в лабораторию. – Над чем работаете?
Он заметил мою неуклюжую позу, не говоря уже о беспорядке на столе. А еще… О проклятье! Представляю, как нелепо я выглядела в сдвинутых защитных очках, одна линза которых съехала мне на лоб.
– Изучаю остатки косметики с различных предметов женского туалета, – сухо ответила я, снимая очки.
И не собиралась я переживать из-за темно-красных кругов, которые отпечатались у меня вокруг одного глаза и на лбу.
– Вдруг на месте преступления когда-нибудь встретится такого рода улика, – пояснила я.
– Действительно.
– Я очень занята, инспектор Грейлинг.
Я взяла увеличительное стекло и вернулась к работе, решив, что это лучше, чем глупо стоять и молча на него смотреть. С беспорядочными красными кругами на лице.
– Очевидно.
Он ступил внутрь лаборатории, и миссис Рэскилл исчезла. Последнее меня удивило, потому что я ожидала, что ее любопытство возьмет верх.
– У меня есть увеличительное устройство, которое крепится на голове, – сообщил Грейлинг. – И оно устанавливается перед глазом. Уверен, оно заметно облегчило бы вашу работу.
Я сдалась и, опустив лупу, повернулась к нему.
– Что такого важного могло произойти, что вы сочли нужным нарушить свой напряженный график и приехать ко мне домой?
Когда я задала этот вопрос, выражение его лица стало серьезным.
– Я решил, что лучше лично сообщить вам новость. Лилли Кортвилль мертва.
Я вздрогнула и уронила увеличительное стекло на пол, и оно разбилось у моих ног.
– Мертва? Нет! Нет! Как? Когда?
Нужно отдать Грейлингу должное: мою неуклюжесть он оставил без комментариев.
– Может быть, мы ненадолго отойдем туда, где можно поговорить?
Я ощутила внутри страшное, давящее чувство.
– Лилли мертва?
Это казалось нереальным. Всего несколько часов назад я была в ее гостиной и разговаривала с ней.
Грейлинг кивнул. Его лицо все еще оставалось серьезным.
– Я счел, что будет лучше, если вы получите информацию от официального представителя полиции, а не из других источников.
Я переступила через осколки стекла, и мы вышли из лаборатории. Понимая, что рядом находятся чуткие уши миссис Рэскилл, я предложила:
– В конце квартала есть небольшой парк. Может, мы могли бы присесть там и поговорить?
Стоило мне произнести эти слова, как я поняла, насколько нелепо они прозвучали. Мои проклятые щеки снова запылали, и я уставилась в пол, чтобы не встретиться с ним взглядом и не увидеть в них удивления или отвращения. К моему облегчению, инспектор оставил при себе свои обычные высокомерные комментарии.
– Посидеть в парке было бы чудесно. Я весь день оставался взаперти, работая над этим делом, – согласился он.
Мы шли по улице рядом, и он предложил мне свою руку. С его стороны это было весьма учтиво и не означало ничего, кроме того что у него хорошие манеры. Я взяла Грейлинга под руку, потому что всегда оставалась вероятность столкнуться с неприятными препятствиями. А когда вы идете по улице в тяжелых юбках и обуви на каблуках в форме песочных часов, сделать это без чьей-либо помощи бывает достаточно сложно.
Мне не хотелось повторения неприятности с падением, как это произошло на балу.
Казалось, Грейлингу нужно было откровенно поговорить со мной, и, когда мы подошли к парку, он сказал:
– Сегодня в час дня в Скотланд-Ярд пришло сообщение. Мисс Кортвилль была найдена бездыханной в своей спальне около полудня. Она не подавала никаких признаков жизни, и кожа вокруг ее рта и носа приобрела синеватый оттенок.
– Отравление или удушье, – сделала я мгновенный вывод и незаметно взглянула на инспектора.
– Скорее всего, отравление, – мягко уточнил Грейлинг, когда мы подошли к парку. – Улики говорят в пользу этого, но мы еще не закончили расследование.
Парк представлял собой не более чем механизированную скамейку под большим деревом с высаженным вокруг него аккуратным цветником. Иногда я видела здесь одного ребенка или двух детей, играющих в мяч на небольшом травяном газоне, но они сами были настолько малы, что им не нужно было много места.
– Какие улики?
Я отпустила его руку, стараясь, чтобы мой голос звучал непринужденно.
Все еще пребывая в состоянии шока от последней печальной новости, я пыталась понять, почему Грейлинг решил сообщить мне об этом. Неужели он наконец начал принимать тот факт, что я участвую в расследовании?
Грейлинг указал на скамейку, которая пока оставалась неподвижной. Но стоило мне приблизиться к ней, чтобы сесть, как он жестом остановил меня, вытащил из кармана платок и протер поверхность сиденья, а затем отступил назад, чтобы я могла сесть. Это была непростая задача – сидеть на скамейке со спинкой, наклонившись вперед, потому что на ней не было предусмотрено место для турнюра. Но я старалась носить довольно маленькие и практичные турнюры, и сегодняшний день не был исключением, благодаря чему смогла устроиться с относительным комфортом.
– Рядом с ее кроватью нашли маленький прозрачный пустой флакон. Я почувствовал запах горького миндаля, – продолжил инспектор, когда я уселась.
– Цианид?
Грейлинг кивнул, а затем, задумавшись на некоторое время, сел рядом со мной. Между нами было достаточное пространство: я сидела на одном конце скамейки, а он – на другом. Тем не менее казалось странным вот так сидеть с инспектором Грейлингом в парке, спокойно разговаривая, а не конкурируя и не пикируясь с ним.
– Я подозреваю, что это мышьяк. Во флаконе осталось достаточно вещества, чтобы исследовать его и узнать наверняка. Там были записка и еще один предмет, который, вероятно, вас заинтересует.
– Египетский скарабей.
Выражение, мелькнувшее на его лице, исчезло так же быстро, как и появилось. Я снова его удивила.
– Да, вы правы. Там был скарабей с изображением Седмет или Сетмет…
– Сехмет.
– Верно, – кивнул он. – Изображение Сехмет появилось, как только скарабей открылся. Он находился на кровати, рядом с флаконом и запиской.
– Лилли написала записку, чтобы все выглядело так, будто она покончила жизнь самоубийством.
– Все указывает на то, что она действительно ушла из жизни по своей воле, – сказал Грейлинг.
По тону было понятно, что инспектор не собирается со мной спорить. Но все же в его голосе слышалось сомнение, эхом отзывающееся и в моей голове. А как насчет жука? Неужели у Лилли был другой скарабей, кроме того, что был найден в ее комнате? А вдруг кто-то (отравитель?) решил оставить некое предупреждение или сообщение? Ведь такой же скарабей был найден рядом с телом Мэйлин Ходжворт.
Внезапно одна из этих мыслей словно выкристаллизовалась, и тогда я все поняла. Леди Косгроув-Питт была сегодня в доме Лилли Кортвилль.
– Что случилось, мисс Холмс? У вас появились какие-то догадки?
– Я…
Я поняла, что не могу озвучить свои подозрения. Во всяком случае, не ему и, конечно, не без доказательств. Но то, что леди Косгроув-Питт была причастна к произошедшему, стало очевидно. Должна быть причастна. Такое совпадение невозможно.
Я была настроена еще более решительно: пойти сегодня вечером в ломбард «У Витчерелла» и увидеть Анх. И, если это будет возможно, разоблачить ее.
– Я… м-м-м… подозреваю, что в записке говорилось о том, что она не хотела причинить боль матери?
Грейлинг пристально посмотрел на меня. Сейчас его глаза показались скорее зелеными, чем серыми, и его пристальный взгляд заставил меня нервничать.
– Это все, что вы подозреваете? – спросил он с легкой насмешкой в голосе.
– Что говорилось в записке?
– Там и правда было что-то об этом, – ответил инспектор, все еще наблюдая за мной.
Из внутреннего кармана он достал записную книжку и самопишущую ручку с резервуаром. Перелистывая страницы, он остановился на одной и прочитал:
«Мне очень жаль, матушка и батюшка. Я вас люблю. Но я больше не могу жить с этим бременем. Лилли».
Я быстро заморгала, непривычно чувствуя, как слезы застилают глаза. Какое бремя могло быть настолько тяжелым, что она не смогла его вынести и решила выбрать смерть, а не жизнь?
Лилли решила оставить своих родителей. Какова бы ни была причина, она приняла яд. И ушла из жизни.
У меня перехватило горло, а глаза жгло, нос стал мокрым. Почему я так расстроилась? Я ведь едва знала эту девушку. Однако меня охватило чувство, похожее на ярость и одновременно скорбь, по отношению к несчастной. Я была зла на то, что она приняла решение оставить своих родителей, покинуть их, чтобы они задавались вопросом, чем это заслужили.
Я знала, каково это, потому что меня саму оставили. Я была брошена без предупреждения, без единого шанса исправить то, что было не так. Меня оставил один из родителей.
На самом деле я бы сказала, что они оба меня бросили.
Грейлинг что-то вложил мне в руку. Я посмотрела вниз и увидела в своей ладони его платок. Я резким движением промокнула глаза, расстроенная тем, что обнаружила в себе такое разнообразие эмоций.
– Уже подтверждено, что записку писала она? – спросила я, понимая, что мой голос дрожит и звучит хрипло.
– Да, – ответил Грейлинг.
И даже в этом простом слове я услышала его сильный шотландский акцент. Он не был таким равнодушным, каким казался.
Я вытерла нос, а затем, вместо того чтобы вернуть грязный носовой платок, убрала его в потайной карман юбки. Никогда не допускайте, чтобы эмоции брали верх над вашим расследованием, наблюдением или умозаключением. Именно чрезмерность эмоций, по словам дяди Шерлока, мешает женщине принимать рациональные решения и делать правильные логические выводы. Я на протяжении последних семнадцати лет пыталась опровергнуть это утверждение. По крайней мере, в отношении себя.
Я постаралась отбросить эмоции и пересмотреть все факты. Зная, что существуют зацепки, которых Грейлинг либо не заметил, либо решил не упоминать, я тем не менее могла выдвинуть три теории: либо Лилли Кортвилль сама написала записку и приняла яд, либо ее заставили написать записку, а затем выпить яд, либо записка была написана при других обстоятельствах и теперь кто-то ею воспользовался, чтобы выдать убийство за самоубийство.
А если это действительно самоубийство, то где она взяла яд?
После долгого молчания Грейлинг заговорил:
– Я подозреваю, что мисс Кортвилль отравил тот, кто убил Эллисон Мартиндэйл и Мэйлин Ходжворт.
– Я тоже так считаю, – согласилась я и задалась вопросом, стоит ли упоминать об «Обществе Сехмет». – В таком случае это, скорее всего, убийство. Или соучастие в убийстве.
– Согласен.
Я открыла было рот, чтобы рассказать ему о том, что мы с мисс Стокер узнали об Анх… но раздумала. Принцесса Александра через мисс Адлер настаивала на полной секретности нашей работы. У нее должны быть на это причины, и я не осмелилась нарушить правила без разрешения.
Довольно долго мы сидели молча. Мне было удивительно уютно в этой тишине, и я поняла, что не хочу ее нарушать. Но часы церкви Святого Варфоломея пробили пять, и пришло время возвращаться домой, чтобы подготовиться к вечерней вылазке.
Будто читая мои мысли, Грейлинг резко встал. Он посмотрел на меня сверху вниз и сказал:
– Мисс Холмс, надеюсь, вы не планируете сегодня отправиться к Витчереллу?
Я едва смогла сдержать свое удивление. Возможно, он знал больше, чем мне говорил. В том числе и об «Обществе Сехмет».
– Нетрудно было узнать, куда мисс Кортвилль собиралась в ночь на двадцать пятое апреля, – пояснил он в ответ на мой невысказанный вопрос. – Она сказала правду, что взяла кэб, но солгала о сломанном колесе. Кэбмен довез ее до ломбарда и видел, как она вошла внутрь. Он запомнил это, потому что, на его взгляд, такое заведение для молодой женщины из высшего сословия было небезопасным. Я подозреваю, что вы выяснили это из разговора с мисс Кортвилль, и я точно так же уверен, что вы планируете расследовать дело самостоятельно.
Я чувствовала себя почти как дядя Шерлок, когда он понял, что Ирэн Адлер оказалась на шаг впереди него.
– Инспектор Грейлинг, – начала я, думая о множестве вещей, позаимствованных мной в «Лицеуме», – вы, должно быть, понимаете всю необходимость отправиться сегодня в ломбард «У Витчерелла», но могу вас заверить, что Мины Холмс вы там не увидите.
Грейлинг долго в упор смотрел на меня, затем быстро кивнул. Тем не менее, когда он предложил мне руку, чтобы проводить меня домой, на его лице читалось подозрение.
Возле своего дома я попрощалась с инспектором, вошла внутрь и нашла письмо, которое было доставлено в мое отсутствие.
Дилан нашел то, что, по его мнению, было диадемой Сехмет.
Теперь все, что нам нужно сделать, – это заманить Анх в музей и схватить ее.
Мысленно улыбаясь, я закрылась в своей спальне и начала процесс уничтожения любого сходства с мисс Миной Холмс.
Назад: Мисс Стокер О разбитом котле, критиках и персонажах
Дальше: Мисс Стокер Мисс Стокер в безвыходном положении