Книга: Механический скарабей
Назад: Мисс Холмс Знакомство с тайным обществом
Дальше: Мисс Холмс Нежелательная встреча

Мисс Стокер
Мисс Стокер неохотно сожалеет

В тот момент, когда я прервала речь Анх, я поняла, что мне стоило быть умнее. Возможно, для начала нужно было разработать хоть какой-то план. Тем не менее, когда началось столпотворение, я снова ощутила бурлящую внутри энергию и обрела контроль над ситуацией. Мисс Холмс что-то верещала, другие девушки, находясь в состоянии недоумения, что-то неразборчиво бормотали. Анх выкрикивала приказы.
– Схватить их! Хатхор! Осирис! – воскликнула Анх, а затем повернулась, чтобы указать на двух одинаковых женщин. – Бастет! Амаунет!
Из-за шелковых гардин появились двое крупных мужчин, но и женщины с одинаковой внешностью тоже вступили в схватку. Усмехнувшись, я с легкостью перепрыгнула через ряд сидений. Группа девушек и падающие стулья оказались между мной и подчиненными Анх. Я хотела приблизиться к ней, чтобы понять, получится ли снять цилиндр, который скрывал ее лицо. Однако охрана была слишком быстрой, к тому же среди всего этого хаоса я переживала за мисс Холмс. Я могла постоять за себя, но она – нет.
Пора уходить. Я подняла глаза, оценила расстояние до висевшей на потолке люстры и прыгнула на нее со стула.
Я качнулась и смогла ударить Амаунет или Бастет в подбородок: спасибо длине цепи люстры. Приземлившись точно там, где и планировала – рядом с мисс Холмс, – я сразу схватила ее за руку.
Пока Анх и ее гости смотрели на весь этот хаос, на нас двинулись два высоких стражника, Хатхор и Осирис. Но благодаря моим отличным рефлексам, скорости и экстраординарной силе я создала возле двери громоздкий барьер из стульев и стола для закусок. Нам с моей компаньонкой удалось сбежать из комнаты всего-то с разорванным подолом (мисс Холмс), растрепанной прической (мисс Холмс) и сломанным медным каблуком у туфли (также мисс Холмс).
Так как я могла бежать, а мисс Холмс – нет, я просто несла ее вниз по длинному темному тоннелю, чтобы успеть скрыться. К тому времени она уже оценила мои боевые навыки.
Как только мы выбрались на свежий ночной воздух, я увидела, что небо затянули облака. Луны и звезд видно не было. Несмотря на то что я проделала всю работу, мисс Холмс задыхалась от желания узнать, о чем я думала, что я сделала, понимала ли я, какой опасности нас подвергала, и другие вариации на эту же тему.
Я проигнорировала ее и направилась к ближайшей оживленной улице, чтобы остановить кэб. Через несколько улиц, за новым зданием мистера Олигари, послышались ритмичные удары Биг-Бена. Взгляд на его освещенный циферблат сообщил мне, что близится полночь.
Прошло почти три часа с тех пор, как мы покинули «Бал Роз».
– Вы в своем уме? Я не могу показаться в таком виде, – огрызнулась мисс Холмс, когда я отдала водителю распоряжение отвезти нас обратно в Косгроув-террас.
Она пыталась исправить прическу и из-за этого очень нервничала. Ее голос был напряженным. Ярость и приступы обвинений в мой адрес накатывали на мисс Холмс словно сердитые волны.
Я почувствовала… вину? Нет, это не было чувство вины. Это было сожаление. Наверное.
– Позвольте мне вам помочь, – предложила я с большой неохотой и пересела на ее сторону экипажа.
Я вернула несколько шпилек на место, перестроила хитрые маленькие механизированные заколки и поправила несколько завитков у одного плеча.
Когда я закончила, она уселась в угол и просидела с задранным носом на протяжении всей поездки обратно. Мои волосы были в еще худшем состоянии, но разве она предложила мне свою помощь? Нет. Поэтому под предлогом, что от окон отражается свет, я пересела на свое место и оставалась там, пока кэб не привез нас к дому Косгроув-Питтов.
– Не думаю, что останусь здесь надолго, – заявила мисс Холмс сквозь зубы, а затем вышла из экипажа, не дожидаясь помощи. – Только зайду внутрь и попрощаюсь с хозяином и хозяйкой. Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы отвезти меня домой, мисс Стокер.
Мисс Холмс выпрямила спину и направилась к подъемнику, который отвезет ее обратно на бал. Тяжелые юбки моей компаньонки волочились по земле, потому что во время нашего побега у нее отвалился один из тонких каблуков и ей пришлось снять туфли.
Я подавила улыбку. Скатертью дорога. Если она уйдет, это даст мне возможность найти кабинет леди Изабеллы и список приглашенных. Было бы очень хорошо, если бы мне удалось избежать толпы молодых холостяков, ищущих богатых и красивых девушек для женитьбы. Я попадаю в обе категории.
Во время приема я смогла ускользнуть от сэра Бафорда Грэндайна, чье дыхание могло соперничать со зловонием канализации. Мне удалось сбежать и от лорда Переграйна Перри-Стокса, довольно состоятельного человека, но всегда с влажными ладонями, имеющего к тому же дурную привычку ковырять в носу, думая, что никто этого не видит. К сожалению, из-за этого кончики пальцев его перчаток обычно были испачканы.
Я избежала даже мистера Ричарда Дэнси, красивого, с приличным доходом и, пожалуй, самого безобидного из всех. В отличие от большинства своих сверстников, он во время разговора действительно задавал мне вопросы и слушал мои ответы, вместо того чтобы болтать о лошадях, собаках или недавно подписанном Хартфордском акте.
Но даже если молодой человек действительно проявлял интерес к моим мыслям, я все равно не могла допустить, чтобы кто-то из этих холостяков мне понравился. Какой мужчина, даже в нашем современном Лондоне 1889 года, сможет понять обязательства и роль женщины – охотницы за вампирами, не говоря уже о том, чтобы жениться на ней? Какой молодой человек поймет и примет жену, которая не только будет вынуждена проводить ночи, патрулируя улицы, но и окажется быстрее и сильнее, чем он?
Я пробралась через бальный зал, а затем отправилась вниз по ближайшему коридору. Я уже бывала в Косгроув-террас и помнила расположение помещений. Пустынный коридор с рядом закрытых дверей, позолоченными зеркалами и несколькими любопытными статуями привел меня к гостиной леди Изабеллы. Логично было ожидать, что ее кабинет находится рядом.
Шум бала стих. Я слышала только мягкий гул жужжащих шестеренок и вездесущий запах пара. Я попробовала открыть несколько дверей, а затем услышала, что ко мне кто-то приближается, и нырнула в соседнюю комнату, чтобы дождаться, пока незнакомец пройдет мимо.
– Мисс Стокер!
Я застыла. Дверь открылась, и внутрь заглянул мистер Ричард Дэнси.
– О, мисс Стокер, – удивился он, – я думал, вы ушли с праздника. Все хорошо? Даже учитывая, что вы прячетесь в темноте?
Черт побери.
– Мне нужно было отлучиться… по личным делам, – ответила я.
Он зашел в комнату и каким-то образом нашел выключатель. По помещению разлилось мягкое свечение настенных бра, и я поняла, что нашла то, что искала. Это был кабинет леди Изабеллы. Теперь оставалось избавиться от своего нежданного компаньона.
– Я всю ночь пытался вас найти, мисс Стокер, – начал он, закрывая за собой дверь.
Ричард Дэнси был красивым молодым человеком с вьющимися светло-каштановыми волосами, спадающими на лоб густой волной. Его темные глаза неотрывно смотрели на меня. Неудивительно, что я махнула рукой на нарушение правил приличий и осталась наедине с ним в комнате.
– И теперь вы меня нашли, – подсказала я.
Мое сердце начало колотиться, но не от страха.
Мистер Дэнси остался стоять на приемлемом от меня расстоянии, прислонившись к двери. Его теплая улыбка вызвала в моем животе ощущение порхающих бабочек, и я резко распрямилась. «Сосредоточься, Эвалайн. У тебя есть работа».
– Я повсюду искал вас, – повторил мистер Дэнси и отошел от двери. – Но вы, похоже, исчезли. Вы даже не можете представить, сколько приемов и праздников, балов и пикников я посетил в этом сезоне, надеясь увидеть вас и продолжить наше знакомство. Поскольку вы редко посещаете светские мероприятия, я услышал ваше имя и подумал, что наконец-то у меня будет возможность пригласить вас на вальс, а может быть, и прогуляться по лунной террасе.
– Мистер Дэнси… – начала я, надеясь, что Флоренс никогда не узнает о его очевидной заинтересованности во мне. Она бы в мгновение нас обручила.
– Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня Ричардом, но полагаю, это будет неправильно. Сначала нужно лучше узнать друг друга. А пока мы не сблизились, думаю, что будет нехорошо, если нас застанут в такой неподходящей ситуации, – добавил он, указывая на комнату, и его улыбка стала почти застенчивой. – Я бы не хотел испортить вашу репутацию. Может быть, вы согласитесь на танец со мной под наблюдением вашей компаньонки?
– Я полностью согласна с тем, что нас не должны застать здесь вдвоем, – вздохнула я.
Разве это не он следовал за мной, поставив нас в это компрометирующее положение?
– И…
Я начала, но краем глаза заметила движение. Мое сердце будто остановилось, а затем снова забилось в прежнем ритме. Мистер Дэнси не мог увидеть фигуру, которая выскользнула из-за декоративной восточной ширмы. С того места, где он стоял, ничего не было видно. Я не знала, должна ли позвать на помощь или разобраться со злоумышленником сама. Но потом я вдруг осознала, что злоумышленником была я.
Темная фигура одарила меня самонадеянной улыбкой, и я вздрогнула, оттого что узнала ее. Я бы узнала эту расслабленную позу где угодно. Черт его побери! И в тот момент у Пикса еще хватило наглости поднести палец к своим губам, тем самым показав мне, чтобы я молчала.
Каким-то образом мне удалось сохранить безразличное выражение лица. Я повернулась к мистеру Дэнси.
– И, – продолжила я предложение, которое в одно мгновение стало намного короче, – для меня было бы честью танцевать с вами вальс.
Он улыбнулся и в первый раз с тех пор, как вошел в комнату, приблизился ко мне. Я немного подвинулась, чтобы мистер Дэнси не заметил Пикса, а затем приняла протянутую им руку. Мой мозг просто вскипел, когда он вывел меня из кабинета. Вообще, скорее, это я вытащила Дэнси оттуда. И как я теперь должна избавиться и от необходимости танцевать обещанный танец, и от моего кавалера?
План Пикса был очевиден: он собирался ограбить дом и каким-то образом нанялся сюда в слуги. Я должна была вернуться в кабинет леди Изабеллы и схватить его, прежде чем он наполнит свои карманы драгоценностями.
– Ах, боже мой, – воскликнула я, притворившись, что споткнулась.
Я столкнулась с молодой девушкой, которая держала стакан с лимонадом. Напиток облил мне все платье, а стакан упал на пол и разбился. Я тут же отпрыгнула в сторону.
– О, боже мой, мне очень жаль, – извинилась я.
Девушка эхом повторила мои слова.
– Какая неприятность! – воскликнула она. – Ваше платье!
– О, это чепуха! – Я посмотрела на мистера Дэнси.
Его лицо выражало искреннее сожаление, и я почувствовала укол вины.
– Мне нужно замыть пятно, прежде чем оно высохнет. А вы, мистер Дэнси, может быть, уделите немного времени мисс…
– Мисс Лорел Беднико, – представилась девушка, с надеждой глядя на моего спутника.
– Мисс Беднико, вы же не откажетесь от нового напитка, пока я отлучусь? – спросила я, указывая на мокрый лиф своего платья.
Проклятье. Платье испорчено.
– Конечно, – улыбнулся мистер Дэнси и тепло взглянул на меня. – Но, пожалуйста, не задерживайтесь слишком долго. Оркестр перестанет играть в половине второго.
Извинившись, я бросилась назад, к кабинету леди Изабеллы. Перед тем как открыть дверь, я на мгновение остановилась. В комнате снова было темно. Я проскользнула внутрь и, закрыв за собой дверь, стала ждать, слушать и наблюдать.
Прошло достаточно много времени, прежде чем я решила, что в кабинете никого нет. Пропади он пропадом! Пикс ушел. И, вероятно, с набитыми карманами. Хотя что может быть ценного в кабинете? Безусловно, леди Изабелла не держала здесь деньги и драгоценности.
Правильно. По крайней мере, я могла снова заняться тем, что в первую очередь привело меня сюда. Мне нужно было найти список приглашенных на «Бал Роз». Луч лунного света блеснул серебряным зигзагом, прочертив зубчатую линию над ковром, стулом и большим письменным столом.
Прислушиваясь к каждому шороху за дверью, я приступила к обыску ящиков стола. Это были не простые выдвижные ящики. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы догадаться повернуть переключатель. Ящик плавно открылся, издав мурчащий звук. Чертовы шестеренки.
В темноте почти ничего не было видно, но я не осмелилась включать настенные бра, надеясь на то, что список будет легко опознать и что написан он окажется крупным почерком, чтобы можно было его прочитать. Он должен быть здесь, иначе как она…
Внезапно луч света опустился на ящик, в котором я рылась.
– Детка, посветить тебе? Трудно ведь без света найти то, что ищешь.
Я оглянулась. Он стоял, спрятавшись в темноте. Как я могла его не услышать? Этот человек двигался словно призрак! Из тени выступали только подбородок и щека. Он держал какое-то хрупкое устройство, которое бросало тонкий луч света прямо на мои любопытные пальцы.
– Вы нашли то, что искали? – поинтересовалась я и скользнула взглядом по освещенному ящику, но списка приглашенных там не увидела.
– Детка, я не искал наживы, – усмехнулся он.
Пикс направил на себя луч света, будто желая, чтобы я лучше разглядела его лицо.
– Но если не веришь, – продолжил он низким голосом, – тогда, пожалуйста, можешь обыскать меня и убедиться сама.
Его глаза искрились весельем, в них читался вызов.
– Наверняка такая смелая девушка, как ты, сделает это даже глазом не моргнув, – подначивал меня Пикс.
– Подозреваю, вам бы понравилось, реши я вас обыскать, – согласилась я, и мои ладони вспотели только от одной этой мысли. – Но я не сомневаюсь, что вы нашли что-то ценное в тайнике леди Изабеллы, и предлагаю вам немедленно вернуть все на место.
– Нет, детка, я не крал никаких ценностей. У меня есть лишь то, что и так принадлежит мне, – ответил Пикс.
Я едва разобрала его слова, так как он снова заговорил на кокни.
– А вообще в душе я джентльмен. Странно, что ты оказалась здесь, мисс Стокер, но я не собираюсь тебя судить. Я же не мировой судья. И знаю, что у тебя была веская причина для того, чтобы рыться в этом ящике. Так что давай помогу.
Его движения были быстрыми и аккуратными. Он встал по другую сторону огромного стола, и на какой-то момент я даже потеряла его из вида.
– Вот этот ящик, – указала я, поворачивая медную ручку, приводящую механизм в движение.
Пикс опустил луч света, и ящик выдвинулся. Я решила позволить Пиксу думать, что доверяю ему, и поэтому приняла помощь. Как только я закончу поиски, а его бдительность притупится, я смогу… схватить его?
Ход моих мыслей остановился, будто наткнувшись на кирпичную стену. В горле пересохло только от одной мысли о каком-либо физическом контакте с Пиксом.
– Детка, что случилось? – удивился он. – Нашла то, что искала?
Я снова сосредоточила свое внимание на ящике. Есть! Мои, как уже казалось, бесцельные поиски увенчались успехом – я наконец нашла то, что выглядело как список гостей. Достав бумагу из ящика, я попросила Пикса оказать мне небольшую услугу, и он любезно осветил список фонарем.
Вдруг я услышала приближающиеся голоса. Кто-то налетел на дверь, а затем ручка начала поворачиваться. Пикс тут же погасил свет. Дверь открылась, и я едва успела спрятаться за длинную тяжелую портьеру. Он сделал то же самое.
Каковы были шансы на то, что мы оба окажемся в одном и том же тесном закутке? Тем не менее это случилось – мы стояли, прижавшись друг к другу. Сильные пальцы Пикса обхватили мою руку, а я, чувствуя спиной его тепло, старалась сосредоточиться на мысли, что леди Косгроув-Питт нужно найти горничную на первый этаж, потому что портьера действительно очень пыльная. Этот затхлый запах перебивал приятный аромат дыма и мяты, исходящий от стоящего позади меня человека.
– Если бы я не знал тебя, – пробормотал он мне на ухо, – я бы подумал, что тебе нравится прятаться со мной в темноте… две ночи подряд.
Правильно. Ему просто повезло. В тесном пространстве за портьерой я решила отодвинуться настолько, насколько это было возможно. Но далеко уйти мне не удалось, потому что в комнату вошли двое. Из-за портьеры я видела только сияние настенного освещения, а это значило, что у людей не было причин скрывать свое присутствие. Они разговаривали в полный голос, и по их речи и выговору я поняла, что это слуги.
Мягкое, теплое дыхание Пикса согревало мне ухо и висок, и я прикрыла глаза, чтобы отвлечься от этого. Было практически невозможно сдержать сердцебиение и успокоить свое собственное дыхание. Пропади оно пропадом!
Это что же, его рот находится совсем рядом с моими волосами, чуть выше уха? Я прикусила губу, когда жар коснулся моего чувствительного уха и прошел по всему телу. Когда я выберусь из этой переделки, то собственноручно отправлю этого мошенника в Ньюгейтскую тюрьму и посажу за решетку.
– Ты приятно пахнешь, – хватило у него наглости заметить.
Прямо мне на ухо. В то время как в комнате находились люди.
– Очень приятно, детка, как… м-м-м… лимонад.
Лимонад? Я услышала смех в его голосе и пожалела, что у меня не хватит смелости обнаружить его присутствие прямо сейчас, и неважно, кто там в комнате. Отвратительный тип.
Отчаявшись хоть немного увеличить зазор между нами, не сдвигая портьеры, я переключила свое внимание на то, что происходило за пыльным бархатным занавесом. Из разговора стало ясно, что двух служанок сюда послала хозяйка. Они должны были что-то взять из ее кабинета. Женщины нашли то, что искали, и покинули комнату, прежде чем Пикс доставил мне еще какие-нибудь неудобства.
Как только дверь позади нас закрылась, я отодвинула бархатную портьеру и выбралась на прохладный чистый воздух. Благодаря Пиксу мои щеки пылали. Я повернулась, чтобы высказать ему все, что думаю, но услышала мягкий скрип. Шторы колыхнулись, и вдруг я ощутила поток свежего ночного воздуха.
Нет! Я подбежала к открытому окну и увидела на земле под окном темный силуэт. Сделав аккуратное сальто, он скрылся в темноте.
Я разозлилась и хотела броситься за ним. Мое ухо все еще было теплым, а ладони – влажными. Мне было все равно, увижу я его снова или нет. Я бы хотела встретиться с ним, только чтобы указать дорогу к Скотланд-Ярду. Однако в руках я все еще держала список приглашенных гостей – а это самое главное. У меня было то, ради чего я сюда пришла.
Через две минуты я закончила читать. У меня был ответ хотя бы на один вопрос.
Мэйлин Ходжворт была в списке.
Назад: Мисс Холмс Знакомство с тайным обществом
Дальше: Мисс Холмс Нежелательная встреча