Книга: Возвышение короля
Назад: Часть вторая Под серым небом
Дальше: Глава 8 Взгляд на восток

Глава 7
Путь в страну мрака

Дзирт добрался до гребня холма, остановился на краю каменистого обрыва и взглянул вниз, на восток, на зеленую равнину и извилистую ленту речушки, известной под названием Блестящий ручей. Дроу еще раньше заметил далеко на восточном горизонте грозовые тучи — по крайней мере ему показалось, что это грозовые тучи, — но теперь, глядя на них с холма, откуда открывался хороший вид, он совсем перестал понимать, что это такое.
В небе — дальше Блестящего ручья, дальше реки Сарбрин — маячила какая–то тьма, и Дзирт подумал, что никогда не видел подобной грозы. Все земли, расположенные за рекой, лежали во тьме, словно там царила беззвездная ночь, и теней там тоже не было. Со своего наблюдательного пункта Дзирт видел сиявшее полуденное солнце, однако лучи его не проникали сквозь завесу тьмы.
Странное зрелище показалось ему еще более неестественным несколько мгновений спустя, когда солнце, двигаясь но небу, миновало область, затянутую таинственными облаками, и осветило воды ручья. Дзирт смотрел, как тени отступают на восток, затем моргнул, потому что воды речушки, оправдывая ее название, превратились в серебряную ленту и заблестели нестерпимо ярко для его глаз.
Бренор с пыхтением и фырканьем подбежал к нему, перепрыгивая с камня на камень.
— Ты от меня не уйдешь, эльф! — воскликнул он, потому что по глупости предложил Дзирту бежать наперегонки вверх по каменистому склону. Он смеялся, хотел было оттолкнуть Дзирта, но резко остановился. Ухмылка его испарилась — он тоже заметил неестественную тьму на востоке.
— Что это такое, во имя Девяти Проклятых Кругов?! — вскричал Бренор.
Дзирт покачал головой:
— Судя по выражению твоего лица, небо на востоке выглядело иначе, когда ты в последний раз уходил из Мифрил Халла.
— Никогда не видел, чтобы небо так выглядело, — проговорил Бренор. — И вообще, ты думаешь, это небо? — Он в явной растерянности покачал головой. — По–моему, это больше похоже на то, как если бы кто–то взял кусок Подземья и повесил его над моим домом.
Откуда–то снизу раздался свист Вульфгара.
Друзья обернулись и посмотрели на склон холма: остальных Компаньонов не было видно.
— Он считает, что за нами следят, — объяснил Бренор.
— Скорее следуют, как тень, — поправил его Дзирт. — Ты помнишь эти холмы?
Бренор кивнул.
— Холмы Сарбрин. Земли людей Утгарда.
Дзирт указал на гряду довольно высоких, поросших травой холмов, расположенных к юго–востоку от их утеса. Из ложбины между двумя округлыми вершинами поднималась тонкая струйка дыма, которую уносил легкий ветерок.
— Небесные Пони? — спросил Бренор. Им с Дзиртом уже приходилось здесь бывать, давно, очень давно. Еще до Магической чумы, еще до Смутного Времени, даже прежде, чем Бренор объявил Мифрил Халл городом клана Боевого Молота. Они тогда покинули Долину Ледяного Ветра вместе с Вульфгаром и Реджисом, полные решимости найти дом предков Бренора, и немного к северу от этих самых холмов попали в плен к одному из племен Утгарда, известному как Небесные Пони.
Дзирт покачал головой.
— Гнездо Грифона, — объяснил он, имея в виду деревню людей Утгарда, относившихся к племени Грифона. — Сейчас она хорошо известна тем, кто путешествует по этим землям, потому что, в отличие от Небесных Пони, Грифоны занимаются торговлей.
— Ага. — Дворф качнул головой в такт старым воспоминаниям. Во времена царствования Бренора Мифрил Халл вел кое–какую торговлю с Гнездом Грифона. — А они тебя еще помнят?
Дзирт кивнул, но не слишком уверенно.
— Прошло много лет с тех пор, как я бывал здесь в последний раз. Скорее всего, те, кто проявлял гостеприимство по отношению ко мне, уже отправились в чертоги своих богов.
— Неважно, я хочу поскорее добраться домой, — проворчал Бренор. — Прямо на восток, к этим тучам… или что это за темнотища такая, не знаю.
— Я думаю, людям племени Грифона кое–что известно об этом, — заметил Дзирт.
Бренор взглянул на дымок, уносимый ветром.
— А они не такие, как Небесные Пони? — спросил он неуверенно, потому что их встреча с другим племенем Утгарда оставила не слишком приятные воспоминания.
Дзирт ухмыльнулся и взглянул вниз, на склон холма — там показались остальные три члена их отряда. Длинноногий Вульфгар быстро обогнал всех и первым присоединился к дроу и дворфу.
На лице его тоже появилось озадаченное выражение, когда он взглянул на восток, на небо, затянутое мглой.
Реджис, нахмурился, добравшись до гребня холма, но больше всех обеспокоилась Кэтти–бри: она устремила на восток пристальный, озабоченный взгляд. Она ничего не сказала, просто смотрела вдаль, не мигая.
— Ты знаешь, что это такое? — обратился к ней Дзирт.
— Пряжа Мистры? — предположил Реджис. — Снова разматывается? Или наоборот, запутывается? Или…
— Это не имеет никакого отношения к Мистре, — уверенно произнесла Кэтти–бри.
— Что тебе известно, дочка?! — нетерпеливо воскликнул Бренор.
— Это нечто неестественное, — ответила она и наконец отвела взгляд от горизонта. Но смотрела она не на Бренора, а на Дзирта. — И это связано. Я чувствую.
— Связано? — удивился Дзирт.
Кэтти–бри оглядела всех спутников по очереди, и дроу следил за выражением ее лица.
— Связано с нами, — догадался Реджис. — С нашим возвращением.
Вульфгар снова повернулся на восток.
— Миликки? — спросил он.
— Могу побиться об заклад, что это та, другая, — произнес Бренор, пристально глядя на приемную дочь.
Ты уверена, дочка?
Кэтти–бри пожала плечами и растерянно покачала головой.
— Скорее всего, я ошибаюсь и это случайное совпадение, — пробормотала она.
— Идем в Гнездо Грифона, — решил Дзирт. — Заберем наши повозки и лошадей и отправимся в это селение, в сторону столба дыма. Люди племени смогут ответить на наши вопросы.
И, едва успев договорить, он побежал прочь, а остальные цепочкой последовали за ним. Ехали они в молчании, лишь Бренор время от времени бубнил что–то насчет «мерзопакостных орков». Каждый раз, когда повозка подскакивала на очередной колдобине, помрачневший дворф разражался бранью. Остальные не упрекали его, ведь над любимой родиной Бренора нависла странная страшная тьма.
Взобравшись на плоскую вершину широкого зеленого холма, Компаньоны из Халла увидели свою цель — высокий, прочный частокол из толстых бревен. За пределами селения было разбросано несколько хуторов, и крупные, рослые люди, мужчины и женщины, провожали взглядами необычную процессию: дроу верхом на единороге, женщину в одеждах волшебницы на призрачной лошади, хафлинга на толстом пони и дворфа в компании огромного человека, управлявшего повозкой.
Взглянув за спины трем зевакам, которые стояли с правой стороны тропы, ведущей вверх по склону холма, друзья заметили более серьезную группу — верховой патруль, длинноногих варваров, которые смешно смотрелись на пони. Воины следовали за чужаками и сейчас свернули с прежнего пути, очевидно, собираясь преградить Компаньонам дорогу.
Дзирт и Кэтти–бри придержали своих скакунов, чтобы повозка и пони Реджиса смогли догнать их.
— Не стреляйте, ничего не говорите, не швыряйте ни топор, ни молот, — предупредил дроу, затем посмотрел на Реджиса и добавил: — А также арбалетные болты или змею–удавку.
— Я буду говорить от имени нашего отряда, — заявил Вульфгар. — Это люди Утгарда, мой народ.
Дзирт кивнул, сделал знак Кэтти–бри, и они направили своих необычных скакунов в конец отряда, так что Бренор и Вульфгар оказались впереди.
Спустя несколько минут отряд на пони вылетел на дорогу и преградил им путь; двадцать варваров, готовых к бою, держали метательные копья.
— Добрая встреча, братья Темпуса, — заговорил Вульфгар, поднимаясь, и стукнул себя правым кулаком по левой стороне груди. — Я Вульфгар, сын Беорнегара, из племени Лося, которое живет в Долине Ледяного Ветра.
Всадники на пони рассеялись, а один человек с длинными черными волосами, заплетенными в две косы и украшенными перьями, остановил своего пони перед повозкой.
— Приветствую тебя, Вульфгар, — произнес он и так же ударил себя по левой стороне груди. — Я Кейл, сын Тарга Кейфера, вождя племени Грифона. — Он не торопясь осмотрел остальных четверых путников. — Ты путешествуешь со странными товарищами.
— Твой отец должен знать меня, — вмешался Дзирт. — Хотя, по–моему, он был еще ребенком в тот год, когда я в последний раз посещал Гнездо Грифона. Но, возможно, он меня и забыл, потому что я останавливался здесь ненадолго.
На лице вождя появилась улыбка.
— Ты Дзирт До’Урден, — заявил он.
— Добрая встреча, Кейл, сын вождя Тарга Кейфера, — отозвался Дзирт. — Я поражен тем, что ты узнал меня.
— Немного найдется на свете темных эльфов, разъезжающих по поверхности на единороге, — пояснил варвар, и напряжение, хотя и едва заметное, рассеялось. Воины, окружавшие Кейла, разразились смехом и опустили свои копья, а Кейл снова взглянул на Вульфгара: — Что привело тебя в Гнездо Грифона, сын племени Лося?
— Мы возвращаемся в Мифрил Халл. — Вульфгар указал на восток, где клубились тучи. — Мне кажется, там что–то неладно.
Кейл мрачно кивнул.
— Идемте, — велел он. — Я испрошу для вас встречи с вождем Таргом Кейфером.
Некоторое время спустя путники уже сидели за длинным столом, в окружении множества варваров. Дети шныряли вокруг с блюдами еды и кувшинами меда. Мед был отличный, и Бренор даже заулыбался. Отряд Кейла вернулся к патрулированию, но командир остался; он сидел рядом с Вульфгаром и расспрашивал его о жизни в Долине Ледяного Ветра.
Такие ничего не значащие разговоры продолжались какое–то время, и наконец в помещении появился великий Тарг Кейфер. Все варвары вскочили на ноги, приветствовали его знакомым жестом, и Компаньоны последовали их примеру. Тарг Кейфер занял место за столом напротив гостей, а рядом с ним села крепкая привлекательная женщина средних лет с густыми черными волосами и бровями. Усевшись, она жестом велела другой женщине, сопровождавшей их, занять место слева от себя. Судя по всему, вторая женщина не принадлежала к племени Грифона — сильная, плотного телосложения, но не такая высокая и широкоплечая, как люди Утгарда. Она была облачена в одежду всадницы и вся покрыта дорожной грязью, вплоть до длинных темных волос. Светло–серые глаза ее еще сильнее выделялись на загорелом, обветренном круглом лице.
Тарг Кейфер взмахом руки приказал сыну выйти из–за стола и сесть справа. Кейл сел на место и начал торопливо перешептываться с родителями, объясняя, в чем дело, и представляя пришельцев.
— Я помню твое имя, но самого тебя не помню, — с сожалением в голосе обратился Тарг Кейфер к Дзирту. — Однако добро пожаловать в Гнездо Грифона. Рад видеть всех вас.
— Мы пришли не за тем, чтобы торговать, — объяснил Вульфгар. — Мы вообще не собирались беспокоить жителей твоей деревни.
— Вы нас и не побеспокоили, — возразил вождь.
Вульфгар кивнул.
Перебравшись через холмы, мы изменили путь, потому что с вершины…
— Вы увидели тьму, — перебил его Тарг Кейфер. — Понятно. И вы не первые путники, направляющиеся в Серебристые Болота, которые свернули в Гнездо Грифона, чтобы узнать, что это такое.
Он наклонился вперед, взглянул влево и знаком велел женщине со светло–серыми глазами продолжать.
Она устремила блуждающий взгляд на Компаньонов, остановила его на Дзирте. Казалось, ей не слишком хотелось говорить.
— Это Дзирт До’Урден, друг Мифрил Халла, друг Серебристой Луны и друг Луруара, — объяснил вождь.
— И друг Королевства Многих Стрел? — подозрительно спросила женщина.
— Ба, грязные орки! — прорычал Бренор. — Я так и знал, что это все они.
— Дзирта До’Урдена знают в Несме, — сказала женщина.
— Несм? — фыркнул Бренор. — Так ты из Несма? Ага, ну вот опять начинается.
— Именно Дзирт До’Урден способствовал появлению Королевства Многих Стрел, бича Луруара, — заявила женщина. Она тяжело дышала, словно нараставший гнев переполнял ее, и продолжала негромким голосом, не скрывая злости: — Именно Дом До’Урден сделал так, что потемнело небо над Серебристыми Болотами, и натравил на нас прихвостней военного правителя Хартуска.
Услышав это, многие варвары, сидевшие за столом, застучали кулаками по столу, а вождь Тарг Кейфер, его жена и сын пристально, с подозрением уставились на дроу.
— Дома До’Урден не существует, — спокойно сказал Дзирт.
— Орки говорят о Матери Дартиир До’Урден, — обвиняющим тоном произнесла всадница из Несма. — Я сама слышала эти слова. Ты осмелишься назвать меня лгуньей?
На лице Дзирта появилось беспомощное, озадаченное выражение. Он оглянулся на друзей, покачал головой: он понятия не имел, о чем говорит эта женщина. Его Дом и его семья были полностью уничтожены сто лет назад!
Что тебе об этом известно? — настойчиво спросил вождь Тарг Кейфер.
Но прежде чем Дзирт успел открыть рот, Бренор хлопнул ладонями по столу и резко поднялся.
— Довольно, я вам говорю! — проревел дворф.
Я больше не собираюсь выслушивать эту чушь. Я знать не знаю, о чем ты лопочешь, девчонка, и знать этого не желаю.
— А ты кто такой? — спросила жена вождя.
— Я из королевского рода Мифрил Халла, — объявил Бренор.
— Сын короля Коннерада?! — воскликнула женщина из Несма, и по презрительному тону, которым было произнесено это имя, все поняли, что она не питает особенной любви к Коннераду и парням из Мифрил Халла.
Бренор злобно фыркнул, глядя на нее, но не дал себе труда ответить.
— Что, орки выбрались из своих нор, а? — спросил он у вождя. — Так я и знал. Ну хорошо, а сейчас мы уходим.
Он отодвинул скамью, но все варвары, сидевшие за столом, повскакивали с мест, словно для того, чтобы его удержать.
— Хотите сыграть в эту игру?! — рявкнул Бренор.
— Куда ты собираешься идти? — спокойно осведомился вождь Тарг Кейфер, оставаясь на месте.
— Беда пришла оттуда. — Бренор указал на восток. — Поэтому туда я и направляюсь. И если ты думаешь, что сможешь удержать меня…
Вождь сделал примирительный жест, чтобы успокоить Бренора и своих соплеменников. Посмотрел налево, направо, затем более выразительно взмахнул рукой, приказывая воинам сесть.
— Что такое Дом До’Урден? — обратился он к Дзирту.
— Я родился в семье, которая называлась Дом До’Урден, — признался дроу. — Но это было двести лет назад. Дом До’Урден давно уничтожен.
Вождь взглянул на посланницу из Несма.
— Я знаю только то, что говорят бандиты–орки, пойманные нами, — объяснила та. — Неужели они могут придумать такое название безо всякой причины? Откуда бы они могли его взять?
— Даже если такой Дом, как ты утверждаешь, существует, он никак не связан с этим темным эльфом, — вмешалась в разговор Кэтти–бри. — Неужели мы явились бы сюда, если бы он был заодно с орками?
— Да, потому что вы не знали, что я тоже окажусь здесь, — сказала женщина.
Прежде чем кто–нибудь успел сказать хоть слово, Реджис ухмыльнулся, поднялся и подошел к Дзирту. Прошептал что–то на ухо другу и надел ему на голову свой синий берет.
Мгновение спустя кожа Дзирта начала светлеть, белые волосы приобрели цвет золота, заблестели, будто косы молодой женщины. Спустя несколько секунд он превратился в эльфа с поверхности.
— Вот вам, пожалуйста, посланец из Лунного Леса, — объявил Реджис.
Дзирт снял берет, вернул его владельцу и немедленно приобрел свой прежний облик.
— Ну что, вы видите? Мне ничего не стоило изменить его внешность, — объяснил Реджис. — Но зачем это нам? Имя Дзирта До’Урдена хорошо известно в этих местах, и его с радостью принимают во всем Луруаре. Как и всех нас.
Вождь Тарг Кейфер взглянул на всадницу из Несма. Она хотела было возразить, но он велел ей молчать.
— Тьма, закрывшая небо, распространяется на соседние земли? — спросила Кэтти–бри.
— Сначала она расплывалась, но сейчас перестала, — пояснил Тарг Кейфер. — Уже несколько декад она остается на месте.
— Солнца не видно во всем Луруаре! — добавила женщина из Несма.
— Значит, мы должны идти в Луруар, — объявил Дзирт. — И как можно быстрее.

 

— Она следит за нами, — прошептал Реджис Дзирту, подъехав на своем пони к прекрасному Андхару.
Дзирт кивнул.
— Эта женщина из Несма? — переспросила Кэтти–бри, и дроу снова кивнул.
Думаю, плохая была бы из нее разведчица, если бы она не сделала этого, — заметил дроу.
— Иди–ка привяжи своего пони к повозке, — несколько секунд спустя велела Кэтти–бри хафлингу с многозначительной улыбкой. — Мне кажется, тебе давно пора вздремнуть.
Дзирт удивленно воззрился сначала на нее, а затем на осклабившегося Реджиса, который уже разворачивал пони.
— Ты хочешь, чтобы он встретился с этой женщиной?! — воскликнул Дзирт, сообразив наконец, в чем дело.
— Он выглядит наиболее безобидно из всех нас, — объяснила Кэтти–бри. — Хотя на самом деле это отнюдь не так.
Дзирт кивнул, затем приподнял брови — до него дошел смысл последних слов. Ухмыльнувшись в свою очередь, он обернулся и посмотрел на Реджиса, привязывающего пони к повозке.
— Вон там. — Кэтти–бри кивнула на небольшую рощицу, к которой вела извилистая дорога. — Это будет нашим укрытием, чтобы «тень» ничего не заметила.
Когда они приблизились к деревьям, Кэтти–бри придержала своего призрачного коня и соскользнула на обочину. Затем кивнула Бренору и Вульфгару, и повозка с грохотом проехала мимо.
— Ты что собралась делать, дочка? — поинтересовался Бренор. — И если ты хочешь пересесть в повозку, тогда разбуди этого маленького лентяя.
— Он вовсе не лентяй. — Кэтти–бри подмигнула дворфу. Держа коня в поводу, она подошла к задней части повозки, негромко произнесла заклинание, и ожидавший ее Реджис стал невидимкой. Закончив, она снова вскочила в седло и медленно двинулась вперед, к Дзирту, который возглавлял отряд. Проезжая мимо Бренора и Вульфгара, женщина изложила им свой план.
Спутники выехали из рощи: впереди скакал дроу с женой на магических животных, дворф и огромный варвар хохотали и рассказывали друг другу истории, сидя на козлах, а пони хафлинга брел за повозкой. На первый взгляд казалось, что коротышка спит внутри.
Но на самом деле Реджис вовсе не спал, и в повозке его уже не было.
— Я вот что думаю, эльф: надо повернуть на север, чтобы обогнуть Болота Троллей и город Несм, — во все горло заорал Бренор, когда они очутились на открытом месте. — Ба, да, по–моему, этот Несм будет похуже треклятых Болот Троллей. Уверен, они даже не пошевелятся, чтобы выйти и поприветствовать дворфа из клана Боевого Молота или дроу, а? Ба–ха–ха!
— На север, — согласился Дзирт, оборачиваясь, чтобы взглянуть на возчиков. — Приятно будет снова увидеть стены Мифрил Халла.
— Ура и хей–хо! — воскликнул Бренор. — И я назову доброго короля Коннерада добрым, только если у него найдется кувшин эля, чтобы утолить мою жажду.
Он расхохотался снова и взялся за вожжи.

 

— Будь я проклята, если этот дроу приблизится к моему городу, — пробормотала Гизелла Малькомб, направляя свою лошадь к рощице. Только что у нее на глазах Компаньоны выехали оттуда и направились на восток.
— Он не такой уж плохой парень, — раздался голос откуда–то сверху, и женщина из Несма, слегка дернув за поводья, остановилась. Она замерла, не осмеливаясь взяться за меч или лук, который лежал поперек седла. Не шевелясь, всадница подняла взгляд, осмотрела ветви деревьев и заметила щегольски одетого хафлинга, в цветастой рубашке и штанах, черном дорожном плаще и странном голубом берете. Он удобно устроился на толстом суку, свесив вниз скрещенные ноги, и начищенные черные сапоги блестели в свете вечернего солнца, просачивавшегося сквозь листву.
— На самом деле многие даже назвали бы его героем, особенно те, кто знает его лучше всего, — продолжал хафлинг.
— Я слышала это имя прежде, — заговорила Гизелла. — Но в Несме о нем отзываются без особого восторга.
— Верно, но лишь потому, что народ в Несме не желает взглянуть дальше собственного носа. Вы только самих себя считаете героями!
Женщина расправила плечи и угрожающе посмотрела на Реджиса.
— Меня зовут Паук Паррафин из Агларонда, — сообщил Реджис.
— В доме Тарга Кейфера тебя представили как Реджиса из Долины Ледяного Ветра, — возразила Гизелла и понимающе улыбнулась, когда хафлинг поморщился. — Ах, ну конечно, тебя же не было, когда один из воинов племени Грифона пришел ко мне и сообщил о вашем появлении, так что ты не можешь этого знать.
— Да, у меня есть второе имя, — запинаясь, пробормотал хафлинг. — Но это долгая история…
— И она меня совершенно не интересует, — перебила его женщина и быстрым движением подхватила лук. — Опыт подсказывает мне, что козявки, выступающие под несколькими именами, обычно являются воришками, а то и кем похуже.
Затем она потянулась за стрелой, думая взять этого хафлинга в плен и допросить его как следует, но буквально разинула рот от удивления. В руке «козявки», словно по волшебству, вдруг очутилось странное оружие, похожее на самострел, только он был гораздо, гораздо меньше виденных когда–либо Гизеллой арбалетов или самострелов.
Реджис вытянул руку с оружием и нажал на спуск; небольшой дротик вонзился женщине в левое плечо, и она вздрогнула. И почти сразу же ощутила жжение яда.
— Ах ты, убийца! — воскликнула она; и, несмотря на то что рука почти не слушалась ее, а в плече пульсировала боль, закаленная воительница все же схватила стрелу.
Но ловкий хафлинг снова опередил ее. На сей раз он резким движением швырнул в сторону Гизеллы какой–то небольшой предмет. Она инстинктивно подняла руку, чтобы защититься, но предмет — сначала ей показалось, что это кусок веревки длиной с локоть, — обвился вокруг ее большого пальца.
И только тогда она поняла, что это вовсе не веревка, а живая змея. Взвизгнув, всадница попыталась стряхнуть рептилию, но тварь, двигаясь с необычайной ловкостью и быстротой, соскользнула с пальца Гизеллы и поползла вверх по ее трясущейся руке. И когда женщина выпустила лук, чтобы свободной рукой отшвырнуть змею, та ускользнула; а может быть, она ударила недостаточно сильно. В любом случае, тварь удержалась, внезапно очутилась у горла женщины и обвила его.
Гизелла обеими руками ухватилась за живую удавку спереди, но в этот момент кто–то со сверхъестественной силой дернул ее назад, и она вылетела из седла. Гизелла тяжело и неловко рухнула на землю. Одна нога ее застряла в стремени, и она беспомощно замахала руками. Пытаясь освободиться от змеи, она даже не замечала ужасной боли в ноге.
Она хваталась за живую удавку, пыталась оторвать ее от себя, но тщетно.
В глазах у нее потемнело.
Она почувствовала, что падает, падает, что ее увлекает куда–то прочь из мира живых.

 

— Добро пожаловать обратно, — донесся до нее женский голос, ровный, безмятежный.
Гизелла Малькомб чувствовала, что едет по разбитой дороге, и толчки и рывки вместе с голосом постепенно привели ее в чувство. Она открыла глаза, затем подняла руку, чтобы протереть их, и, сфокусировав зрение, увидела над собой лицо этой женщины, Кэтти–бри, которая опустилась на колени на полу повозки.
Гизелла немедленно попыталась приподняться на локтях, но невыносимая боль заставила ее рухнуть обратно.
— Успокойся, всадница из Несма. Ты упала с лошади и сильно повредила колено. Я произнесла над тобой несколько исцеляющих заклинаний, но пройдет еще некоторое время, прежде чем ты снова сможешь сесть на лошадь.
— Моя лошадь! — воскликнула Гизелла и упрямо заставила себя приподняться. Она сообразила, что находится в их открытой повозке, и заметила того хафлинга, что устроил ей засаду — Реджиса, или Паука, или как там его. Он небрежно развалился в углу скамьи и кормил морковью своего пони и ее лошадь.
— Прекрасное животное, — отметил хафлинг.
— Будь осторожна, — обратилась Кэтти–бри к Гизелле, — не то Реджис откормит твоего прекрасного скакуна, и он станет таким же толстым, как его пони. Он подлизывается к лошадке с помощью еды, как обычно делают все хафлинги.
— Реджис? Или Паук? — выговорила Гизелла злобно и, прищурившись, посмотрела на хафлинга.
— И тот и другой, — ответила Кэтти–бри. — Но для нас он всегда Реджис.
— Я не хотел в тебя стрелять, — добавил Реджис.
— И не хотел бросать в меня демоническую змею? — уточнила женщина.
— Тоже не хотел. Мне просто нужно было тебя остановить, иначе твоя стрела пронзила бы меня насквозь, как вертел, да и не только меня.
— Что значит — не только тебя? — удивилась Кэтти–бри, и с другой стороны, у себя над головой, Гизелла услышала хохот дворфа. — А может, вас там было двое? Один Реджис, а другой — Паук, один вечно невидимый, и оба вы по очереди меняетесь местами, чтобы приводить людей в замешательство?
— Ба–ха–ха! — надрывался дворф.
Хафлинг поднялся с койки и подошел к женщине из Несма.
— Прошу, прости меня, — прошептал он. — У меня не было выбора.
— Ты мог бы просто ехать дальше со своими друзьями, вместо того чтобы устраивать мне засаду на дороге, — возразила Гизелла, и над ней раздался чей–то новый голос, голос могучего золотоволосого варвара. Он обернулся и откинулся назад так, что она могла видеть его лицо.
— Это чтобы ты отправила за нами в погоню всадников из Несма? — спросил он. — Или сама сделала какую–нибудь глупость, и нам пришлось бы тебя убить? Мы оставили хафлинга позади, чтобы он поговорил с тобой, узнал о твоих намерениях, убедил тебя, что мы не враги вашему городу. Но ты ничем не отличаешься от своих сородичей — да–да, мы таких встречали раньше, в другое время, даже в другом столетии. Вы так надуты от гордыни, что не слышите никого, кроме себя. Поэтому ты теперь здесь, ты наша гостья. Скоро ты совершенно поправишься, и тебе вернут твою лошадь и все твои пожитки.
— Я не… — начала было Гизелла, но варвар перебил ее.
— И если ты надумаешь причинить нам какое–нибудь зло или препятствовать нам, тогда ты почувствуешь не укус дротика хафлинга! — грозно произнес он. Варвар поднял свой огромный боевой молот, чтобы она смогла разглядеть его как следует; и действительно, это было впечатляющее, мощное оружие. — Нет, ты почувствуешь удар моего молота. А после такого удара уже никакая магия не сможет вернуть тебя к жизни.
Его грубый тон сбил Гизеллу с толку, и даже друзья варвара, казалось, опешили.
— Эти земли принадлежат Несму… — попыталась она возразить.
— Мы не собираемся здесь задерживаться, — снова оборвал ее Вульфгар, — мы направляемся в Мифрил Халл. И если ты или кто–нибудь еще из Несма попытаетесь нас остановить или хотя бы задержать чем–либо, кроме предложения вкусной еды, тогда ты сама станешь пищей для птиц, червей и маргариток.
— Достаточно, сынок, — услышала Гизелла голос дворфа.
Но варвар покачал головой, нахмурился еще более злобно и склонился над беспомощной раненой женщиной, так, что его грозное лицо оказалось совсем рядом.
— Бывал я в Несме, много лет назад. Мне не слишком понравились люди, которых я там в тот раз встретил, поэтому впечатление сохранилось и по сей день. Так что запомни мои слова, и запомни их хорошенько. Я не такой милосердный, как мои спутники.
И он отвернулся, а Гизелла сглотнула ком в горле.
— Тебе стоит к нему прислушаться, — мрачно добавил Реджис; по его тону и выражению лица было понятно, что его тоже потрясли жестокие слова варвара.
Гизелла рухнула на спину, отвернулась от всех, закрыла лицо рукой и не произнесла больше ни слова.

 

— Да, это определенно не природное явление, — обратилась к друзьям Кэтти–бри.
Дзирта и Реджиса не было, они отправились вперед, на разведку. Они вступили под темное небо Луруара, и как только над ними заклубились черные тучи, им показалось, что наступила ночь. Оглянувшись на запад, они еще могли увидеть солнце, низко висевшее над горизонтом, но свет его едва проникал под черную завесу; сейчас они могли смотреть на солнце, даже не щурясь. Это была всего лишь оранжевая точка, которая находилась где–то очень–очень далеко.
— Я давно могла бы сказать вам то же самое, — бросила Гизелла из повозки. Она уже сидела и чувствовала себя гораздо лучше.
— Ага, могла бы, да не сказала, — фыркнул дворф по имени Бренор; и Гизелла подумала, что это верх наглости чтобы дворф назвал ребенка в честь давно умершего короля, и верх нелепости, чтобы дворф из какого бы то ни было клана захотел произносить имя того, кто своей трусостью погубил весь Луруар!
— Ты была настолько занята, поливая нас грязью и сочиняя глупые угрозы, что не удосужилась рассказать нам ничего стоящего, — продолжал дворф. — Ты так похожа на своих тупых предков. Ба!
— Что ты можешь знать о моих предках? — возмутилась Гизелла, ведь этот дворф был явно моложе ее самой!
— Думай что хочешь, упрямая, тупая девчонка, — пробормотал дворф и отвернулся.
Гизелла уставилась ему в спину и хотела ответить очередной колкостью, но Кэтти–бри опередила ее.
— Не поддавайтесь гневу, вы оба, — попросила она. — В этом нет никакого смысла. Мы не враги.
— Но и не друзья, — возразил дворф.
— Нам и не нужно быть друзьями, — сказала Кэтти–бри и обернулась к Гизелле.
— Просто верните мне мою лошадь, и я с радостью вас покину, — попросила всадница из Несма.
Кэтти–бри покачала головой.
— Еще рано уходить. Яд хафлинга — мощное средство. Ты можешь внезапно уснуть снова, например, верхом на лошади. Подожди еще немного, я повторю исцеляющие заклинания, и ты сможешь спокойно уехать. В любом случае, если ты намереваешься вернуться в Несм, нам пока по дороге.
— Я предпочитаю путешествовать в молчании, — возразила Гизелла и пристально уставилась в затылок лохматого дворфа.
— Я тоже, — произнес могучий человек по имени Вульфгар и обернулся к Гизелле. — Так что могу я попросить тебя заткнуться?
Гизелла в ярости уставилась на него, но он даже глазом не моргнул. Напротив, он лукаво улыбнулся, словно ему было известно нечто такое, чего не знала она. И женщина почувствовала, что краснеет под этим пристальным взглядом.

 

Реджис сидел высоко на дереве, спрятавшись среди листвы, и с тревогой рассматривал лагерь. Он понял, что перед ним лагерь орков, по очертаниям палаток, по виду фигур, сидевших на корточках у центрального костра. Крепость Темные Стрелы находилась на расстоянии многих миль к северо–востоку, а этот лагерь располагался на западной границе Луруара, в месте, где никогда прежде не появлялись орки.
Значит, все–таки прихвостни Обальда расползлись во все стороны, перешли границы территории, выделенной им в качестве королевства, и одержали верх над местными жителями за счет численного превосходства? Вспомнив странное серое небо и разговоры, слышанные в пиршественном зале Tapга Кейфера, Реджис решил, что вряд ли дело только в орках.
Однако это напомнило хафлингу об одном разговоре с Бренором, состоявшемся однажды у лагерного костра много лет назад, в дни вторжения первого короля Обальда.
«Ба, да они же плодятся, словно кролики на клеверном поле, — сказал тогда дворф. — И кто бы мог подумать? Хотел бы я знать, как их женщины могут ложиться с такими отвратительными уродами?»
Хафлинг обернулся и посмотрел в ту сторону, где осталась повозка и его друзья, размышляя о том, что надо им все рассказать.
Но куда отправился Дзирт?
И что именно нужно им рассказать?
Он снова осмотрел лагерь. Мысли его устремились в прошлое, он вспомнил, кем был когда–то, подумал о том, кем тогда хотел стать, и о том, кем стал на самом деле.
Он постучал по голубому берету, поправил его и воззвал к своей магии. Закрыл глаза и попытался вспомнить. Он в своей жизни встречал не много орков, но видел парочку в непосредственной близости от себя при обстоятельствах, забыть которые было нелегко. Он представил себе волчьи уши, сухую грубую кожу. Она зеленая или серая?
— И клыки, — прошептал хафлинг, обращаясь к самому себе, и представил морду кабана. Потом поднес руку к тому месту, где только что находился берет, и нащупал длинные, жесткие черные волосы.
Затем сунул руку в карман и извлек небольшое зеркальце, но в полумраке не понял, похож ли он на орка.
Реджис оглянулся назад, туда, где находились его друзья, и его вновь одолели сомнения. Но мгновение спустя он снова решительно взглянул на лагерь, наклонился, ухватился за сук, повис на нем, спрыгнул и с легкостью приземлился у подножия дерева.
Реджис убрал зеркало, надеясь, что все же походит на низкорослого орка, а не на хафлинга.
Он немедленно направился к лагерю, негромко повторяя фразы на орочьем языке, которым ему еще не приходилось пользоваться в своей новой жизни. Прежде он говорил на этом наречии не бегло, но достаточно хорошо.
Между рощей и лагерем лежало открытое место, и хафлинг понимал, что ему вряд ли удастся подобраться к оркам незамеченным. Он подполз к небольшой группе деревьев и прижался к стволу, затем выглянул и попытался сообразить, что делать дальше.
За спиной у него, в лесу, хрустнула ветка. Реджис замер.
Какой–то орк пробормотал несколько неразборчивых слов, и Реджис понял, что его знание языка гораздо хуже, чем он предполагал.
Он медленно развернулся и увидел приближавшееся уродливое создание; оно бормотало проклятия — да, Реджис узнал несколько непристойных слов — и тащило на плече вязанку хвороста.
Брикен бракен спитципит! — пробурчал орк какую–то тарабарщину.
Спит спит? — озадаченно повторил Реджис.
Орк назвал его словом, которого Реджис никогда не слышал, но он понимал, что ничего хорошего не предвидится. Тварь вытащила из своей вязанки небольшой сук. С ворчанием и рычанием орк поднял руку и швырнул сук в Реджиса, но тот ловко уклонился.
Брикен бракен спитципит! — повторил орк, свободной рукой указывая на полено.
Спитципит… это же означает «дрова»!
Реджис фыркнул, заворчал и, подбежав, поднял полено, затем шмыгнул в заросли, чтобы собрать еще топлива. Орк, продолжая изрыгать проклятия, вышел из рощицы и направился к видневшемуся вдалеке лагерю.
Реджису пришло в голову, что он может с легкостью догнать врага и расправиться с ним, и орк даже не сообразит, что произошло. Он вернется к своим друзьям с окровавленным клинком, и они поймут, что он вовсе не трус!
Но он тряхнул головой, взглянул на лагерь и подумал, что сейчас у него есть более важные дела. А кроме того, несмотря на омерзение, испытанное при виде грязной, пускающей слюни твари, он даже не был уверен в том, что эти орки — их враги. Королевство Многих Стрел существовало на Серебристых Болотах на вполне законных основаниях и образовалось при содействии Бренора, хотя с некоторых пор дворф сожалел об этом.
Хафлинг быстро набрал охапку хвороста, выбежал из рощи и направился к лагерю. Неподалеку он заметил нескольких орков, тоже нагруженных дровами, и понял, что уже не может повернуть назад, не вызвав подозрений.
Реджис неуверенно вошел в лагерь, пытаясь не выдать своего волнения, и встал в очередь за орками, которые сгружали принесенное топливо около одного из больших костров. Затем воины отходили к дымящемуся котлу, где невероятно уродливый орк разливал в небольшие миски какое–то тошнотворное варево. Реджис, уронив на землю свою охапку хвороста, огляделся по сторонам и заметил, что все без исключения идут за едой.
Не желая привлекать внимания, хафлинг в обличье орка тоже подошел к котлу, взял миску и ложку, и ему удалось успешно подавить рвотные позывы, когда мерзкая каша очутилась у него в посудине.
Он отошел в сторону, помешал содержимое миски, чтобы со стороны казалось, будто он собирается есть, и направился в сторону, мимо толпившихся вокруг орков. Он был здесь самым низкорослым. Разумеется, орки бывают разного сложения, и многие из них — наполовину гоблины, такие обычно ниже ростом. И все же, несмотря на магию берета, благодаря которой Реджис казался крупнее, он едва доставал до плеча оркам, собравшимся в этом лагере.
По этой причине его несколько раз толкали задиристые твари. Реджис понял, что совсем скоро привлечет к себе нежелательный и неприятный интерес.
Хафлинг добрался до окраины лагеря, где было довольно темно, и уселся на поваленное дерево в надежде остаться незамеченным. Затем опустил голову и принялся снова ковыряться в миске. Время от времени он поднимал голову и притворялся, будто набрал полный рот еды и жует — хотя вот этого он как раз и не собирался делать!
И прислушивался изо всех сил.
Чаще всего орки повторяли знакомое ему слово: «Несм».
Вскоре Реджис понял, что очутился не в отряде охотников, случайно забредших за границу Королевства Многих Стрел. Не была это и банда отщепенцев.
Нет, это был западный фланг армии, армии орков, которая собиралась смести с лица земли город Несм.
Реджис огляделся в поисках какого–нибудь способа скользнуть в темноту и незаметно сбежать. Однако когда взгляд его упал на костер, он изменил свои планы, потому что в этот момент к нему подошел какой–то орк и, злобно посмотрев на него, уселся рядом на бревно.
Урод пробормотал нечто, чего Реджис не смог разобрать, а когда несчастный растерявшийся хафлинг промолчал, орк толкнул его.
От этого тычка Реджис едва не свалился с бревна и прикусил язык так сильно, что рот его наполнился кровью. Орк показал на миску и снова пробурчал что–то весьма воинственным тоном.
Реджис, взглянув на варево, сообразил, в чем дело, и немедленно, покорно — и с большой радостью — отдал орку мерзкую пищу.
Орк вырвал у него еду, сунул Реджису в руки собственную тарелку, вылизанную до блеска, затем набросился на варево, с шумом чавкая и разбрызгивая содержимое по сторонам. Пока орк был поглощен едой, хафлинг отполз к дальнему концу бревна и бросился прочь, прячась среди теней и направляясь к полю и видневшемуся за ним лесу.
Однако, услышав какой–то спор, Реджис остановился, потому что узнал другой язык, отличавшийся от орочьего. Он решил, что говорит гоблин, и обнаружил, что гоблинский язык понимает гораздо лучше, чем бормотание орков. Несмотря на весьма обоснованный страх быть пойманным и очутиться в котле с похлебкой, Реджис осторожно подобрался к ближайшей палатке и прислушался.
Он заметил того самого гоблина — это был шаман, судя по его потрепанным, но ярким одеждам, а также ожерелью из всевозможных зубов, перьев и маленьких костей.
— Мы не должны атаковать, пока не придут другие, — настаивал гоблин.
— А крестьяне?! Которые снаружи, за стенами, — возражал орк, также на гоблинском.
— Все должны действовать по плану! — воскликнул гоблин, помахав пальцем перед носом у орка, который, к удивлению Реджиса, далее не поморщился и не отпрянул. — Мы выступим тогда, когда нам прикажут.
— А если они нас обнаружат?
— Тогда мы скажем, что мы охотники, и пожелаем им удачи. Добрая встреча, люди. Мы не будем убивать ваших коров и овец. Нет, мы едим волчье мясо, а еще больше волков мы забираем к себе в качестве домашних животных. Да, вы будете рады тому, что мы сюда пришли. По ночам у ваших хуторов бродит много волков, — произнес гоблин речь, явно заготовленную заранее.
Орк зарычал и сплюнул на землю. Однако, как это ни удивительно, гоблин явно одержал верх — возможно, из–за своего положения шамана. Реджис понял, что эта группа не является независимой, и кто–то вышестоящий приказал орку слушаться этого гоблина.
«Это хорошо», — подумал хафлинг, хотя и сам не знал почему. И он пополз следом за гоблином, который шагал между рядами палаток, направляясь к большой куче валунов.
Реджис заметил среди камней вход в пещеру, очевидно, находившуюся в недрах невысокого холма. Оглядевшись, хафлинг снова прикоснулся к берету и превратился в гоблина, затем совершенно бесшумно скользнул внутрь.
Туннель разделялся на три коридора. Два ответвлялись вправо и влево, а третий шел прямо, в помещение, освещенное пылавшими факелами. Реджис прокрался вперед и, подыскав подходящую точку обзора, прижался к каменной стене. Двадцать или больше гоблинов сновали вокруг небольшого водоема с мисками отвратительного варева, а остальные плясали и молились; некоторые сидели в тени у дальней стены и точили копья.
Шум, донесшийся из левого туннеля, заставил Реджиса замереть, и он еще плотнее прижался к камням.
На пересечении туннелей у него за спиной появилась кучка гоблинов и направилась к выходу из пещеры.
— Возьмите себе еды, — донесся до него голос из туннеля, очень похожий на голос того шамана. — Потом придут еще, так?
— Придут, — ответил какой–то гоблин. — Два племени, но туннели прорыты глубоко, и они не успеют прийти сегодня.
— Два племени, — беззвучно повторил Реджис. Несколько минут он стоял на месте, затем скользнул в ту сторону, откуда пришел, и углубился в левый туннель.
Туннель скоро закончился, и за резким поворотом Реджис обнаружил овальную пещеру, а в стороне, справа, — вторую. Он подобрался к импровизированной, плохо подогнанной двери и заглянул в щель.
Там стоял тот самый шаман, видимо, командир гоблинов. Он возился с камнями, разложенными на грубых полках вдоль одной из стен и представлявшими собой нечто вроде примитивных счетов. Посредине комнаты в полу зияла дыра, оттуда торчала лестница.
— Глубокие туннели, — одними губами повторил Реджис, догадавшись, что эта дыра ведет в Подземье, и что гоблины собирают подкрепления.
Затем хафлинг заглянул в соседнее помещение, где стояла грубая походная кровать и валялся спальный мешок. Убедившись, что никто его не видел, он зашел внутрь.
Там он наткнулся на кучку пергаментов, исписанных красивым почерком, разноцветными чернилами; гоблины никогда не могли бы написать такого. Роясь в свитках, Реджис отметил списки, имена, приказы.
А также подпись того, кто составлял эти документы: Тос’ун До’Урден.
Хафлинг–орк–гоблин даже разинул рот от изумления. Он знавал дроу по имени Тос’ун, но тот совершенно точно не принадлежал к Дому До’Урден!
Реджис почувствовал, что у него пересохло в горле, и растерялся. Он ничего не понимал.
И вдруг он услышал за спиной, у двери, шаги шамана.
Другого выхода из пещеры не было.
Назад: Часть вторая Под серым небом
Дальше: Глава 8 Взгляд на восток