35
В США слово «mad» – «сумасшедший», «безумный» – иногда используют в значении «очень злой».
36
Главных героев комиксов о черепашках-ниндзя зовут Микеланджело, Донателло, Леонардо и Рафаэль – все это имена известнейших художников эпохи Возрождения.
37
«Черный красавчик» – роман А. Сьюэлл; одно из самых известных в мире произведений о жизни животных, о дружбе и ненависти, о жестокости и человечности.
38
Стэмфорд-Бридж – футбольный стадион, расположенный в Фулхэме, Лондон; является домашним стадионом для футбольного клуба «Челси» с 1905 г.
39
Мейбел – второе имя Эверетт можно перевести как «женоподобный мужчина» или «любовница» (табуированная лексика).
40
«Король Лев» – классический полнометражный мультипликационный фильм, выпущенный студией Диснея о львенке по имени Симба.
41
Название сайта может быть переведено как «Найди мне горячую штучку».
42
Музей Питта Риверса – музей Оксфордского университета, посвященный этнографии и археологии.
43
Вуду – традиционная африканская религия, имеющая статус государственной на территории некоторых стран, расположенных в Западной Африке. Распространена также в Центральной и Южной Америке.