Книга: Вдали от дома
Назад: 5
Дальше: 7

6

Первые аборигены, которых я увидел, раскачивали «плимут» Дэна. Когда я перешел дорогу, машина перевернулась и вновь встала на колеса, подрагивая, дымясь в гнезде сахарного тростника. Рыжеволосый напарник-водитель уже сидел за рулем.
Пока Дэн проверял все стекла автомобиля, новые друзья алчно его облепили.
Трудно было понять, о чем шла беседа, хотя голоса спасителей становились все напряженнее.
Был там мужичок потише, лет шестидесяти, не высокий, как его младшие приятели, но широкий в плечах и с грудью колесом, с выдающимися бровями, с красными полузакрытыми глазами, седой растительностью и озорным настроем. Молодые мужчины держались стаей, настойчиво договаривались, колебались, но не отклонялись от курса. Дело было в Дэне, у которого, как он заявил, не было бакшиша.
Старик не проявил интереса к этой размолвке. Все его внимание сосредоточилось на мне.
Я протянул руку. Он пожал ее.
– Где ты вырос?
– Под Мельбурном. Далеко.
– Чертова река Ярра, – сказал он без желания объяснять. Затем вдруг он дернул меня за волосы. В тот момент мне показалось это странным. Теперь мне это кажется еще страннее.
– Настоящий белый, – сказал он.
– Я Вилли. Вилли Баххубер.
– Никакой ты не Баххубер, – заявил он.
Кожа на голове болела, но он улыбался. При мне были водительские права, я ему показал.
– Настоящий белый, – улыбался он.
Прошло много дней, прежде чем я понял, что он знал больше меня. В любом случае я бы никогда не допустил мысли, что он говорит с сарказмом.
Я подумал, боже. Возможно, его предки были убиты белыми людьми.
– Гулболба? – спросил я, потому что в моем представлении холм был в этой местности.
– Баххубер, – ответил человек.
Возможно, я неправильно произнес «Гулболба».
– До свидания, – попрощался я. Двигатель «плимута» зарычал. Воздух был полон взметнувшейся пылью. Мои голени заныли от ударов гравия. Молодые мужчины бросили пару камней в улепетывающий «плимут», а затем повернулись к Коротышке, который уже держал руку в кармане.
Старик еще раз хотел дернуть меня за волосы, но я был уже готов к этому, и он засмеялся, когда я перехватил его запястье.
Вернувшись в машину, я взял в руки планшет и карту. Ничего не сказал про трагическую историю людей, которых Коротышка обозвал «бунгами».
10,2 МИЛИ. НАЛЕВО, НАПРАВО, ПОВОРОТ НА РУЧЕЙ.
Дорога была жесткой. Ушло восемнадцать минут, прежде чем мы достигли места, где показался обзор на ручей, и я увидел на западе, среди переплетенных, омытых водой стволов деревьев другую машину с «Редекса», «холден», агрессивно украшенную гоночными стикерами, с номером, который мне лучше не упоминать. Машина застряла носом вниз, почти вертикально, уткнувшись в почти пересохший ручей. Перевернутые автомобили скоро станут обычным делом, но в ту секунду это казалось невозможным. Задние колеса были запрокинуты в воздух, обнажая рессоры, словно гениталии трупа. Коротышка тихо затормозил и заглушил двигатель. Дал знак выйти из машины и оставить миссис Боббсик.
Мы позвали «ку-и». У ручья было тихо, никаких птиц, кроме унылого курравонга, который кричал, как потерявшееся дитя. Вскарабкались по сучковатому стволу дерева, лежавшему в ручье, в открытое окно водителя – маршрутные карты разбросаны спереди и сзади, а в зажигание вставлен ключ. Стоял сильный запах бананового пюре.
Разбитый автомобиль выглядел столь опасно покалеченным, что я бы не осмелился приблизиться к радиатору, но Коротышка, представив, что это он мог разбиться насмерть, объявил, что радиатор почти остыл.
В нем сейчас было что-то до странности вороватое: он влез по ветхому стволу дерева на затапливаемый берег и стоял, как дух леса в желтых перчатках, левая рука подпирает правый локоть, а правая касается ярко-красного рта.
– Скажи ей подъехать сюда на машине, – объявил он наконец.
– Как?
– По тропе, по которой мы прошли.
– Она не сможет сюда проехать.
– Просто скажи ей, Вилли.
В первый раз он назвал меня по имени.
Назад: 5
Дальше: 7