Книга: Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси
Назад: 46
Дальше: 67

47

Сяо (кит. «маленький») — ставится перед фамилией или именем, если человек младше по возрасту или ниже по социальному статусу.

48

Изображения двух божеств, по преданию, охраняющих дом от нечистой силы.

49

Угольный двор — жилой комплекс при шахте для шахтеров и их семей. — Здесь и далее примеч. пер.

50

Цзюнь — китайская мера веса, 1 цзюнь равен 30 цзиням, 1 цзинь равен 0,5 кг.

51

Братцами-наставниками и сестрицами-наставницами в Китае называют студентов того же учебного заведения, но более старших курсов.

52

«Все об А Лонге» — мелодрама 1989 года, режиссер Джонни То.

53

Вероника Ип — звезда гонконгских эротических фильмов.

54

Фу Бяо (1963–2005) — гонконгский киноактер.

55

Мацзян (также известная под искаженным названием маджонг) — китайская азартная игра с использованием игральных костей на четырех игроков.

56

Праздник весны — китайский Новый год.

57

Район Пекина.

58

Освобождение — исторический период до провозглашения КНР в 1949 году.

59

Центральная часть Пекина, окружающая дворцовый комплекс Гугун.

60

Эргэтоу — крепкий (50–55°) алкогольный напиток двойной дистилляции из злака сорго.

61

Китайская мера длины, 1 цунь равен примерно 3,33 см.

62

Квартал, где проживают работники культуры.

63

Пань Тяньшоу (1897–1971) — крупнейший мастер традиционной живописи гохуа XX века.

64

Ван Даньфэн (род. 1925) — китайская актриса.

65

Шанхайский эвфемизм для женщины легкого поведения.

66

Индекс качества воздуха (Air Quality Index, AQI) — содержание в воздухе диоксида азота NO2, сернистого газа SO2, угарного газа CO и др., указывается по шкале.
Назад: 46
Дальше: 67