Книга: Morbus Dei. Инферно
Назад: VII
Дальше: IX

VIII

– Господи, прими души их…
Перед ними, точно неразлучная пара, высились две наскоро наваленные груды камней. Вит разделил со своим хозяином двадцать лет жизни, и Элизабет решила, что будет правильным, если они и в смерти останутся вместе.
Вырыть могилу в замерзшей земле оказалось не под силу, а камни могли защитить тела от падальщиков. Наскоро сколоченные кресты, торчащие из камней, придавали курганам хоть какое-то подобие могил.
Стояло еще раннее утро, но небо расчистилось, и было не так холодно, как в предыдущие дни. Со стороны гор дул непривычно теплый ветер, и Иоганн с беспокойством поглядывал на заснеженные склоны. Он знал, насколько коварны фёны в этих горах. Они возникали в самый неожиданный момент, и тогда снег становился рыхлым, неустойчивым. Им следовало поторопиться, иначе невредимыми до ближайшей долины им не добраться.
– Аминь… – Фон Фрайзинг не стал затягивать. Он повернулся к Иоганну и Элизабет. – Хотите сказать что-нибудь?
Девушка кивнула.
– Не волнуйтесь, я быстро. Я знаю, что нам нужно уходить… – Она прокашлялась, сделала вдох. – Спасибо тебе, дедушка, за то, что ты всю жизнь оберегал меня, насколько это было в твоих силах… – Голос у нее слегка задрожал. – Ты был мне настоящим отцом, и я молю Господа, чтобы ты обрел покой и дождался меня на небесах. Вместе с Витом.
Она помедлила. Острая боль пронзила шею, и у нее словно сдавило горло.
– И я знаю, что ты никогда не поступал по злому умыслу. Аминь.
Иоганна удивили ее последние слова. Элизабет посмотрела на него, смахнула слезы.
– У меня всё.
Фон Фрайзинг еще раз осенил могилы крестным знаменем, и они двинулись в путь. У всех за спиной были заплечные мешки, куда сложили свертки с мясом убитого быка.
Элизабет оглянулась напоследок. Каменные курганы одиноко выделялись на заснеженном поле. Она проглотила ком в горле, отвернулась и зашагала быстрее.
* * *
– Кратко, но емко. Мне понравилось.
Фон Фрайзинг шагал рядом с Элизабет. В руке у него был длинный, почти в его рост, посох. Мушкет свободно висел за плечом. Иоганн шел впереди, отыскивая дорогу. Базилиус, как всегда безмолвный, замыкал шествие.
– Спасибо, святой отец. Я говорила от сердца.
– Не сомневаюсь, – монах улыбнулся. Потом взглянул на Иоганна, шедшего в некотором отдалении, и посерьезнел. – Ты доверяешь этому человеку?
– Как никому другому, – ответила Элизабет. – Он защищал меня, спас от верной смерти. Он горой стоял за всех нас. – Она сделала паузу. – Я люблю его больше жизни.
– Любовь… – медленно произнес иезуит. – Любовь проходит, только любовь к Господу вечна.
– Если б вы прочли, что писал Иоганн, то отбросили бы все сомнения, святой отец.
На какое-то время повисло молчание, и слышен был только хруст снега под ногами.
– Ты умеешь читать? – спросил фон Фрайзинг.
Элизабет кивнула с гордостью.
– Это он меня научил.
Монах снова взглянул на Листа и вскинул брови.
– Сколько же еще в нем скрытых талантов…
Иоганн между тем остановился, и они вскоре нагнали его. Он с тревогой смотрел на склон впереди. Слева был крутой подъем к горному гребню, а справа склон сбегал в теснину, на дне которой змеился замерзший ручей.
Теплый ветер внезапно усилился, он завывал над долиной и накидывался на четверых путников.
Лист повернулся к фон Фрайзингу, и вид у него был озабоченный.
– Нужно поскорее перебраться на ту сторону. При таком ветре склон ненадежен, но это единственный путь из седловины. Спускаться в теснину слишком опасно.
Иезуит кивнул.
– Тогда не будем терять времени. Держись за мной, Базилиус замыкает.
Не дожидаясь ответа, фон Фрайзинг двинулся вперед. Иоганн хотел его окликнуть, но Элизабет взяла его за руку.
– Не надо, – шепнула она. – Мне кажется, ему можно доверять.
Лист ничего не сказал, но крепче сжал руку Элизабет. Они последовали за монахом. Базилиус, как обычно, шел последним.
* * *
Первую половину склона они преодолели без особых трудностей.
Иоганн вслушивался в каждый их шаг, в завывания ветра и тихое урчание гор.
– Может, нам повезет, – сказал он негромко, – и мы…
В ту же секунду воздух наполнился страшным гулом. Лист вскинул голову и пришел в ужас: склон целиком съехал вниз. Мощная и неотвратимая, на них неслась лавина.
Назад: VII
Дальше: IX