Книга: Танго смертельной любви
Назад: Андерс и Карина
Дальше: Изабелла и Матиас

Коротышка и Эльза

Коротышка лежал под елью, он уже пришел в себя и избавился от кляпа. При виде Эльзы красивое лицо исказила гримаса боли.
— Где ты была?
— Тебя спасала, — коротко ответила Эльза и подкатила тележку к Коротышке. Опустилась перед ним на колени и крепко обняла, буквально на секунду прижавшись ухом к его груди. Сердце билось размеренно, болевой шок ему больше не грозил.
— Я ее сломал, да? — жалобно, словно малыш, спросил Коротышка.
— Да.
— Но как?
— Молча. Может, тебе повредили кость в тюрьме, когда били. Мне нужно тебя перевезти, сможешь опереться на меня, подняться и сесть в тележку?
— Эльза, — тихо позвал Коротышка.
— Что? — Эльза откинула мокрую прядь волос, снова упавшую на глаза. Лицо перепачкано в грязи, одежда насквозь промокла. Маленькая, жилистая, она напоминала ивовую ветвь, гнущуюся до предела своих возможностей.
— Спасибо.
Она кивнула, быстро поцеловала любимого и присела. Коротышка обхватил ее рукой за плечо, оперся о другую руку и с трудом встал. Одну ногу он держал на весу. Осторожно, с помощью Эльзы он сел в тележку и вдруг, не выдержав, рассмеялся.
— Помнишь, как я катал тебя в детской коляске и ты улетела на дорогу, потому что я тебя не удержал? — Воспоминания детства отвлекли от боли и неправильности всего происходящего.
— Еще бы, — кивнула Эльза, собирая все вещи в рюкзак, закидывая его на Коротышку и хватая тележку за ручки, пытаясь сдвинуть ее с места. С первой попытки ничего не получилось. — Конечно, помню. Я-то тебя всегда удерживала.
— Это правда, — вздохнул Коротышка и погрузился в молчание. — Прости меня, — попросил он после небольшого раздумья.
— За что? — С третьей попытки тележка сдвинулась, и Эльза потихоньку начала толкать ее по направлению к хижине. Путь займет много времени. По пересеченной местности нагруженная тележка двигалась с трудом, к тому же дорога через водопад заказана, там они просто не пройдут, придется обходить.
— За то, что подвел. Это из-за меня ты здесь.
Эльза покачала головой.
— Нет, это ты здесь из-за меня. И давай не будем это больше обсуждать.
Оба погрузились в молчание, признавая справедливость ее слов. Эльза вручила Коротышке фонарик, тот светил прямо перед собой, а она пыталась толкать тележку. С каждым пройденным метром становилось все сложнее. Колесо вязло в грязи, на руках саднили кровавые мозоли, ноги под грузом проваливались в тлеющие листья. Не было сил даже говорить. Дождь снова усилился, но это было наименьшей из бед. В какой-то момент она начала сомневаться, хватит ли у нее сил докатить тележку до хижины. Споткнувшись и упав, Эльза больно ударилась коленом об острый камень, с силой закусив губу, чтобы не закричать от боли. Сквозь мокрую ткань почувствовалась липкость крови — она разбила ногу. Кажется, наступил предел. Она глубоко вдохнула и выдохнула. Раз, второй, третий.
— Опять кровь пошла, — простонал Коротышка, — мне плохо.
Четвертый. На пятый Эльза поднялась и снова толкнула тележку перед собой. Сейчас она не имеет права ни на какие пределы.
Спустя полтора часа они достигли цели. Эльза распахнула дверь дома и вкатила тележку с Коротышкой в теплую гостиную. Преодолела пространство до камина и помогла ему встать. Затем бережно уложила на волчью шкуру.
— Вот так. Мы в безопасности. Теперь все будет хорошо, — нарочито уверенно сказала она. — Я сейчас.
Она выкатила тележку во двор, вернулась в дом и поставила на огонь чайник. В заварнике еще оставался пахучий травяной настой, которым угощал ее Альберт. Она плеснула его в уродливую глиняную чашку и протянула Коротышке.
— Выпей.
Тот безропотно повиновался. Эльза порылась на кухонных полках. Обнаружила чистые полотенца и медный таз, налила в него холодную воду и принесла к камину. Чайник закипел, о чем сообщил протяжным натужным свистом. Эльза развела холодную воду кипятком и обмакнула в нее одно из полотенец.
С трудом сняла присохший носок с ноги Коротышки, тот морщился, стонал и даже пытался закричать. На какое-то мгновение Эльза подумала, что было бы неплохо и ему поспать немного, как Альберту, чтобы не отвлекал ее жалобами и стонами. Но она тут же задавила эту мысль — на нем никаких экспериментов. Эльза прикрикнула на Коротышку, и все дальнейшие мучения тот переносил стоически.
— Потерпи, милый, надо промыть, дезинфицировать и зафиксировать твой перелом, иначе будет хуже.
Тот кивнул. Когда она прикоснулась к открытой ране мокрым полотенцем, Коротышка снова отключился от боли. Ну что же, так даже лучше. Она промыла рану и поморщилась — кость торчала острым осколком — в лучшем случае Коротышке грозила хромота. Переживет. Она тщательно промыла рану и плеснула на нее виски (больше никаких обеззараживающих средств в хижине художника она не обнаружила). В шкафу отыскала еще одно чистое полотенце, попыталась сложить кость и туго зафиксировала повязку, затем вытащила пояс из брюк Коротышки и перетянула ее.
Подбросила поленьев в камин и прикрыла любимого пледом с дивана. С трудом поднялась — ее собственная нога начинала ныть. Ей нужно принять душ и заняться собственной раной.
С трудом, по грубой деревянной лестнице, она поднялась на второй этаж. Душ примыкал к спальне художника. С наслаждением сбросив мокрую и грязную одежду, Эльза с трудом взгромоздилась в до блеска начищенную ванну и включила горячую воду. Колено выглядело сплошным кровавым месивом. Опухло, в ране грязь, до сих пор немного сочится кровь. Сил на обливания ледяной водой просто не было. Через несколько секунд в тепле и комфорте она почувствовала, что расклеивается. Собравшись с духом, закрыла кран с горячей водой и открыла холодную. Моментально подпрыгнула, как ошпаренная, и пришла в себя. Промыла рану. После холодной воды стало легче. Отыскав в настенном ящике пластырь, она заклеила пострадавшее колено. Вылезла из ванны и задумалась — рюкзак с вещами остался внизу, ее сегодняшнюю одежду можно было только выбросить. Голой она вышла в спальню Альберта и распахнула его одежный шкаф. Перебрала рубашки и штаны, нашла старый комбинезон. Надела его, рукава и штанины пришлось подвернуть, и то и другое было слишком велико — Альберт был высок, с широким размахом в плечах. Но на сегодня сойдет.
Хромая, но чувствуя себя значительно лучше, Эльза спустилась вниз. Коротышка мирно спал возле затухающего камина, она подошла к нему, наклонилась и пощупала голову — жара нет, это хорошо. Подбросила пару поленьев в очаг.
Эльза походила по комнате, открывая шкафы и заглядывая во все углы — всегда предпочитала быть в курсе того, что ее окружает. Внимательно перелистала несколько книг, небрежно валявшихся на каминной полке: философия и рекламный буклет — анонс прошлой выставки художника. Эльза с интересом просмотрела его, задерживая внимание на некоторых картинах — все-таки что-то в них есть. Она не была поклонницей современного искусства, предпочитала импрессионизм за призрачность, пространство для воображения и размытую реальность, но картины Альберта однозначно обладали энергетикой и харизмой. Несли в себе тот заряд, который выделяет художника из толпы и переводит в разряд гениев. Это ее привлекало. В буклете говорилось, что очередь из желающих получить работы Альберта в частную коллекцию расписана на пять лет вперед. Эльза покачала головой — зачем ему эта глушь? Может, тоже кого-нибудь ждет?
Долго над этим она размышлять не стала. Положила буклет на камин, отхлебнула отвар, предназначавшийся Коротышке, и почувствовала, что очень голодна.
Вновь открыла шкаф, пошарила по полкам, нашла упаковку крекеров и разжевала несколько штук. Абсолютно безвкусные. Интересно, от чего Альберт вообще получает в жизни удовольствие? Или таким образом он сублимирует, чтобы потом все эмоции и страсти выливать в картины? Голод отступил. Немного поколебавшись и прихватив пачку с крекерами, Эльза решила спуститься вниз и проверить Альберта. Все-таки он был не виноват в своем благородстве и стал лишь жертвой обстоятельств.
Альберт уже пришел в себя. Он сидел на полу на шкуре медведя, которую она постелила, прислонившись к железной стойке стеллажа. Глаза ввалились, кожа рассохлась. При виде Эльзы он попытался встать.
— Проголодался? — поинтересовалась она.
Тот покачал головой. Эльза посмотрела на стакан с водой — почти пуст. Ну хорошо, значит, воду он пить может, еду она ему тоже оставит. Но объясниться все же не помешает.
— Извини меня, пожалуйста, — спокойно начала девушка. — У меня есть веские причины. В другое время при других обстоятельствах я бы так не поступила. Просто хочу, чтобы ты знал — я не причиню тебе никакого вреда, твой дом оставлю в том виде, в котором он был, ничего брать не буду. Мне нужно несколько дней где-то перекантоваться. И нет, я не могла просто попросить тебя об этом. Через некоторое время я уйду и тебя отпущу. Все причиненные неудобства я потом компенсирую.
Сквозь серый плотный скотч послышался глухой лай. Альберт смеялся.
Он что-то неразборчиво произнес.
— Что? — не поняла Эльза.
— Глупая, — удалось разобрать ей со второй попытки.
— Возможно. — Она пожала плечами и снова протянула ему пачку крекеров. — Есть хочешь?
Немного поколебавшись, он кивнул.
Эльза подошла к Альберту, достала один крекер из пачки и поднесла к губам. Тонкие, жесткие, обрамленные легкой щетиной. Они были не такими мягкими, как губы Коротышки.
Он взял крекер легко, как будто поцеловал. Затем второй, а на третьем больно укусил ее за палец.
Эльза отдернула руку и едва сдержалась, чтобы не ударить художника по лицу. Только пристально посмотрела в глаза и молча вышла из подвала.
Коротышка по-прежнему спал. Она подошла к нему, опустилась на пол, легла рядом с ним и обняла, прижавшись всем телом. Забросила ногу на его ногу, словно помечая территорию и то, что принадлежит ей. Так они засыпали много лет подряд, и ей этого безумно не хватало все эти невыносимо долгие двести восемьдесят шесть дней. Не прошло и минуты, как Эльза погрузилась в сон.
Назад: Андерс и Карина
Дальше: Изабелла и Матиас