Книга: Невеста по приказу
Назад: ГЛАВА 17
Дальше: ГЛАВА 19

ГЛАВА 18

Новый дом Лиле очень понравился. Не такой огромный, как замок, но вполне чистый, ухоженный и… уютный, что ли. Добротная мебель из дерева, мягкие покрывала на диванах, свежие фрукты на столике. И много-много солнечного света, проникающего сквозь огромные окна в самые затаенные уголки.
На какое-то мгновение Лиля даже подумала, что жить в подобном доме намного приятнее, чем в холодном и мрачном замке.
Пока она рассматривала картины на стенах, расторопные слуги унесли вещи на второй этаж, и Матильда, подойдя ближе, тихонько сказала:
— Миледи, вам стоит отдохнуть с дороги.
Лиля кивнула.
Новая комната выглядела очень милой и какой-то по-настоящему женской. Очаровательные подушечки на кровати, цветочный орнамент по краю скатерти, нежная вышивка на покрывале.
— Эта комната отличается от других, — подтвердила ее мысли Матильда. — Прислуга донесла, что лорд заранее прислал гонца и попросил подготовить все к приезду невесты.
— Так он для меня старался?
— Вряд ли у него есть еще одна невеста, — весомо заметила камеристка и, присев на свободный стул, вскинула голову. — Ну давай, спрашивай, вижу же, утерпеть не можешь.
— Ты знакома с императором? — Лиля произнесла это скорее утвердительно, чем вопросительно.
— Нет, — ответила Матильда, разрушая все Лилины умозаключения.
— Как — нет?
— Лично я с императором не знакома.
— Но как же… Так ты не его боишься?
Матильда вздохнула:
— Да я не боюсь… Волнуюсь немного, но не боюсь. Если ты о том, что император может меня разоблачить, то нет, ты не права. Он и в глаза-то никогда не видел наследницу Златодола. А если и видел где, то только мельком и уже не помнит.
Лиля подозрительно глянула на подругу.
— А в чем тогда дело?
— Ни в чем особенном.
— Как это? Ты явно что-то скрываешь!
— Лиля, тут нет ничего такого, что касалось бы лично тебя, — строго осекла ее Матильда. — Я тебя успокоила, объяснила, что опасности никакой, а все мои эмоции, связанные с императором, к тебе отношения не имеют.
— О… Значит… Это то, о чем я думаю?
— Понятия не имею, о чем ты думаешь, но если это что-то некорректное, то будь добра, оставь свои домыслы при себе.
— Гм, значит, все-таки любовь…
— Лиля!
— Что? Куда ты пошла? Матильда! Зачем дверью долбить? Матильда! Черт. И что, я теперь должна сама все платья развешивать? Эх, Матильда, Матильда…

 

Камеристка хлопнула дверью и тут же пожалела о своей несдержанности. Леди не имеет права выставлять эмоции напоказ. Но эта невыносимая девчонка способна что угодно перевернуть с ног на голову, даже устои мира.
Пройдя дальше по коридору, Матильда вдруг вспомнила, что не удосужилась уточнить, какую комнату выделили для нее самой. Пришлось вернуться и спуститься на первый этаж в поисках пронырливых служанок.
Но в просторной и светлой гостиной обнаружился лишь Блай.
Матильда хотела было развернуться и уйти, как вдруг услышала голос лорда:
— Придется поторопить свадьбу. Уверен, император вызвал нас только ради этого.
Он стоял возле окна. Наполовину скрытый пышными шторами, камеристка его не сразу разглядела.
Здраво рассудив, что подобный разговор может быть весьма полезен, Матильда притаилась как мышка.
— И что ты скажешь? — проскрипел горбун, развалившись в кресле.
— Что готов жениться, как того требует его императорское величество.
Блай хмыкнул:
— Смирился с невестой?
— Честно? — Риккон провел пальцами по стеклу. — Ты верно говоришь, жениться все равно придется, так какая разница, на ком? Эта девушка либо другая. Златодольская наследница хоть для империи полезна.
— Дурак ты, — неожиданно выдал Блай. — Али забыл, что я недавно тебе рассказывал? Да плевал император на Златодол и на все, что с ним связано. Он невесту другу искал, а не чужие деньги подсчитывал. Ты не о стране думай, а к невесте присмотрись.
— Присмотрелся уже.
— И?
— Что «и»? — Риккон взглянул на горбуна. — Красивая, неглупая, но слишком свободная. И в словах, и в мыслях и — тем более — в действиях. Словно не у нас росла.
— Путешествовала много, привезла всяких бредней из-за рубежа. Ничего, перевоспитаешь.
— Яркая, сочная. Она умеет жить, не заботясь об условностях.
— Так я не понял: это хорошо или плохо?
— В том-то и дело, что не знаю. — Риккон потер лоб. — Для леди Чернолесья это слишком сложно, а для меня — слишком просто.
— Просто? — Блай рассмеялся. — Сумасшедшая девчонка — слишком просто?
— Я хорошо знаю подобных личностей.
— Опять сравниваешь невесту с матушкой? Не напрасно ли? Все люди разные.
— Люди-то разные, да эти две слишком похожи.
— Ты ошибаешься.
— Если бы… — Риккон опустился в кресло. — Видел, какое представление она мне устроила в лесу?
— Видел, как не видеть. Хороша-а.
— Вот скажи, девушка, которая вскоре станет полноправной владелицей моего края и матерью моих будущих детей, может позволить себе такое? Имею ли я право навязать людям такую хозяйку? А если, не допусти боги, я помру раньше, что будет? Она же пустит по миру Чернолесье! Да, понимаю, что жениться придется, но план с башней или подвалом никто не отменял.
— Неужто запрешь?
Лорд приподнял бровь:
— Сомневаешься? Я не хочу потом слыть рогоносцем. Ясно же, что ее согласие на брак — напускное. Деваться некуда, вот и ластится.
Горбун качнул головой.
— Ты уверен, что она и вправду замуж не хочет?
— Уверен. Она давно сказала, что ей нужен мой отказ, вот и старается его выбить.
— Какие-то способы у нее занятные, — протянул Блай.
— Позволь я тогда себе лишнее, уверен, она обернула бы это в свою пользу.
— Тебе лучше знать, но все же…
— Я слишком хорошо вижу, как мой отец мучается с матерью. Поверь, Блай, лучше предупредить, чем страдать от последствий.

 

Хорошо на свете жить, а хорошо жить — еще лучше! Именно с такими мыслями проснулась поутру Лиля.
Приехали, отдохнули, ночку переночевали, а теперь можно и к императору наведаться, к тому же, насколько ей известно, Риккон с Блаем побывали во дворце еще вчера. Так что нынешний день целиком отдан знакомству с наследницей Златодола.
Интересно, как ее встретит правитель? Придется ли по душе? Матильда слезно умоляла не позорить родной край, а Риккон обещал всевозможные кары, если невеста выкинет хоть что-то сверх того, что обговорено протоколом. И только Блай посмеивался.
Дворец вызывал восхищение.
О, сколько слов могла бы сказать Лилия, если бы идущий рядом лорд вовремя не заставлял приглушить экстаз, запрещая привлекать внимание щенячьим восторгом. Великолепная архитектура, неописуемое богатство, упоительная красота во всем, даже в самой незначительной мелочи. Просто мечта!
— Подожди тут. — Риккон оставил невесту в одном из малых залов. — Сейчас уточню детали и вернусь за тобой. Надеюсь, за несколько минут одиночества ничего не случится?
— Все будет хорошо. Я взрослая девочка.
— Вот это-то и тревожит, — непонятно ответил он и вышел.
Лиля осмотрелась. Даже малый зал отличался непревзойденной роскошью, каждая деталь приковывала взор. Девушка залюбовалась изящной росписью потолка и не сразу заметила, что в помещение кто-то вошел.
— Добрый день, дочка, — раздался дребезжащий голос. — Любуешься?
Резко обернувшись, Лиля наткнулась на знакомый пристальный взгляд старого мага.
— Вы?!
— Я, — усмехнувшись, подтвердил старик. — Что же ты творишь, девочка? Тебя зачем к лорду подослали? Шашни с ним крутить? Ты обезопасить Златодол должна была, изгнать чужеземца, не позволить завладеть добычей. Свободу нашему краю обещала, а сама? В лапы злыдню продалась?
— Да с каких пор он злыдень-то? — Лиля шагнула назад.
Папаша-маг сдвинул брови:
— А что, хороший, что ли? Хорошие люди по чужим владениям не рыщут. Вот что, девонька, околдовал тебя лорд. Вижу же, что не своими мыслями к нему тянешься. Держи-ка настоечку целебную, пей-пей, враз все чары спадут! — Он принялся совать ей крохотный пузырек с зеленоватой жидкостью.
Лиля округлила глаза. Это то, о чем она подумала? Неужели вот так просто, чуть ли не на глазах у всех, спаивают? За дуру держат?
— Пей, дочка, пей.
— Что это такое? Не буду ничего! И вообще, только недавно плотно позавтракала, ни пить, ни есть не хочу.
— Тут всего глоточек, пей…
— Да не собираюсь я ничего пить! Что вы под нос мне суете?!
— Пей, дура! — Лицо старика перекосилось от злобы. — Иначе насильно спою! Ишь, чего удумала, под лорда легла, подстилка иномирская! Договор выполняй, а не хвостом верти. А как время придет, я сам тебе мужа подберу, в девках не останешься. Пей!
— Не буду!
— Думаешь, ты тут кому нужна? Пичуга залетная, я быстро тебе крылья пообломаю! Стоит только намекнуть, что наследница подставная, и все.
— Вы сами меня сюда притащили! — возмутилась Лиля.
— Кто поверит-то? Ты невесть кто, а я — уважаемый маг, кому веры больше? Пей, дура, пей. Иначе выкинут на улицу, как падаль.
— Не посмеете…
— Пей!
Старик совал пузырек под нос, оттесняя все дальше и дальше от дверей. Еще немного, и Лиля упрется в стену, и тогда уже все, отступать будет некуда.
— Что происходит? — как гром среди ясного неба раздался голос Риккона.
Лиля взвизгнула и, оттолкнув мага, бросилась к жениху.
— Он… он… — лепетала она, все еще не понимая, что говорить-то? Правду сказать? Так прав ведь старик, выкинут на улицу, как ненужную вещь.
— Что? — Риккон внимательно глянул на бледную невесту, а потом перевел взор на стоявшего поодаль пожилого мужчину: — Господин Кольбер? Вы тут? — Лорд широко улыбнулся. — Даже не представляете, как я рад встрече!
Господин Кольбер? Это у папаши даже имя есть? И судя по реакции Риккона, очень даже знаменитое имя.
— Лорд Риккон, — старик чуть склонил голову, одновременно пряча бутылочку, — я тоже рад увидеться. Какими судьбами? Думал, вы и не выбираетесь из этого самого… Как бишь его? Ах да… из Мрачнолесья.
— Чернолесья, — поправил Риккон. — Это мои владения.
— Помню-помню. Получили земли из рук самого императора…
— А вы? Куда пропали вы? — доброжелательно полюбопытствовал Риккон. — Поговаривали, что покинули империю, некоторые даже уверовали в вашу смерть.
— Напрасные надежды, — усмехнулся маг. — Я осел недалеко от границы, весьма солнечное местечко, должен признать.
— Очень рад, что вернулись, меня волновало ваше отсутствие.
— Вот как? Почему же?
— Ваше имя стало забываться, а этого никак нельзя допустить. Имена героев должны быть врезаны в память народа. — Лорд протянул руку. — С возвращением, господин Кольбер.
Старик пожал протянутую ладонь и, зыркнув на Лилю из-под бровей, отговорившись ерундой, ушел прочь.
— Где ты его нашла? — спросил Риккон.
— Я нашла? Он сам меня нашел! Он вообще… Знаешь, кто он?
— Конечно, знаю. Господин Кольбер — настоящий талант, уникальный маг. Я по его учебникам учился.
Лиля глянула на жениха и вздохнула. В его глазах плескалось неприкрытое восхищение. Ну и что тут скажешь?
— Надеюсь, он никуда не уедет в ближайшее время, очень хотелось бы с ним обсудить последние разработки.
Н-да… А вот Лиля мечтает, чтобы этого разговора не состоялось, мало ли что решит поведать старик?
— Когда император нас примет?
— Через десять минут, — ответил лорд и подставил локоть. — Прошу, моя леди, целый час выделен специально для тебя.

 

Император оказался приятным мужчиной средних лет. Ничего выдающегося во внешности, ничего примечательного в голосе, вот только взгляд он имел такой, что вовек не забудешь. Истинный предводитель.
Общение прошло успешно. Лиля, все еще напуганная встречей со стариком, притихла и лишь вежливо улыбалась, не позволяя себе ни громких высказываний, ни эпатажного поведения. Риккон облегченно выдохнул.
Разговор шел ни о чем, милая великосветская беседа, не имеющая ничего общего с принудительным браком. Император улыбался и одобрительно поглядывал на девушку.
Перед тем как уйти, Риккон подошел к нему почти вплотную и что-то сказал. Император благодушно кивнул, добавив чуть громче:
— Но я надеюсь, что твоя очаровательная невеста тоже там будет.
Риккон чуть помедлил, но все же ответил:
— Разумеется.
Вернувшись домой, Лиля первым делом бросилась к Матильде, даже забыв уточнить, что же все-таки император имел в виду. Где она должна быть?
— Матильда! Матильда! Да куда же ты… Матильда! — Лиля металась по этажу, заглядывая во все комнаты. — Матильда!
— Что случилось? — Камеристка вышла из библиотеки, стыдливо пряча за спиной какой-то нелепый женский роман.
— Я видела его! Он был там!
— Кто? Император?
— Да какой император?! Хотя да, император тоже там был. Но главное, там был он! Он!
— Кто? — Матильда нахмурилась и, оглядевшись, потянула Лилю внутрь, поближе к книжным стеллажам, туда, где их никто не мог подслушать.
— Старый маг, папаша Артемиса! Он был там! И он… он угрожал мне! — дрожащим от напряжения голосом поведала Лиля. — Он ужасен… И может обо всем рассказать Риккону.
— Отец Артемиса? Тот самый? Ты уверена?
— Конечно, уверена! Ты меня за сумасшедшую принимаешь? Он пытался напоить меня зельем.
— Странно… Как он туда попал?
— Понятия не имею, да если честно, мне все равно! Важно то, что он хочет обо всем поведать Риккону, понимаешь?
— Он этого не сделает.
— Сделает! — воскликнула Лиля. — Сделает. Он ясно дал понять, что если я не буду играть по правилам, то меня просто уберут с дороги, как помеху.
— Глупости, лорд ему ни за что не поверит.
— А я вот уже не уверена, старик оказался известной личностью. Риккон по его книгам учился, уважает очень… ну и вообще… Этот господин Кольбер заслуживает большего доверия, чем я.
— Лиля, мне кажется, ты преувеличиваешь. — Матильда сделала попытку успокоить подругу. — Не может быть все так плохо. Ты же невиновна, тебя вынудили заключить договор. Тебя обманом поставили на место наследницы, так?
— Не совсем… Договор я заключала по собственной инициативе. Сама напросилась. Но я же не знала… Точнее, знала, но не думала… О-ох, — застонала Лиля, опираясь на стеллаж. — Как все запутано.
— Да, ты вообще редко думаешь, — согласилась Матильда.
Она присела на жесткий диван, совершенно не подходящий для библиотеки, и в который раз удивилась, почему такой предмет мебели вообще тут оказался. Лиля молчаливо смотрела на нее, ожидая каких-то слов, какого-то решения, которое могло бы перевернуть ситуацию и помочь найти выход.
— Что делать? — задала извечный женский вопрос Лиля. — Что мне теперь делать?
— Во-первых, прекратить паниковать. Ты этим не поможешь, наоборот, лишь сильнее запутаешь. Во-вторых… Нам надо просчитать все варианты. Что именно он тебе говорил?
Лиля пересказала диалог со стариком как можно подробнее, стараясь не упустить ничего, даже самой незначительной детали, самой мимолетной эмоции. И чем дольше она говорила, тем мрачнее становилась камеристка.
— Я слышала о господине Кольбере, — наконец произнесла она. — Правда, очень давно, в детстве. Отец с ним дружил. Он никогда не приходил в наш дом, но папа часто пересекался с этим магом где-нибудь в гостях и всегда отзывался почтительно. Кто бы мог подумать, что это и есть тот самый тип… — Матильда глубоко вздохнула. — Ты права, он опасен.
— Он выдаст меня Риккону!
— Если только нарушишь договор.
— Мне опять издеваться над женихом и требовать отказа?
— Что за глупости? Нет, конечно! Твой брак с лордом никто не отменит.
— Но как же…
— Еще не знаю, но обязательно что-нибудь придумаю, это ведь не только твоя честь, но и моя как хозяйки Златодола. Возможно, нам придется попросить у кого-нибудь помощи, — озабоченно произнесла Матильда, глядя на подругу снизу вверх, и только собралась продолжить, как в библиотеку тяжелой поступью вошел Блай.
— А возможно, вам просто нужно рассказать правду господину лорду, — хмуро выдал горбун, сурово глядя на притихших дам. — Игра зашла слишком далеко.

 

— Нет, нет и нет!
Лиля ходила из угла в угол, иногда натыкаясь на книжные стеллажи, но не позволяя себе остановиться даже на миг.
— Я не могу. Он не поймет.
— Откуда ты знаешь, если даже не пробовала? — Горбун пригубил бокал с вином, который полчаса назад доставила в библиотеку хорошенькая служанка.
Хотя Лиля даже не заметила этого, так как слишком сильно погрузилась в собственные страхи, и сейчас с удивлением наблюдала, как рубиновая жидкость плещется в бокале.
— Знаю, и все, — отрезала она и отвернулась.
То, что Блай сумел подслушать их разговор, имело свои плюсы и минусы, но его требование признаться во всем Риккону граничило с безумием.
— Он выгонит меня на улицу при первой же возможности. — Лиля устало плюхнулась на диван, подвинув Матильду. — Ему нужна златодольская наследница, а не я.
— Ты ошибаешься, девочка.
— Это вы ошибаетесь, господин Блай! Думаете, я не замечаю, как смотрит на меня лорд?
— И как же он на тебя смотрит? — заинтересованно подался вперед горбун.
— Брезгливо.
— Опасливо, — поправил ее горбун.
— С пренебрежением.
— С настороженностью.
— Он мечтал бы видеть на моем месте любую другую девушку.
— Увы, не всегда происходит так, как мы планируем, — парировал Блай. — Но зато мы всегда можем составить новый план.
— Какой? — угрюмо буркнула Лиля. — Освободить место для более достойной?
— Нет, просто сделать так, чтобы он мечтал именно о тебе.
Лиля подняла голову и глянула на расписной потолок. Что бы он понимал в отношениях… Квазимодо…
— Я не могу. Я ничего не могу, ни рассказать ему правду, ни влюбить в себя.
— А ты пыталась? — задал простой вопрос Блай.
Но Лиля почему-то разозлилась. Ей чудилась издевка в любых, самых невинных словах.
— Или ты рассказываешь лорду правду, или это сделаю я сам, — предупредил горбун, допивая вино.
Лиля цыкнула и глянула на Матильду. Но та лишь пожала плечами. Как всегда, принимать решения приходилось самостоятельно.

 

К вечеру произошло эпохальное событие. Случилось то, чего Лиля, зная характер жениха, никак не ожидала.
Лорд Риккон пожаловал к ней в комнату.
— Позволишь? — Он приподнял бровь.
Лиля недоуменно оглянулась, Матильда, сидящая у окна, сдвинула брови и яростно мотнула головой.
— Прости. — Попаданка вновь обратила взор на жениха. — Это было бы неправильно, мы ведь еще не женаты.
Риккон чуть надавил на дверь, распахивая ее шире, и указал кивком на камеристку:
— Ты будешь не одна, а под неусыпным надзором.
— Ну, если ты считаешь, что это приемлемо…
Позади недовольно вздохнула Матильда.
Лорд прошел внутрь и, покосившись на вышитые подушечки, хмыкнул:
— Как тебе комната?
— Спасибо, очень уютная.
— Спится спокойно?
— Да, вполне. — Лиля отвечала осторожно, не до конца понимая, что же Риккону понадобилось. Неужели Блай успел все разболтать?
— Император завтра устраивает маскарад, — неожиданно оповестил он. — Мы приглашены.
— О-о… это очень приятно.
Лиля явно не знала, что отвечать. Да и вообще, после угроз Кольбера чувствовала себя очень скованно в присутствии жениха.
— Я бы хотел посмотреть твои платья.
— Зачем?
— Чтоб быть уверенным, что ты не наденешь ничего из ряда вон выходящего. Маску я тоже сам выберу.
— Не доверяешь?
— Предпочитаю подстраховаться, — спокойно ответил он.
Матильда, повинуясь знаку госпожи, распахнула шкаф и, вытащив праздничные платья, старательно разложила их.
— Я бы никогда не опозорила тебя перед императором, — заметила Лиля, наблюдая, как Риккон один за другим отбрасывает наряды в сторону.
— Не сомневаюсь. Вот это подходит, ничего кричащего, ничего вульгарного, просто и достойно. — Лорд дотронулся до выбранной вещи.
— Оно же скучное.
— Приемлемое. Маску пришлю завтра с утра, постараюсь выбрать под цвет. — Он пристально посмотрел на невесту и, чуть склонив голову в знак прощания, покинул девичью спальню.
— И что это сейчас было? — недовольно фыркнула камеристка. — Будто я сама тебя не соберу.
А Лиля задумчиво улыбнулась:
— Сдается мне, что господин лорд просто опасается не узнать невесту в маске.
— Не может быть.
— А ты видишь другую причину?
— Возможно, Блай…
— Блай ему ничего не сказал, я уверена.
— Даже не знаю, это к лучшему или нет. В любом случае на маскарад придется идти.
Попаданка окинула взором выбранное платье:
— А у меня есть одна идейка…
— Ты же обещала!
— Я обещала его не позорить, — назидательно произнесла она. — А в мои планы входит слегка заинтересовать, а не ссориться. Все будет хорошо, вот увидишь.
Матильда скептически сжала губы, но, немного поразмыслив, кивнула:
— Что требуется от меня?
— Ничего такого, идея, если честно, стара как мир. Слушай…
Назад: ГЛАВА 17
Дальше: ГЛАВА 19