Книга: Преломление
Назад: Уста
Дальше: Сорок семь

Сорок шесть

Майк открыл дверь и обнаружил в холле прислонившуюся к стене Джейми. Та уже вывернула футболку на лицевую сторону и снова собрала волосы в хвост.
– Привет, – сказала она.
– Привет. Как ты?
– После того как у меня было время подумать? Еще сильнее распсиховалась.
– Да, я тоже.
Он оглянулся на комнату совещаний, дверь которой тем временем закрывалась на гидравлическом приводе. Олаф и Саша изучали Трэмпа. Казалось, им обоим все еще несколько дурно из-за возвращения пса. Артур стоял во главе стола, опираясь на трость. Он безжизненными глазами смотрел на собачку.
Энн даже сейчас, спустя несколько часов после атаки чудовища, казалось, пребывала в шоке. Артур вызвал такси и отправил ее домой. Девушка отстранилась, когда он, прощаясь, коснулся ее руки. Лишь посмотрела на него и молча села в автомобиль.
Джейми поглядела на книгу в руках Майка. Та была в полтора дюйма толщиной, в темной обложке и с потрепанными страницами.
– Это Котурович?
– Угу. Взял у Артура, когда они вернулись.
Джейми посмотрела на его живот.
– Ты перевязку сделал?
– Да.
– Хорошо, – сказала она. – Я в душе блеванула. Дважды. И, наверно, целый слой кожи стерла.
– Тебе от этого полегчало?
– Немножко.
Он кивнул головой на дверь в туалет.
– Я был очень близок к этому, когда отмывался.
– Так ты тоже голодный?
– Успел пару раз откусить от круассана, а потом появилась ты с… с этим псом.
– Это Трэмп, – сказала Джейми. – Я точно знаю. Думаю, устраивать всякие выяснения – только время зря терять.
– Согласен.
– И я голодна.
Майк кивнул.
– Наверно, реакция на стресс, как и у меня, после… ну, после всего этого. У тебя-то шок посильнее моего.
Она пожала плечами и изобразила улыбку.
– Не знаю, что хуже – когда тебя потрошит монстр или когда ты находишь собачку.
Майк посмотрел на дверь комнаты совещаний. Его подмывало сказать, что маленькая собачка волнует ученых куда больше, чем преломление пространства или чудовище о трех руках. Он не понимал, забавно это или тревожно. Возможно, и то и другое понемножку.
Джейми кивнула на дверь:
– Как оно там?
Он заговорил, взвешивая каждое слово:
– Не пойми меня неправильно, то, что Трэмп вернулся, жутко и невероятно. Но ты права. Этот пес отвлекает нас от большой проблемы. – Майк поднял книгу. – Ты ведь читала ее, правда?
– Да.
– Думаю, я понял из нее кучу вещей.
В животе Джейми заурчало.
– Кстати об отвлекающих факторах…
– Извини, – сказала она. – Дай я только перехвачу пирожок или еще что-то, прежде чем мы к этому вернемся. Я вырублюсь, если в ближайшие пять минут чего-нибудь не съем.
Они побрели в кухню, где Джейми углубилась в коробку с выпечкой.
– Двойная порция плюшек, – протянула она. Вытащила два крулера и завернула их в бумажное полотенце. – Благодарение Господу за такие ошибки, – добавила она.
– Это не ошибка.
– Что?
– Энн не удваивала заказ. Скорее, плюшки сами просочились сюда, как болты с гайками, когда мы пытались разобрать кольца. – Майк ткнул пальцем в ее маленький сверток. – Можно называть их квантовыми плюшками.
Джейми мгновение изучала крулер, потом пожала плечами и откусила от него.
– Я проголодалась, – сказала она. – Если у меня вырастет третья рука, я с этим смирюсь.
– Да они не какие-то волшебные, а просто из альтернативной вселенной. – Майк открыл холодильник. – Вот. Видишь?
На верхней полке лежало яблоко Энн и ее обычный контейнер с ленчем. А еще там было пять других яблок. Четыре красных, на одном наклейка на немецком языке, а самое дальнее яблоко оказалось зеленым. На его наклейке красовались японские иероглифы.
– Замечательно, – сказала Джейми. – Значит, если мы не поймем, как это прекратить, нас погребет под плюшками и яблоками.
– Может, еще под собаками, – добавил Майк. – Эта проблема может оказаться самокорректирующейся.
Она фыркнула от смеха, и Майк закрыл холодильник.
Непрошеные муравьишки уже выстраивали комплексную картину, навешивая ярлычки на пончики, холодильник, исчезновение Сбоя и возвращение Трэмпа. В голове промелькнула мысль, и муравьишки добавили на схему метки расстояний. На мысленной карте расцвел красный круг, центр которого совпадал с единственным уцелевшим комплектом колец.
Последний припозднившийся муравьишка поместил последний ярлычок сразу за пределами круга. Майк сосредоточился на нем, и он протянул цепочку из табличек с указанием времени от колец через ярлычок и к трейлеру.
– Оп-па!
Джейми проглотила второй кусок крулера.
– Что?
– Я использовал твой трейлер и плюшки, чтобы отметить охваченную эффектом область. Такая карта того, на каком расстоянии от колец все еще происходят изменения.
Она подняла бровь.
– Мой трейлер?
– Из-за Сбоя и Трэмпа. Тело человека-жука начало скукоживаться, когда мы приблизились к границе этой области.
– Правда?
Майк изучил свою схему и цепочку образов.
– Да. Не знаю, что это значит. Может, как-то к кольцам привязано.
– Мы не привязаны. Мы все выбирались из кампуса.
– Ну ты все еще жива. И ты не человек-жук.
– Спасибо, что сообщил.
Майк пожал плечами.
Джейми налила кофе в свою большую кружку, и они вернулись в комнату совещаний. Когда открылась дверь, Трэмп облаял их, виляя хвостом. Джейми удалось почти не поежиться от звуков его лая.
Саша и Олаф стояли по разные стороны стола у его дальнего конца. Дальнего и от дверей, и от колец. На столе были разложены чертежи и математические модели.
Артур не пошевелился. Обе его руки так и покоились на набалдашнике трости. Глаза за стеклами очков сфокусировались на Трэмпе.
Саша постучала по одному из чертежей. На ее руке виднелось с полдюжины швов и повязка, которая была наложена куда более профессионально, чем бинты и пластырь на животе Майка.
– Может, оно как-то подключилось к магнитному полю Земли? – спросила она.
– Это какая-то ненаучная фантастика, нонсенс, – сказал Олаф.
По его щеке тянулась линия маленьких пластырей-бабочек. Из-за них эта сторона его лица оставалась почти неподвижной, когда он говорил.
– Но это то, что делает электродинамический фал,– заметила Саша.
– В лучшем случае это гипотеза, в худшем – белиберда из научно-фантастических книжек.
Майк подождал, пока они закончат, положил книгу на стол и сосчитал до пяти.
– Возможно, у нас большая проблема. На самом деле большая.
Трэмп вскочил, тявкнул и закружился на месте. Потом плюхнулся обратно, колотя хвостом по ножке стола.
– Когда Дверь открыта, – сказал Майк, – она открыта в «соседнюю» вселенную. В силу того, что эта вселенная так близка к нашей, расхождения между ними невелики. Вот почему все вы смогли явиться сюда без особых неприятностей от смены вселенных. Отличия были минимальными.
– Не считая мира другого Боба, – добавил Олаф. – И мертвого мира.
Майк поднял указательный палец.
– Тем не менее и они не так уж отличались от нашего. Мы знаем, что это здание есть в обоих мирах. Мы знаем, что там существовала команда, создавшая Дверь Альбукерке. А это значит, что они развивались почти параллельно с нами, не считая последнего года или двух.
– А потом в одном мире началась война, а другой был уничтожен, – сказал Артур. Он прислонил трость к столу и снял очки. – По мне, так это довольно существенные расхождения.
Майк покачал головой:
– Нет, если то, что вызвало эти изменения – чем бы оно ни было, – явилось из-за пределов этих вселенных.
Все уставились на него. Олаф мотнул головой.
– Что за чертовщина, о чем ты?
Майк потянулся к книге и похлопал по ней ладонью.
– Котурович, – сказал он, – приложение три.
Саша кивнула.
– Это где он начинает распространяться в духе телеканала «История» о барьерах между измерениями и конце света, да?
– Из-за этого его и выставили из университета, – сказал Олаф.
– Да, – подтвердил Майк, – если не считать того, что я не уверен в его сумасшествии. На самом деле, если принять во внимание его теории, многое обретает смысл.
Он придвинул к себе лист бумаги, взял со стола ручку.
– Допустим, это – множественная вселенная. – Он поставил точку внизу листа и веером провел от нее дюжину быстрых линий. – А это, с вашего позволения, наш локальный кластер. Группа реальностей, которые, по меркам мироздания, разделились лишь недавно. У нас обширная общая история. Настолько обширная, что если кто-то перейдет из одной реальности в другую, то может даже не заметить серьезных различий. Отнесемся к этим линиям как к ветвям дерева.
Он окинул комнату взглядом. Все вроде бы следили за ходом его мысли. Или, по меньшей мере, подыгрывали.
– А теперь приходит нечто с комплектом секаторов или там с большой циркулярной пилой.
– С триммером для стрижки кустарника, – подсказала Саша.
Майк кивнул.
– С триммером. И начинает обрезать ветви. – Он нарисовал горизонтальную линию, пересекающую середину веера. – Дверь делает все то же, что и раньше, – открывается в другие, близкие с нашей, ветви. Но мы видим вселенные, которые отсек триммер. Поэтому они выглядят по-другому.
Олаф барабанил пальцами по столу. Он выдвинул нижнюю челюсть, и вместе с ней сместилась щека под повязкой.
– А триммер из твоей умной метафоры – это что?
– В точности то, о чем писал Котурович. – Майк снова похлопал по книге. – Какой-то вид суперхищника, который ест все подряд. Нечто, намеренное прорваться через барьеры меж измерениями, начать на нас охоту и уничтожить человечество. Рой межпространственной саранчи. Котурович пишет, что они не из нашей вселенной, но если мы принимаем за условие множественность вселенных, то что делает нашу такой особенной? Может, условия, которые привлекают их, существуют во всех этих реальностях тоже?
Саша скрестила руки на груди.
– Так ты говоришь, нечто… ну, съело мир, который теперь похож на Луну?
– Может быть, – сказал Майк. – Не знаю, так ли это, знаю только, что такой вариант соответствует всем фактам.
– Погоди… – Джейми посмотрела в сторону главного павильона, а потом – в сторону трейлеров.
– Ты имеешь в виду, что таких людей-жуков будет больше? – спросила Саша.
– Возможно, гораздо больше, – сказал Майк. – Я думаю, кольца пробили дыру в барьере между измерениями, о котором говорил Котурович. А если он во всем прав, то чем больше людей вокруг этой дыры, тем крупнее она становится.
– И тем больше в нее лезет людей-жуков, – добавила Джейми.
Артур снял очки и потянулся к отсутствующему галстуку и сказал:
– Мы находимся посреди крупного города. Правда, в относительно безлюдной местности, но если нестабильность продолжает расти…
– Именно, – сказал Майк. – Население Сан-Диего где-то пара миллионов, так?
– Да, – ответил Артур. – И есть же Оранж-Каунти, Баха, Анахайм, Лос-Анджелес… Речь о десяти или двенадцати миллионах человек, в зависимости от того, как далеко она распространится.
– И скольких жуков это высвободит? – спросила Саша.
– Не знаю, – ответил Майк. – Котурович вроде как не сомневался, что суперхищники способны уничтожить человечество, а он, кажется, был во многом прав.
Артур стукнул тростью в пол:
– Эта тварь была быстрой и сильной. Но я не могу представить себе, чтобы даже несколько сотен таких могли выстоять против пары-тройки взводов морпехов из Пендлтона.
– Их надо остановить, – сказал Олаф.
– Что? – Саша переводила взгляд с одного ученого на другого.
– Последние слова Боба, – напомнил Олаф. Он посмотрел на нее, потом на Майка. – Другого Боба. Он был ужасно напуган этими монстрами. Он просил остановить их.
Майк прикусил губу и кивнул.
– Думаю, другой Боб явился из мира, куда уже добрались суперхищники. И люди всеми средствами боролись с ними. И этого оказалось недостаточно. Судя по всему, что нам известно, с лунным миром то же самое. Жуки окончательно его доели.
– Они не могут есть вообще все, – сказал Олаф. – Это просто… просто невозможно.
Артур перекидывал трость из руки в руку.
– Небольшая стая саранчи способна подчистую объесть целое поле где-то за час, – сказал он. – Крупная стая может сожрать более миллиона тонн за день. Полагаю, это возможно.
– Я бы предпочла такого не знать, – скривилась Джейми.
– Давайте придерживаться первоначального плана, – сказал Майк. – Нам известно, что преломление исчезнет, если кольца будут в достаточной мере разрушены. Так, как это случилось в Точке Б.
– Но мы не можем их разобрать, – напомнила Саша.
– Верно, значит, надо быть проще. Раз мы не можем разобрать кольца, давайте просто разгромим их.
Артур поморщился. Олаф скептически заломил бровь.
– Не уверена, что у нас получится, – заметила Саша. – Кольца довольно прочные, даже если не учитывать дополнительные крепления, которые просачиваются из других миров. Панцирь сделан из полистирола в полдюйма толщиной, а кольца под ним почти целиком металлические. Стальная рама, медная обмотка, свинцовое покрытие. – Она пожала плечами и поморщилась, потревожив больную руку. – Можно несколько часов молотить их кувалдами, а на раме даже вмятины не останется.
– Тогда мы долбанем их чем-нибудь побольше, – предложила Джейми. – Направим на них грузовик.
– Опять же стальная рама, – сказала Саша. – И я в любом случае не думаю, что нам удастся завезти грузовик в главный павильон.
– Что если, – проговорил Майк, – для начала заморозить их жидким азотом?
Артур и Саша одновременно покачали головами.
– Он омывает кольца каждый раз, когда мы открываем Дверь, – сказал Артур. – Он испарится раньше, чем успеет нанести хоть какие-нибудь серьезные повреждения.
– В лучшем случае мы смогли бы разломать несколько секций панциря, – добавила Саша. – А потом уперлись бы в сплошной металл.
– Может, нам сделать какую-нибудь бомбу? – спросила Джейми. – Как там она называется – СВУ?
Саша опять покачала головой.
– Не из чего.
– Что, во всех этих шкафчиках нет никаких химикатов? – спросил Майк.
Саша пожала плечами и перевела взгляд с Майка на Артура.
– Я не химик. Не знаю, годится ли то, что в них лежит, чтобы сделать взрывчатку.
– Сливки для кофе, – сказала Джейми. – Я как-то видела по телевизору, как их используют, чтобы сделать бомбу.
– Я все же не думаю, что она выйдет достаточно мощная, – ответила Саша. – И уж в любом случае не думаю, что у нас есть сухие сливки.
– А я также не уверен, что нам следует идти туда безоружными, – засомневался Олаф и потянулся потрогать раненую щеку. – Если всего одна тварь так нас отделала, то я даже вообразить не могу, на что способна дюжина.
– У меня в кабинете есть еще один магазин для пистолета, – сказал Артур. – И полкоробки патронов дома.
– Значит, нам нужно оружие и взрывчатка, – подытожил Майк. – Давайте-ка я позвоню.
Назад: Уста
Дальше: Сорок семь