Книга: Возлюбленный на одну ночь
Назад: ГЛАВА 26
Дальше: ЭПИЛОГ

ГЛАВА 27

— Все будет хорошо, — улыбнулся Десмонд.
— Конечно, — кивнула я. — Вместе мы справимся с ней.
— Я пойду один.
— Еще чего! — Я возмущенно нахмурила брови и поспешила вслед за магом, который направился к трапу, чтобы спуститься к шлюпке.
— Адриан, если я не вернусь через пару часов, увези ее отсюда, — сказал он, обращаясь к капитану.
Тот молча кивнул, а у меня от негодования пропал дар речи. Что еще за фокусы?
— Десмонд! Мы так не договаривались!
— Прости, Милли.
Он обернулся и, вернувшись, заключил меня в объятия.
— Я люблю тебя, — прошептал лорд и, отстранившись, быстрым шагом стал удаляться от меня.
Я дернулась следом, но почувствовала, что не могу сдвинуться с места.
— Десмонд!
— Чары рассеются через некоторое время, — обернувшись, он подмигнул мне на прощанье, оставив кипеть от негодования.
— Ну, спасибо! Как только освобожусь, я надеру твою задницу, так и знай.
— С превеликим удовольствием позволю тебе это сделать, дорогая.
Маг спустился на воду и налег на весла, портал он создавать не стал, хотя расстояние было небольшое. Скорее всего, берег силы для встречи с Ровеной.
— Хочешь, я посажу тебя в тенечке? — участливо спросил Адриан. — Ой, не рычи на меня так! Я тут ни при чем.
— Его нельзя отпускать одного, — всхлипнула я. — Десмонд не справится. Она сильнее.
— Кто она?
— Его жена.
Увидев, как выразительно изменилось выражение лица капитана, я нервно дернула плечиком.
— Бывшая жена. Вернее, не совсем бывшая. Тьфу ты, сейчас это не имеет значения. Он хотел развестись с ней.
— Обычно мужчины так и говорят своим любовницам, — притворно сочувственно заявил юнга, который вертелся рядом.
— Проваливай отсюда, пока я тебя не испепелила, — буркнула я.
— Я так понимаю, вы в данный момент свободны, можно я за вами приударю?
— Пит, займись делом! — Адриан прикрикнул на своего нерадивого матроса и буквально за шкирку отволок к ведру со шваброй. — Чтобы блестело все здесь, приду — проверю. Если приказ не будет исполнен, заставлю языком вылизывать, все ясно?
— Чем супруга Десмонда может навредить магу? — поинтересовался капитан, вернувшись ко мне. Хорошо-хорошо, почти бывшая супруга. Милидея, правда, не злись, я не знаю и, честно говоря, не горю желанием вдаваться в подробности ваших отношений. Если нужно, мы с ребятами пойдем за ним, все-таки несколько крепких кулаков не помешают.
— Ровена — очень сильный маг, — с отчаянием выдохнула я. — Вам нельзя туда. А вот мне можно.
Я закрыла глаза и сосредоточилась, но магия не поддавалась. Мне ничего не оставалось, как смириться и ждать возвращения лорда Арвена. Сердце сжималось от нехороших предчувствий, а мысли путались, отказываясь искать решение проблемы.

 

Десмонд окинул мрачным взглядом заброшенный храм, почти скрытый от постороннего взгляда зеленью деревьев. Джунгли за сотни лет практически стерли следы пребывания на этой земле человека, остались лишь развалины старинных зданий, в одно из которых он и вошел. Каменные ступени осыпались под тяжелыми шагами, а воздух вокруг тяжелел с каждым вдохом.
— Я ждала тебя!
Маг вошел в зал и натянуто улыбнулся, приветствуя законную жену.
— Зачем? Уж точно не для светской беседы, не так ли?
Рассчитывать на радушную встречу с некогда желанной невестой не приходилось. Десмонд подумал, что с трудом помнит, как выглядит Ровена, черты ее лица почти стерлись из памяти. Сейчас перед ним стояла совершенно незнакомая женщина. Озлобленная, жестокая, разрушающая все живое на своем пути.
— Ведь именно ты рассказал мне об этой легенде, о камне власти. Ты всегда горел желанием разбогатеть, вытащить свой захудалый род из долговый ямы, и дар, которым судьба неожиданно наградила, оказался как нельзя кстати. Верно?
— Если бы знал, что под маской добродетельной скромной девушки, восхищенно внимающей каждому моему слову, скрывается фурия, никогда не стал бы делиться с тобой своими секретами.
— Мужчины самолюбивы. Я с готовностью хлопала ресницами и улыбалась на наших свиданиях, а ты болтал без умолку, рассказывая о планах на будущее.
— Мы могли бы быть счастливы, но ты лишила меня не только дара, но и желания радоваться. Лишила семи лет жизни, которые я прожил отшельником, укоряя себя за твою смерть.
— Я вернула себе то, что принадлежало мне по праву. Я наградила. Я и забрала.
— Без инициации ты бы сгорела и погибла после совершеннолетия.
— И это единственная причина, по которой я вышла за тебя замуж.
— Я думал, мы уважаем друг друга.
— Хорошо, что ты не сказал о любви, иначе я бы рассмеялась прямо тебе в лицо.
— Не стесняйся, можешь даже плюнуть в него. Говорят, нельзя сдерживать чувств, иначе в один непрекрасный момент едет крыша и просыпается маниакальное стремление к мировому господству.
— А ты все такой же шутник. Где же прекрасная леди Марлоу? Неужели бросила тебя, точно так же, как и я? Не везет тебе с возлюбленными.
— Милли здесь нет.
— Так и знала, что она умная девочка. Мог бы остаться с ней и не таскаться за мной на другой конец света. Сохранил бы себе жизнь.
— Я просто соскучился по тебе, — развел руками маг. — Ровена, может, обнимешь родного мужа, все же столько лет не виделись. Неужели не соскучилась?
— Не заговаривай мне зубы! — Ровена бросила странный взгляд на мужчину.
— Значит, говоришь, ждала меня? Ну-ну…
— Ты знал, что я собрала оба осколка и отправлюсь за браслетом. Думал, что успеешь первым? Ты явно переоценил свои силенки. Жаль, что ты не успел, я прибыла на остров совсем недавно. Я же просто хотела повидаться на прощанье, ну и забрать у тебя кое-что, чем любезно поделилась с тобой твоя Милли.
— Ровена, ты не лопнешь от обжорства? — Губы Десмонда дрогнули в усмешке.
— Сейчас увидим.
Ведьма вскинула руки, направляя поток магии на своего мужа. Лорд Арвен покачнулся и упал на колени, сраженный огромной силой. Чары сбили его с ног, окутывая сияющей вуалью, они сковывали тело, проникая под кожу в самое сердце. Десмонд закрыл глаза и рухнул на пол.
— Ты проиграла, — слабый стон сорвался с его уст.
— Странно слышать эти слова от того, кто только что лишился магии и через мгновение отправится к праотцам.
— Браслет все это время был у меня, — заявил Десмонд.
— Я только что сняла его с руки одной из статуй.
Ровена задумчиво посмотрела на мужчину, а затем задрала рукав, чтобы продемонстрировать свое запястье. На бледной коже поблескивал черный витой обруч, в середине которого зияло пустое звено.
— Тот, что у тебя, подделка, настоящий был все время у меня, я давно уже забрал его. Как ты правильно заметила, я еще семь лет назад знал об этом месте.
— Ты лжешь! — хрипло выкрикнула Ровена. — Зачем тогда сейчас явился в храм?
— Хотел помириться, чтобы воспользоваться артефактом вместе. Мой браслет и твои камни.
— Тогда ты еще больший идиот, чем кажешься, — нервно дернулась ведьма, ее глаза зажглись лихорадочным блеском, а зубы прикусили нижнюю губу, выдавая досаду.
— Уйдешь отсюда с подделкой — сама останешься в дураках.
— Ну, предположим, все так и есть, чем докажешь правдивость своих слов?
— Подойди и посмотри сама. Неужели ты боишься меня? Ты же выпила все мои силы, забрала магию. Что я смогу сделать против могущественного мага?
— В общем, да, ты прав, — сощурила глаза Ровена, недобро оглядывая мужа. — Давай его сюда.
Десмонд с трудом поднялся и, достав из кармана браслет, кинул его под ноги ведьме. Та, не отрывая взора от мужчины, нагнулась и подняла драгоценную вещицу.
— Совершенно другая форма, — удивленно заметила Ровена. — Может, ты действительно не соврал.
— Проверь сама.
Его жена провела ладонью над браслетом, и в воздухе материализовались два камня, они коснулись пустого звена и опустились в него.
— Странно, ничего не происходит.
Ровена неожиданно вздрогнула и застыла, будто восковая фигура, одни лишь зрачки неистово расширялись и сужались в налитых кровью глазах.
— Нельзя было верить мне!
Десмонд через пару секунд оказался возле женщины, быстро сорвал с ее руки настоящий браслет и осторожно достал осколки камня власти из подделки.
— Воспользовался артефактом, способным замораживать жизненное время того, кто его наденет. Одна королева любила пользоваться им, чтобы продлить себе молодость.
Каменный пол храма завибрировал, а стены затряслись, угрожая обрушить ветхий потолок. Ровена пыталась справиться с древними чарами и постепенно у нее это получилось.
Десмонд опустил два камня в пустое звено, и они тут же слились в один, но маг не успел загадать желание. Ровена освободилась от артефакта и, полыхая от злости, направила магию на одну из статуй, украшавших храм. Шестирукая мраморная дева спрыгнула с постамента и обрушилась на мага, сбивая его с ног, нанося удары один за другим, пока наконец не пронзила его живот каменной ладонью. Камзол обагрился алой кровью, и Десмонд выронил из ослабевших рук браслет.
— Если бы у меня было больше времени, я бы подольше насладилась этим зрелищем, — прошипела Ровена, нависая над умирающим мужем. — Но ты мне и так изрядно надоел. Отправлю-ка я тебя прямиком в загробный мир, чтобы уж наверняка.
Раздался треск и пол раскололся, обнажая глубокую дыру, из которой стали тянуться призрачные костлявые руки. Серый туман стелился по земле, пытаясь добраться до лежащего неподалеку Десмонда.
— Прощай, милый!
Ведьма довольно расхохоталась, но ее злобный смех резко оборвался. Шестирукая статуя, которая, повинуясь ей, еще недавно расправилась с магом, стала обрастать густой шерстью и обернулась гигантским кроликом. Он подскочил к Ровене и стал долбить ее по голове огромной морковью. Ведьма немного растерялась, пытаясь руками отбиться от зверя, но затем опомнилась и развеяла его с помощью магии.

 

— Милидея, ты красная, как вареный рак, и щеки надулись от натуги, может, в туалет хочешь? — обеспокоенно спросил Адриан.
Я в сотый раз сосредоточилась, и когда поняла, что смогла освободиться, несказанно обрадовалась. Может, действие заклятия ослабло или я начинаю овладевать своей силой, было неясно. Предпочтительнее, конечно, второе, но думать об этом было некогда. Адриан и еще двое моряков сели на весла и отвезли меня на остров. Немного поплутав, мы вышли в нужном направлении. Я оглянулась в поисках Десмонда, но никого не увидела, только заметила, что одно из зданий сотрясается. Тут же бросилась туда и увидела страшную картину — Десмонд истекал кровью.
— Милый, как же так!
Я подлетела к нему, опускаясь рядом, пока кролик лупил Ровену по голове. Магия все же не слушалась меня, иначе вместо пушистика тут был бы рыцарь в стальных доспехах, как я и пыталась наколдовать.
— Ты должна была быть на корабле.
Я помогла Десмонду встать. Он подобрал с пола некий предмет и поднялся на ноги, опираясь на мое плечо.
— Далеко собрались, голубки?
Ровена преградила нам путь, угрожающе подняв ладони, с кончиков ее пальцев слетали синие искры, готовые, словно рой пчел, устремиться на нас.
— Дай нам уйти, — проговорил лорд. — Иначе я сброшу браслет власти в омут сумеречного мира.
Десмонд мягко высвободился из моих рук и отскочил к самому краю, где длинные руки, словно щупальца, пытались дотянуться до его сапог, чтобы увлечь в расщелину.
— Ты не сделаешь этого! — На лице ведьмы появился испуг.
— Поспорим?
Лорд Арвен разжал пальцы и под дикий крик Ровены браслет полетел вниз. Женщина кинулась за ним, пытаясь поймать. Гости из потустороннего мира приняли ее в свои объятия и уже не отпускали, пока расщелина не сомкнулась над ними.
— Десмонд!
Я подхватила его, пытаясь зажать руками страшную рану. Он уже потерял много крови и побледнел, я чувствовала, что маг умирает, и была не в состоянии ему помочь.
— Десмонд, пожалуйста, попробуй излечиться, — просила я, захлебываясь от рыданий.
— Не могу, Милли.
Он содрал со своего плеча камзол, показывая мне выжженную вязь узора.
— Я не смогу жить без тебя, — бормотала я, с ужасом наблюдая, как Десмонд вздрогнул и вытянулся. Неужели это конец? Боже Всевышний! Я зажмурилась, но тут же распахнула глаза. Где-то я это уже видела. Совсем недавно. Точно так же маг выгибался, будто бился в конвульсиях. Черный узор на коже поменялся на золотой, озаряя мое заплаканное лицо мягким свечением.
— Десмонд!
— Милли, я же не мог выбросить браслет власти и не загадать желание! За кого ты меня принимаешь, дорогая?
— За самого большого балбеса на свете!
Сейчас я уже плакала от счастья. Ну каков подлец, нет, вы видели это?
— Мерзавец! Гад! — кричала я, когда он попытался заключить меня в объятия. — Я чуть не умерла от горя, у меня сердце чуть не выскочило из груди. Лучше отойди подальше!
— Я не знал, подействует или нет, зачем вселять в тебя пустую надежду. Прости меня, милая.
— Не прощу!
Десмонд все же ухватил меня и обнял, так что я вскоре перестала вырываться и обмякла в его сильных руках. Наши губы сомкнулись в долгом поцелуе.
— Кхе-кхе…
Покашливание вырвало нас из сладкого флера. Я раздраженно обернулась к капитану, который вошел в храм и сейчас нетерпеливо поглядывал на нас.
— Они опять целуются. Ребята, ну сколько можно уже? Вы вроде мир отправились спасать, а вместо этого опять за свое!
Мы с Десмондом переглянулись и счастливо рассмеялись.
Назад: ГЛАВА 26
Дальше: ЭПИЛОГ