Книга: Микро
Назад: Глава 45
Дальше: Глава 47

Глава 46

Кратер Танталус.
1 ноября, 01:20

 

Послышался нарастающий оглушительный гул, подземные ходы содрогнулись, как при землетрясении, и в дыре-дымоходе на потолке сверкнула яркая желтая вспышка. Когда Бен ворвался к ним, Рик и Карен подскочили, растеряв одеяла.
— В ангар! — выкрикнул Рурк.
Они помчались по тоннелю, но навстречу им вдруг ударила плотная волна горячего воздуха, перемешанного с бензиновыми парами. Кинг упала, и Хаттер быстро подхватил ее и поволок за собой, хотя она из всех сил пыталась вывернуться. А потом девушка вдруг рухнула на колени и повалилась ничком. Обморок или что-то типа того. Рик ни черта не видел — туннели мгновенно заволокло дымом. Он опять подхватил Карен под мышки, закинул ее себе на плечо и побежал вслед за Беном. Голова у него сильно кружилась, он едва не задыхался — пламя на глазах выжигало кислород. Рурк что-то кричал, увлекая студента за собой, но тут Хаттер упал сам, уронив свою ношу.
На сей раз Кинг все-таки очухалась. Она поднялась, ухватила его за руку и поволокла за собой.
— Давай, Рик! Не отставай!
Спотыкаясь, задыхаясь и кашляя, они пробивались сквозь дым. Гуще всего он был под самым потолком.
— Нагнитесь! — прокричал Бен студентам.
Дальше все трое быстро поползли на четвереньках, стараясь не поднимать голов к бурлящим наверху черным клубам. Земля содрогалась от ужасающего гула и рева. Кое-как они добрались до ангара. Рик и Карен вскочили в самолеты, а изобретатель побежал открывать ворота. В этот самый момент ворота обрушились, открывая сплошной занавес пламени, который плотно перекрыл выход.
Рурк отпрянул, давясь в кашле.
— Бен! — взвизгнула Карен, увидев, как он падает на колени, а потом встает и машет им рукой.
— Вперед! — прокричал физик.
Но самолетиков-то только два! Самому ему лететь не на чем!
— Бен! А как же вы? — ужаснулась Кинг.
— Сваливайте! — отозвался изобретатель.
Он уже пятился, спотыкаясь, куда-то обратно к тоннелю, откуда вовсю валил дым.
Задыхаясь, с бешено кружащейся головой, Карен запустила моторы и махнула Рику.
— Взлетай!
Студенты взлетели почти одновременно и крыло в крыло проскочили ворота. Бен в это время все пятился. Обернувшись на мгновение, Кинг увидела, как он падает на колени и ползет куда-то внутрь убежища. Там же дышать нечем, куда он?
Спереди стремительно налетала стена огня. Девушка вжала голову в плечи и съехала вниз по сиденью. Пламя на мгновение опалило ее со всех сторон, но через секунду самолетик уже вырвался в прохладный ночной воздух. Оглянувшись, Карен увидела, что Рик по-прежнему летит рядом. Вроде цел.
Студентка слегка накренила машину, пробуя ручку, и обернулась. Убежище Рурка целиком утонуло в море огня. Огромные языки пламени жадно лизали Большой Булыжник, словно раскрашивая его огненными кистями. И тут на фоне яркого света вдруг проявились чьи-то великанские очертания. Гигантская темная фигура держала красную пластиковую канистру, орошая бензином окрестности базы. А потом этот человек отступил и бросил на землю зажженную спичку. К небу с громким хлопком взметнулось желтое пламя, ярко осветив его лицо. Купаясь в огненном свете, оно лучилось полнейшим благодушием. Это был Вин Дрейк. С таким же успехом он мог разводить обычный костер у палатки, размышляя о чем-нибудь приятном. Вот он скосил голову набок — будто вода в ухо попала. Или просто прислушивается к чему-то?

 

Рик поначалу ненадолго потерял управление. Крутанув бочку, он впилился в Большой Булыжник и на мгновение подумал, что все, конец, но микроплан попросту отскочил от камня, слегка штопорнул, а затем выправился и опять полетел прямо и ровно. Да уж, крепкая штука! Студент огляделся по сторонам — и обнаружил, что потерял Карен из виду. Вокруг зубчатой стеной громоздились темные деревья. Никаких огоньков не видать — вообще ни единой подсказки, куда же девалась девушка. В кабине имелась радиостанция, и Хаттер уже подумывал, не стоит ли ее вызвать, когда прямо перед собой вдруг увидел два попеременно подмигивающих огонька — красный и зеленый. Бортовые огни Карен.
Сам он тоже включил огни и покачал крыльями. Огоньки микроплана Кинг покачались в ответ. Отлично — оба видят друг друга. Девушка подлетала прямо к кроне одного из деревьев, и Рик просто следовал за ее огнями. Едва различая сучья и ветки вокруг, он влетел вслед за Карен в темный лабиринт.
Там парень прибавил оборотов и наконец нагнал свою подругу, после чего они стали вместе кружить среди переплетения веток. Потом Хаттер включил радио. Плевать три раза. Дрейку их теперь не достать, даже если и услышит.
— Как ты, нормально, Карен? — спросил Рик.
— Вроде да. А ты?
— Полный порядок.
До Хаттера вдруг дошло, что теперь ей некуда деваться — только в «Наниджен». На Танталусе приткнуться негде, там уже ничего не осталось. Молодой человек решил пока не напоминать Карен о суровой действительности.
Кружа среди веток, они иногда видели Дрейка. Тот постепенно спускался по склону, отмечая свой путь все новыми языками пламени. Вот он опять что-то поджег — видно, задался целью окончательно истребить любые признаки базы и убежища Рурка. Огонь пылал в самой глуши сырого тропического леса — и, похоже, позже он так сам собой и потухнет, не возбудив чьего-либо внимания и оставив после себя вывернутые наизнанку руины убежища и базы «Танталус».
Вин Дрейк удалялся в лес, шаря у себя под ногами лучом фонарика. Они услышали звук запускаемого мотора и увидели, как подскакивающий на грунтовой дорожке пикап проезжает вдоль кромки кратера к спуску. Вскоре его красные габариты пропали из виду, и вновь воцарилась тьма. Но не кромешная, как в подземелье — сквозь переплетение веток где-то вдали тускло просвечивали огни Гонолулу. Самолетик Карен выскочил из верхушки дерева на открытое пространство.
— Летучие мыши! — предостерег ее Хаттер по радио. — Надо куда-то садиться.
— Куда, Рик? На землю нельзя.
Да, там они сразу станут легкой добычей наземных хищников.
— Давай за мной, — сказал молодой человек.
Он заложил вираж вокруг Кинг и полетел дальше, а она последовала за ним. Кругом были ветки, листья — словом, препятствий столько, что только поспевай то слаломом отворачивать вправо-влево, то резко забирать вверх, то круто пикировать. Главное, не вылезать из листвы — летучие мыши здесь летать не могут. Временами Хаттер оглядывался назад, на огоньки Карен — она прочно висела у него на хвосте. Свет пожарища тускнел, растворяясь в темноте позади, — они постепенно спускались вглубь кратера, под защиту его крутых стен, где и ветер задувал заметно тише. Вскоре языки пламени окончательно пропали из виду.
— Сейчас подберу место для посадки, — сообщил Рик по радио. Пролетев на бреющем полете вдоль подходящего сука, он внимательно осмотрел его: широкий, чистый, без сучков и мха, навалом пространства не только для посадки, но и для руления. Студент аккуратно притерся к суку и затормозил. Да такой самолетик на игральную кость посадить можно, плевое дело! Карен пошла на посадку следом, подрулила к нему и остановилась рядом, крыло в крыло.
Сук раскачивался и мотался из стороны в сторону, порывистый ветер грозил в любую минуту сбросить самолетики на землю.
— Надо их как-то закрепить, — сказал Рик, вылезая из кабины. Выяснилось, что стояночные тали есть штатные, на носу и в хвосте — не иначе, как Бен приспособил. Парень надежно раскрепил оба самолетика — теперь никуда не денутся.
Карен Кинг тихонько плакала, скорчившись в кабине.
— Что такое? — наклонился к ней Хаттер.
— Бен. Он остался в ловушке. Наверняка не выжил.
Сам Рик считал, что Рурка так просто не возьмешь. Шансы у него наверняка оставались.
— Я не стал бы так просто списывать этого мужика со счетов, — сказал молодой человек.
Все равно сейчас никак не узнаешь, выжил он или же погиб в огне.
Потом наступило долгое ожидание. Часы на приборной панели показывали 01:34 ночи. До рассвета еще несколько часов, но никуда не денешься: лететь ночью — просто безумие.
Над кратером вовсю задувал пассат, и сук подбрасывало и раскачивало, словно корабль в шторм. Кинг хорошо видела синяки у себя на руках — бесформенные темные пятна в лунном свете. Растут просто на глазах. Интересно, что на остальном теле творится?
Рик, которого на дергающемся суку основательно укачало и подташнивало, тоже гадал, не подобралась ли вплотную микропатия. Или это все запоздалое действие паучьего и осиного яда? Он подумал о расстоянии, которое им предстояло покрыть с утра. Пятнадцать миль, включая длинный перегон над Перл-Харбор, прямо над открытой водой. «Это совершенно нереально, — подумалось Хаттеру. — Мы в жизни туда не долетим».
Назад: Глава 45
Дальше: Глава 47