Книга: Ностромо
Назад: ГЛАВА 11
Дальше: 25

Примечания

1

Ланн Евг. Джозеф Конрад. — В изд.: Конрад Дж. Собр. соч., М. — Л., Земля и фабрика, 1925, т. I, кн. 1, с. 6.

2

Конрад Дж. Зеркало морей. М., Географгиз, 1958, с. 150–173.

3

Вы, благородные господа! ( фр.) (.Здесь и далее примечания переводчика.).

4

Благородные господа! (исп.).

5

Грузчик (исп.).

6

Тихий залив (исп.).

7

Десятник, старшо́й (исп.).

8

Скверный мыс ( исп.).

9

Батрак, поденщик, чернорабочий (исп.).

10

Пастух (исп.).

11

Иностранец (исп);употребляется в Латинской Америке).

12

Прекрасная ( исп.).

13

Поле, открытое ровное место (исп.).

14

Костагуанские события (исп.).

15

Проспект; здесь: бульвар ( исп.).

16

Воры, грабители (исп.).

17

Разбойники (исп.).

18

Дом (исп.).

19

Революционный отряд во главе с Гарибальди, участвовавший в 1859–1860 гг. в освобождении юга Италии от Бурбонов.

20

Солдат горных частей итальянской армии, специально натренированных в меткой стрельбе и форсированных маршах.

21

Эй, старик! Старик! (ит.).

22

Вперед (ит.).

23

Господ англичан (ит.).

24

Кавур Камилло Бенсо (1810–1861) — граф, государственный деятель эпохи воссоединения Италии, идеолог и лидер обуржуазившегося дворянства и умеренно либеральной монархической буржуазии.
Назад: ГЛАВА 11
Дальше: 25