Книга: Незнакомка, или Не читайте древний фолиант
Назад: ГЛАВА 19
Дальше: ГЛАВА 21

ГЛАВА 20

В указанное время в музей Ольвии вошла скромная девушка в длинном сером платьице с цветочным рисунком. Ватные валики, которые я подложила за щеки, слегка изменили овал лица. Накладки на зубы сделали прикус неправильным. У темноволосой невзрачной незнакомки не было ничего общего с Эвелин Блэкстон. Разве что высокий рост и излишняя худоба. Мой Лин Марч изрядно отощал за два с лишним месяца, исходив пешком всю Ольвию. Да и отсутствие обедов сказалось на фигуре.
Я подошла к витрине, огороженной магическим куполом. Там, на высокой тумбе, лежал неказистый плоский камень с круглым отверстием в центре и со знаком змеи. Такой же артефакт я видела в своем времени в храме Аполии. Надпись на стене гласила, что это легендарный кристалл целителей, переданный потомкам богиней. И говорилось о том, что хранителя у кристалла нет, поэтому магия артефакта не активирована. Меня бы это все очень увлекло, если бы не встреча с лордом Оливером. А он уже был здесь. Сразу обратила внимание на интересного мужчину лет тридцати двух — тридцати пяти, с длинными светлыми волосами, зачесанными назад, аккуратным прямым носом, твердым, слегка заостренным подбородком и пронзительными голубыми глазами. Он наблюдал за посетителями. По мне лишь мазнул взглядом, зато внимательно рассматривал яркую блондинку в воздушном светлом платье, украшенном живыми цветами. Наверное, по мнению большинства, именно такая леди должна переместиться из будущего, а уж никак не серая невзрачная мышка, в которую превратили меня грим и скромный наряд.
К лорду Оливеру подсел мальчик в низко надвинутой на лоб кепке. Он что-то прошептал мужчине на ухо и вложил в его руку записку. А затем стремительно выбежал из зала. Оливер Блэкстон тут же развернул послание. Резко поднялся с места и, озираясь, последовал к выходу. Я рассматривала артефакт, а сама краем глаза приглядывала за «объектом». Как только родственник покинул зал, чуть помедлив, устремилась за ним.
Согласно указаниям в записке, которую я передала Оливеру через юного разносчика газетных листков, лорд свернул на боковую улочку и там зашел в небольшое, уютное кафе. Через несколько минут он сел за столик, зарезервированный на имя мистера Блэка. О чем я сообщила Оливеру все в той же записке. Удостоверившись, что слежки нет и мужчина явился один, я вошла в кофейню и села рядом с ним.
— Леди Блэкстон? — Светлые брови родственника поползли вверх.
Он въедливо меня изучал. И нервничал не меньше моего.
— Да, — подтвердила я.
— А ваше имя? — уточнил младший Блэкстон и тут же нахмурился. — Ох, я все понимаю. Встреча тайная, лучше без имен.
К столику подошел официант, и Оливер заказал для нас чай и десерт. Избавившись от служащего, он развернулся ко мне, пристально вглядываясь в лицо:
— Это у вас грим? Вы ведь выглядите по-другому?
Я усмехнулась, но решила не лгать. Пока не могу предстать перед родственником во всей красе. Это слишком опасно.
Лорд Блэкстон проникновенно проговорил:
— Я вам верю, моя дорогая. И с нетерпением жажду услышать вашу удивительную историю в деталях.
Еще раз осмотревшись, не обнаружила какой-либо слежки. Но на всякий случай засунула руку в сумочку и сжала пальцами шокер. А затем тихим голосом поведала историю своего появления в Дардании прошлого. Не стала скрывать, что ранее служила в полиции. Но вот лорда Вивера пришлось заменить на незнакомца, который мне помог выжить в этой Дардании.
— Так вы видели Амалию и Эдуарда? — вскрикнул Оливер, когда я рассказала ему о встреченных мной преступниках в храме богини.
— Тише, тише, лорд Блэкстон. Да, я их видела и даже пыталась поймать.
По просьбе родственника мне еще раз пришлось описать внешность принца и супруги императора.
— Без сомнения, это они, — нахмурился Оливер. — Очень опасные люди.
Я же лишний раз поразилась наивности лорда. Ведь на моем месте мог оказаться кто угодно. Портреты Амалии и Эдуарда были в местных газетах, любая авантюристка при желании сумела бы обмануть младшего Блэкстона. В то же время я обрадовалась, что лорд оказался таким доверчивым.
— Необходимо обо всем сообщить Александру. Я познакомлю вас, и он непременно поможет. — И младший Блэкстон стал уговаривать встретиться с братом.
— Дело в том, что лорд Александр получил такое же письмо, как и вы. И он уже натравил на меня полицию. При желании можете уточнить это у брата, — объяснила я свой отказ встречаться со старшим Блэкстоном.
— Возможно, Алекс принял вас за авантюристку? Ой, простите. — Лорд Оливер потупил взор и покраснел, словно девица. — Как хорошо, что мы не виделись с братом в этом месяце, а то по доброте душевной я бы рассказал о вашем послании. Извините.
— Не извиняйтесь. Я была готова к подобному исходу, поэтому и встречаюсь с вами тайно, — призналась я.
— Поэтому такой маскарад и смена музея на кафе? Но главное, мы увиделись. — Лорд Блэкстон достал из кармана пачку купюр. — Вам же нужны деньги. Вы здесь одна, без знакомых, без средств. Вот, возьмите.
Остановила его, заставив убрать купюры:
— Я нашла временную работу, снимаю квартиру.
Лорд Оливер склонился к моему уху:
— У меня в Верхней Ольвии особняк. Я купил его, потому что в ближайшее время планирую переехать и вплотную заняться раскопками храма. Поживите там, чтобы не тратиться на аренду. Мы с супругой будем счастливы.
— Спасибо. Я подумаю, — улыбнулась я родственнику и сообщила: — Кстати, ваши раскопки прошли успешно. Храм Аполии подняли из морских глубин, он существует в моем времени.
— Значит, мы нашли его? Нам все удалось, — зачарованно произнес Оливер, а затем попросил в деталях описать, как выглядит храм.
Я так и сделала: поведала родственнику обо всем, что знала о храме-музее.
— Дорогая, я просто обязан познакомить вас с лордом Вивером — моим компаньоном по прожекту. Максимилиан готовит расчеты, и ему будет интересно услышать подробности, — с чувством проговорил младший Блэкстон.
— Я пока не готова к такой волнительной встрече. — Я вздрогнула при упоминании о лорде Вивере: догадываюсь, какое у него будет выражение лица, когда Оливер нас друг другу представит. — Прошу вас, никаких новых знакомств.
— Понимаю. Мы с вами не можем никому доверять. Алекс повел себя как обычно — его подозрительность не знает границ. Но брат почувствует, что вы говорите правду. Если он с вами познакомится поближе, то поверит, — убеждал меня Оливер.
Я бы на это не рассчитывала. Думаю, старший Блэкстон подвергнет меня многочасовому допросу и будет держать под стражей. Ведь ритуал перемещения — это тайна. Вдруг я окажусь шпионкой, которая пытается проникнуть в святыню и разведать секреты Дардании? Или навредить.
— Расскажите мне о вашем времени. Магия наверняка достигла неведомых вершин, — мечтательно улыбнулся лорд Оливер.
— К сожалению, в моей Дардании почти не прибегают к магической силе и не развивают дар. Мы пошли путем технического прогресса, — расстроила я лорда и углубилась в рассказ о будущем.
Мы общались, как старые знакомые. Лорд Блэкстон задавал вопросы, перебивал меня и тут же рассказывал о жизни в Дардании прошлого. За час беседы я уже знала все о его семье. О том, что два брата были влюблены в одну и ту же женщину — леди Елену Северс, сестру лорда Лукаса. Но Оливер не смог сохранить свое счастье, он обидел возлюбленную, отрекся от нее. А спустя девять лет они вновь встретились, но бывшая невеста так его и не простила. Зато Александр оказался более удачлив и четыре года назад женился на Елене. Сейчас они воспитывают двоих малышей.
— Но все, что ни делается, — к лучшему, — вздохнул Оливер Блэкстон. — Я встретил Пэт. Милую, очаровательную, добрую. Она стала тем лучиком, что осветил мою безрадостную жизнь. А наша дочка — это чудо богов. Вы обязательно должны встретиться с ними. Ведь теперь вы тоже часть семьи. Как бы я хотел узнать ваше имя, чтобы общаться не так официально!
Оливер все говорил и говорил, а я заметила, что стрелка на настенных часах приблизилась к восьми.
— Мне пора, лорд Оливер, — объявила я.
Было жаль расставаться с младшим Блэкстоном. Он мне понравился: искренний и наивный. Мужчина-романтик.
— Нужно условиться о следующей встрече. Как мы будем поддерживать связь? Через почтовый ящик? — В глазах родственника загорелся азартный блеск.
— Боюсь, на какое-то время о ящике можно забыть. Я же говорила ранее, что лорд Александр натравил на меня полицию.
— Тогда дам адрес нашего дома в Ольвии. Прошу, приходите в любое время. А лучше переезжайте к нам жить. Мы с Пэт будем рады, — предложил лорд Блэкстон и написал на салфетке адрес. — Вы, наверное, мечтаете вернуться домой?
— Да, — кивнула я. А затем, решившись, сказала: — Я случайно узнала, что меньше чем через три недели состоится ритуал в храме бога Ди. Вы не могли бы мне помочь и провести в храм в Окадии?
— О, вы слышали о ритуале?! — удивился лорд Блэкстон.
— Да, но не спрашивайте, от кого, — поморщилась я. — Так вы сможете организовать мое участие в ритуале?
Необходимо проработать запасной вариант на тот случай, если Макс передумает или обманет.
— Это сложно. Я там в качестве стороннего наблюдателя. Нужно пообщаться с Алексом, — нахмурился младший Блэкстон.
— Нет-нет, для меня это рискованно. Хотя я готова пройти магическую проверку личности. Наверняка у вас есть нечто подобное? — спросила я, а лорд Оливер кивнул:
— Вы правы. Александр захочет все проверить, но это займет время. Вряд ли он допустит вас к участию в ближайшем ритуале. Но мы что-нибудь обязательно придумаем, леди Блэкстон. — И родственник из прошлого сжал мою ладонь.
— Эвелин. Меня зовут Эвелин, — отважилась назвать свое имя, а затем поднялась. Салфетку с адресом сжала в кулаке. — Подождите, пожалуйста, я ненадолго отлучусь в дамскую комнату.
— Конечно-конечно. Я пока расплачусь. А затем провожу вас, — улыбнулся лорд Оливер.
Я взяла сумочку и прошла по коридору вглубь кофейни, но повернула не направо, где была расположена дамская комната, а налево. Там, рядом с кухней, находился еще один хозяйственный выход во двор. Надеюсь, Оливер меня простит. Интересно, расскажет ли он старшему брату о нашей беседе? В любом случае я не жалела о встрече.
Возьму несколько дней на раздумье, прежде чем отважусь посетить дом младшего Блэкстона. Да и не до того будет в ближайшие дни: нужно раскрыть еще одно дело и подготовиться к встрече с лордом Вивером. Я прекрасно помнила о приглашении на бал и планировала серьезно поговорить с Максимилианом. Очень надеюсь, что он наконец-то поведает о своих истинных планах относительно ритуала и о моей роли.
Назад: ГЛАВА 19
Дальше: ГЛАВА 21