Книга: Элегии и малые поэмы
Назад: Письмо тринадцатое ЛАОДАМИЯ — ПР0ТЕСИЛАЮ
Дальше: Письмо пятнадцатое САФО — ФАОНУ

Письмо четырнадцатое
ГИПЕРМНЕСТРА — ЛИНКЕЮ

        Брату, который один уцелел из недавно столь многих,
        Павших от женской руки, шлет Гипермнестра письмо.
        Держат меня взаперти, сковали цепью тяжелой:
        За благочестье мое так наказали меня.
5     В горло тебе железо всадить рука побоялась —
        Вот и казнят; а убей мужа я — стали б хвалить.
        Лучше уж казнь, чем волю отца такую исполнить!
        В том, что от крови чисты руки, не каюсь ничуть.
        Пусть он пламенем жжет ту, чье пламя чистым осталось,
10   Пусть в лицо мне метнет факел, что свадьбе светил,
        Или зарежет мечом, что вручен не для доброго дела, —
        Смерть, от которой ушел муж, не минует жену!
        Но по добиться ему, чтоб сказала я, умирая:
        «Каюсь», — каяться в чем? Не в благочестье ль моем?
15   Кается пусть в преступленье Данай и жестокие сестры, —
        За злодеяньем всегда ходит раскаянье вслед.

 

        Сердце трепещет, едва я ту печь кровавую вспомню,
        И от внезапной опять дрожи немеет рука.
        О несвершенном писать она робеет убийстве,
20   Хоть и считали ее мужа способной убить.
        Но попытаюсь. Едва одели сумерки землю,
        В час между светом и тьмой, в час между ночью и днем
        Нас, Инахид, повели во дворец высокий Пеласга,
        Принял невесток своих сооруженных Египт,
25   Всюду светильни горят, окованы золотом ярким,
        Жгут, против воли огня, ладан во всех очагах.
        Кличет народ: «Гимен, Гименей!» — но бог улетает,
        Даже Юнона и та город покинула свой.
        Вот под крики друзей, от вина нетвердой походкой,
30   Каждый свежим венком влажные кудри обвив,
        Весело к ложу спешат женихи — но к смертному ложу,
        Мнут покрывала они — свой погребальный покров,
        Отяжелев от вина и еды, уступают дремоте, —
        Весь, ничего не боясь, Аргос высокий уснул.
35   Вдруг почудилось мне: умирающих слышатся стоны…
        Слышались въяве они; то, что страшило, сбылось.
        Кровь отлила, и холод сковал мне тело и душу,
        И отогреть не могло новое ложе меня.
        Словно колосья, когда Зефир их легкий колышет,
40   Иль на холодном ветру стройных листва тополей,
        Так, или даже сильней, я дрожала. А ты был недвижен,
        Было снотворным вино, что поднесла я тебе.
        Страх из сердца меж тем прогнало отца приказанье:
        С ложа встаю и клинок слабой хватаю рукой.
45   Нет, тебе я не лгу: я трижды меч заносила,
        И с занесенным мечом падала трижды рука.
        К горлу я твоему — всю правду позволь мне поведать. —
        К горлу я поднесла данный Данаем клинок.
        Но благочестье и страх запретили приказ нечестивый
50   Выполнить: в чистых руках дерзкий не держится меч.
        Стала я волосы рвать, порвала пурпурное платье,
        Стала такие твердить голосом тихим слова:
        «Твой, Гипермнестра, отец суров: приказанье исполни,
        Пусть и этот идет братьям убитым вослед.
55   Дева и женщина я; и природа, и возраст мой кротки, —
        Нежным негоже рукам трогать жестокую сталь.
        Нет, пока он не встал, сестер последуй примеру, —
        Храбрые, верно, уже всех истребили мужей.
        Если эта рука убить кого-нибудь может,
60   Только кровью моей пусть обагрится она!
        Надо ль казнить их за то, что Даная престол захватили?
        Отдал его бы и так он чужеземным зятьям!
        Казни пускай заслужили они — но чем провинились
        Мы? Почему не могу я незапятнанной быть?
65   Женщине меч для чего? Для чего мне нужно оружье?
        Шерсть и корзинка моим больше пристали рукам!»

 

        Так я шептала; меж тем полились за словами и слезы,
        Прямо на тело твое падали капли из глаз.
        Ты, чтоб меня обнять, протянул полусонные руки
70   И о меча острие их не поранил едва.
        Я начала уж бояться отца, и слуг, и рассвета;
        Заговорила — и вмиг сон с твоих глаз прогнала:
        «Быстро вставай, Белид, один из недавно столь многих,
        Или же ночь для тебя вечною станет. Беги!»
75   В страхе вскочил ты; тебя оставила сонная вялость.
        Смотришь, как в робкой руке меч смертоносный дрожит.
        Хочешь меня ты спросить… «Беги, пока ночь не минула!» —
        Я говорю, и во тьму мчишься ты; я остаюсь.
        Утро настало; Данай зятьев убитых считает;
80   Страшный не сходится счет: недостает одного.
        Как он сердился, изъян средь убитой родни обнаружив!
        Мало казалось ему крови, что пролили мы.
        Вмиг от отцовских колен отрывают меня и в темницу
        Тащат за волосы: так награждена я за все!
85   Видно, с тех пор, как жена стала телкой, а телка — богиней,
        Яростный гнев на нас в сердце Юноны не гас.
        Не отомстила ль она, когда девушка вдруг замычала,
        И Громовержца привлечь прежней красой не могла?
        Новая телка взошла на песок над родительским током,
90   Видела в отчей воде чьи-то чужие рога.
        Вместо жалобных слов из уст вылетало мычанье,
        Страшен был собственный вид, страшен был собственный крик.
        Есть ли в отчаянье прок? Для чего ты в воду глядишься,
        Ноги считаешь зачем, новым копытам дивясь?
95   Ты, внушавшая страх ревнивый сестре Громовержца,
        Голод теперь утолять будешь листвой и травой,
        Будешь пить из ручьев и глядеть на себя в изумленье,
        Будешь бояться, что рог собственный ранит тебя.
        Ты, чьи богатства досель Юпитера были достойны,
100 Будешь отныне лежать голой на голой земле.
        Много родственных рек, и морей, и земель пробежишь ты,
        Путь откроют тебе реки, земля и моря.
        Но для чего ты, Ио, бежишь за далекие воды?
        Не убежать от себя: новый твой облик с тобой.
105 Мчишься куда, Инахида? Ведь ты сама за собою
        Гонишься, ты и беглец, и неотступный ловец.
        Телке безумной вернет обличье возлюбленной бога
        Нил, через семь рукавов воды несущий в моря.

 

        Что вспоминать о делах, совершенных седой стариною?
110 В юные годы мои есть что оплакивать мне!
        С братом ведет отец мой войну; лишенные царства,
        Изгнаны мы; нас укрыл город у края земли.
        Брат жестокий отца завладел жезлом и престолом,
        С немощным старцем толпой немощной странствуем мы.
115 Жив остался один из целого племени братьев:
        Мне — по убитым теперь и по убийцам рыдать.
        Столько ж сестер у меня погибло, сколько и братьев,
        Пусть и тех и других слезы мои оросят.
        Я за то, что ты жив, ожидаю мучительной казни;
120 Чем же вину наказать, если за подвиг казнят?
        Сотая прежде в толпе сестер и братьев, — неужто,
        После того как один брат уцелел, я умру?
        Если тебе еще есть до сестры незапятнанной дело,
        Если достоин, Линкей, дара ты был моего,
125 Или на помощь приди, иль убей и лишенное жизни
        Тело тайком положи на погребальный костер.
        Кости мои собери и, слезами омыв, схорони их,
        И над могилой моей краткую надпись поставь:
        «Здесь Гипермнестра лежит; за свое благочестье в награду
130 Смерть, от которой спасла брата, она приняла».
        Хочется дальше писать, но рука цепенеет в оковах,
        И отнимает мои силы последние страх.
Назад: Письмо тринадцатое ЛАОДАМИЯ — ПР0ТЕСИЛАЮ
Дальше: Письмо пятнадцатое САФО — ФАОНУ