Книга: Хозяин шелковой куклы
Назад: Глава 24 Таинственный квест
Дальше: Глава 26 Вы не успеете

Глава 25
Неформальная вечеринка

К ужину Дайнека вышла в длинном вечернем платье, подол путался в ногах и мешал идти. Но она быстро приспособилась, обнаружив, что медленный шаг сводит все неудобства на нет, и спустя какое-то время с удовольствием осматривала себя в зеркалах.
Среди гостей было много незнакомых людей, которым представляли Дайнеку и которых представляли ей самой.
Из их компании не было только Насти. Алекс объяснил, что после огуречного обстрела у нее появилась сыпь. Но Дайнека знала истинную причину отсутствия: у Насти не было вечернего платья. Она с удовольствием представляла, как злилась Настя, что ее никто не предупредил о приеме.
Одетый в стильный темно-синий костюм, Алекс был очень привлекателен, и Дайнека возненавидела себя за то, что ее так сильно к нему тянет. При первом удобном случае она взяла его за руку, сделав вид, что нечаянно оступилась, и была вознаграждена – Алекс обнял ее за талию. После этого земля и в самом деле едва не ушла из-под ее ног. Казалось, что ее талия, все ее тело создано лишь для того, чтобы к нему прикасались эти желанные руки.
Следует заметить, Дайнека в своем белом платье произвела должное впечатление. Знакомые и друзья принцессы наперебой говорили ей комплименты. Сама Франческа ласково потрепала по щеке и назвала ее нежным словом: tesoro.
Комиссар Армандо Монтанья чуть опоздал, но, как выяснилось, среди приглашенных у него было немало знакомых. Обойдя всех с бокалом, он остановился рядом с Дайнекой:
– Какая красавица!
Она мило улыбнулась:
– В вас говорит итальянец!
К ним подошел Сальваторе ди Скьяра и взял ее под руку:
– Нас всех приглашают к столу.
– Красивый галстук, – отметила Дайнека необычный зеленый цвет и представила Сальваторе ди Скьяра комиссару.
Они прошли в уставленную цветами гостиную. Место Дайнеки оказалось напротив Савелия. По правую руку от него расположился комиссар Армандо Монтанья, по левую – Сальваторе ди Скьяра.
Рядом с ней сидел Алекс, и это было форменной катастрофой – за весь вечер она не смогла съесть ни куска. Ее обдавало то жаром, то холодом, и это мучение продолжалось до тех пор, пока она не вникла в разговор, который вели за столом. Беседа переходила с темы на тему, что и не давало возможности думать о том, что Алекс сидит рядом и что стоит только протянуть руку – и можно прикоснуться к нему… На этом месте Дайнека прерывала свои мечтания и начинала с кем-нибудь говорить, не потому, что хотелось, а только для того, чтобы отвлечься.
Вскоре гостям предложили перейти на террасу, где был накрыт стол с десертами, кампари, дольчетто, сыром и лимончеллой.
Официанты то и дело приносили новые закуски и сладости. Кое-кто из гостей спустился с террасы и гулял по ночному саду. Вокруг Лореданы Катареллы, однокурсницы Сальваторе, собралась небольшая группа. Дайнека подошла туда.
– Думаю, у меня получится разыскать в архиве недостающие документы. – Лоредана перевела взгляд на Франческу. – С вашего разрешения.
Принцесса отреагировала очень по-доброму:
– О да! Сделайте одолжение.
Кто-то попросил:
– Пожалуйста, расскажите нам о своих находках.
Лоредана охотно приступила к рассказу:
– Как я говорила, мы с друзьями проводим исследования в деревушке неподалеку отсюда.
– Это правда, что вы изучаете законсервированных мертвецов?
– Мы изучаем тела, которые подверглись бальзамированию.
– С какой целью?
– Определяем способы и средства обработки усопших.
– На мой взгляд – это дикость, – произнесла старая леди. – Выставлять мертвецов напоказ и нашпиговывать их химией.
– Теперь все иначе, – возразила ей Лоредана. – Я много лет занимаюсь этой работой на кафедре похоронных услуг и считаю, что люди моей профессии помогают близким усопшего смириться с невосполнимой потерей.
– Это – вряд ли…
– Бальзамируя тело и продлевая сроки прощания, мы дарим людям время. Оно необходимо, чтобы подготовиться к церемонии, чтобы пережить горе, чтобы смириться.
– Во всем этом что-то есть, – заметил комиссар Армандо Монтанья. – Как я слышал, первые опыты бальзамирования произошли в ордене капуцинов много веков назад. Его еще, кажется, называли орденом мумификаторов.
– Когда капуцины-миссионеры побывали в Америке, местные племена показали им способы обработки мертвых тел, – поддержала разговор Лоредана. – Так что технология мумифицирования была завезена из Нового Света. Но существует еще одна версия, которая дошла до нас через Евангелие от Иоанна. Я часто привожу эту цитату своим студентам: «Пришел также и Никодим, приходивший прежде к Иисусу ночью, и принес состав из смирны и алоэ, литров около ста. И так они взяли тело Иисуса и обвили его пленами с благовониями, как обычно погребают иудеи».
– А иудеи погребали именно так? – спросила Дайнека. – Кажется, что все эти манипуляции напоминают бальзамирование.
– У евреев действительно был похожий обычай. Тела умерших умащивались благовонными веществами: нардом, смирной, благовонной корицей, алоэ.
– Складывается такое впечатление, что не благовония это были, а как будто лекарства, – с опаской проговорил Монтанья и оглядел всех присутствующих.
– Или же, при добавлении других, таинственных компонентов, – раствор для бальзамирования, – дополнила Лоредана. – Ведь если вспомнить Евангелие от Иоанна, Никодим принес состав из смирны и алоэ, литров около ста. Сто литров – это объем средней ванны, куда можно погрузить тело усопшего.
Не сдержавшись, Дайнека спросила:
– Вы упомянули компоненты, назвав их таинственными. Что это за компоненты?
– Таинственные. – Лоредана Катарелла улыбнулась и широко развела руками. – Да кто же их знает! Это – тайна. Но если говорить о ее разгадке, я чувствую, что мы на пороге открытия.
– Вечные тела в гробнице деревенского храма?
– Поразительная сохранность некоторых из них – дело рук гениального мастера. И если бы мне удалось разгадать его имя, возможно, я бы отыскала в архивах абсолютный состав для бальзамирования и подарила бы его миру.
– В первую очередь – своей кафедре, – проговорил Сальваторе. – Почему бы просто не вскрыть эти мумии и не исследовать ткани?
– Я уже говорила, что, во-первых, нам никто не даст разрешения. Вечные тела – своего рода реликвия. Во-вторых, химический состав бальзамирующей жидкости со временем видоизменяется. Мы же говорим о чистом абсолюте – идеальном средстве, что подразумевает точную рецептуру.
– Вы упомянули документы, которые отыскали в архиве. Я правильно поняла, их нашли в архиве этого замка? – спросила Дайнека.
– Мне очень повезло. Все бумаги, которые хранятся в библиотеке принцессы, разобраны и заархивированы. Выявить то, что нужно, оказалось весьма несложно.
– И что это за документы? – поинтересовался Монтанья.
– Письмо падре Агатино, священника церкви, где только вчера мы проводили исследования. Оно датировано тысяча восемьсот девяносто девятым годом и адресовано князю Фабрицио Барберини-Колонна ди Скьяра.
– Брату моего деда, – деликатно вмешалась Франческа.
– Письмо витиеватое, со множеством вежливых слов, формулировок и заверений.
– И это понятно, – вновь заговорила принцесса. – В те времена князь в этих местах был вторым после бога.
– И все-таки, о чем было письмо? – с заметным нетерпением спросила Дайнека.
– В письме падре Агатино просит князя Фабрицио оказать неоценимую услугу: приехать в деревню. И далее речь идет о кончине священнослужителя, тело которого я исследовала вчера в гробнице под алтарем. – Лоредана с улыбкой взглянула на принцессу. – И если бы сегодня вы не рассказали мне о том, что Фабрицио Барберини-Колонна ди Скьяра был химиком и увлекался внутренней алхимией, я бы не связала одно с другим. Теперь есть все основания полагать, что князь Фабрицио имел отношение к погребению того самого священнослужителя и, возможно, к процессу его бальзамирования.
– Невероятно! – вырвалось у Сальваторе ди Скьяра. – Ай да князь! Наш пострел везде поспел!
– Не смей неуважительно говорить о своем предке! – нахмурилась принцесса Франческа и отвела в сторону мундштук с дымящейся в нем сигаретой. Обернувшись к пепельнице, она заметила Джедже, который, таща за собой куклу, пробирался к дивану. – Разве тебе не пора спать, мой дорогой?
Он огрызнулся:
– Я не дурак. – И, усадив рядом Альму, взял со стола бокал.
– Милый, тебе лучше не пить, – проговорила принцесса.
Не обратив внимания на замечание бабки, Джедже хлебнул виски, встал с дивана и подошел к кузену:
– Будь осторожен…
Сальваторе обескураженно улыбнулся:
– О чем это ты?
– Ты и твой компаньон, – вполголоса произнес Джедже, – наделали много глупостей. Красивая Дама сердится.
– Кто-кто? – Сальваторе ди Скьяра отыскал глазами Савелия, но тот не понимал, о чем идет речь. Ему не перевели слова Джедже на русский язык. – Опять эти твои фантазии! – стараясь все перевести в шутку, Сальваторе, кажется, испугался.
Но Джедже стоял на своем:
– Красивая Дама сердится! Будь осторожен!
– Кто такая Красивая Дама? – спросила Дайнека. – Расскажи нам про нее.
– О! – Джедже воздел руки к небу. – Она прекрасна! Ее лицо нежнее, чем лепестки роз. И улыбается она, словно Мадонна! Ее бальное платье соткано из лунного света и усыпано драгоценностями.
– Хватит болтать глупости! – Принцесса Франческа разозлилась на внука. – А ну-ка, марш к себе спать!
Поставив бокал, Джедже поднял свою куклу:
– Идем, дорогая…
После его ухода на террасе воцарилась тишина, и только из открытого окна гостиной на втором этаже долетала инструментальная музыка.
Комиссар Армандо Монтанья безошибочно определил, что нужно разрядить обстановку. Он обратился к Куземано:
– Уважаемый депутат, прошу вас, расскажите нам о своей работе.
– Что именно вас интересует? – бодро отозвался старик.
– Например, та история о подрядах на строительство коммунальной дороги.
– Вы, дорогой комиссар, лучше меня разбираетесь в этих историях и знаете, какие видные люди замешаны в махинациях.
– Взятки на Сицилии неискоренимы, – заключила Франческа. – Впрочем, как и по всей Италии. – Она затянулась дымом через янтарный мундштук и вздохнула: – В молодости мне хотелось изменить мир к лучшему: помочь страдающим в хосписах, накормить голодных, улучшить положение заключенных в тюрьмах. Хотелось приносить пользу: стать известной художницей, знаменитой спортсменкой или придумать лекарство от рака. Но у меня не оказалось талантов. Другие хотя бы попробовали, а я – отступилась. – Принцесса долгим взглядом посмотрела на Куземано. – Хотеть счастья и быть счастливой – две разные вещи. Теперь моя жизнь пуста и бесцветна. – Она сморщилась и тронула пальцами лоб. – После нападения у меня постоянно болит голова.
– Два дня назад я встречался с чиновниками городского управления, – заговорил депутат Куземано, желая сгладить неловкость. – Мы обсуждали строительство нового стадиона, загрязнение воздуха и разгул преступности. – Он выразительно взглянул на комиссара Монтанья.
Тот кивнул:
– Преступность – это мое.
– Дело дошло до того, что в гостиницах грабят и бьют женщин.
Армандо Монтанья перевел взгляд на Франческу.
– И я вам больше скажу: бьют даже принцесс.
– Ах, не надо! – Она вскинула руки. – Я вовсе не хочу вспоминать об этом!
Но депутат Куземано продолжил:
– Прошло несколько дней. Вот вы объясните мне, почему медлит полиция?
– Кто сказал – медлит? – Комиссар вскинул лохматые брови.
– Мы все ждем результатов расследования.
– Будут результаты, – заверил Армандо Монтанья и огляделся. – А где ваш племянник?
Франческа повела вокруг себя взглядом:
– Сальваторе? Он только что был здесь.
Между тем на террасе появился управляющий Кармелло Бенничи. В его руках была кукла Джедже:
– Принцесса…
Она обернулась:
– Что такое?
– Я нашел Альму в кухонной кладовой, когда пошел за кампари.
– Где Джедже?
– В спальне его нет.
– Ты проверил?
– Именно так.
– Где же он? – Франческа встревоженно взглянула на Куземано, словно ища поддержки.
– Возможно, бродит по заброшенным комнатам замка? – предположил тот и заботливо тронул руку принцессы.
– Он никогда бы не пошел туда без своей Альмы! – категорически заявила Франческа. – С ним что-то случилось! Его нужно искать!
После недолгих переговоров большая часть гостей разбрелась по парку в поисках несчастного Джедже. Франческа и еще несколько человек поднялись в гостиные. Дайнека, Алекс и Влад Пилевский отправились осматривать первый этаж. Озадаченный Армандо Монтанья пошел вместе с ними.
В течение получаса они бродили по комнатам, отыскивая следы Джедже, потом приступили к осмотру служебных комнат. Вконец измученный Армандо Монтанья подозвал управляющего:
– Где, вы говорите, нашли куклу?
– В каморке неподалеку от кухни, – ответил Кармелло Бенничи.
– Валялась на полу?
– Вовсе нет. Когда я открыл шкаф, кукла упала на меня. Она стояла за дверью.
– Синьор Джедже имеет такую привычку?
– Какую?
– Прятать куклу в шкафы?
– Вовсе нет! – возразил управляющий. – Синьор Джедже почитает Альму и никогда бы не сунул ее в шкаф.
– Значит, это сделал кто-то другой, – многозначительно обронил комиссар. – Немедленно отведите нас в то место!
Ворвавшись в кухню, они вызвали переполох среди официантов и поваров. Пройдя дальше и оказавшись у кладовых, где хранились продукты, распределились по комнатам. Комиссар и Дайнека отправились туда, где управляющий обнаружил куклу Джедже. Кармелло Бенничи показал Армандо Монтанья шкаф, внутри которого теперь стояли только бутылки.
Дайнека тем временем обошла комнату и остановилась у большого холодильного шкафа:
– Что здесь хранится? – спросила она управляющего.
– Думаю, мясо. – Пожав плечами, он уточнил: – А может быть – птица.
– Откройте его.
– Зачем? – Управляющий пошарил рукой по стене и удивленно застыл. – Здесь был ключ… Теперь его нет.
– Немедленно зовите подмогу! – приказал Армандо Монтанья.
В кладовую вбежал Влад Пилевский:
– Что случилось?
Следом явился Алекс. Сообразив, в чем дело, он выскочил на кухню и скоро вернулся с большим тесаком.
Монтанья жестом приказал взломать дверь холодильника. Немного помучившись, они с Владом справились. И то, что они увидели внутри холодильника, привело их в ужас.
Там, зажатый полками с мясом, стоял бедный Джедже. Его рот был набит ветошью, а руки связаны зеленой веревкой. Он сам походил на замороженную треску в человеческий рост.
Джедже шевельнулся и распахнул глаза.
– Жив! – выкрикнул комиссар и выдернул молодого человека из холодильника. Тот опустился на пол. Влад Пилевский выдернул кляп, Алекс развязал Джедже руки.
– Кто это сделал?! – склонившись, спросил Армандо Монтанья. – Кто?!
Дайнека нерешительно проронила:
– Сальваторе ди Скьяра…
– Да как вы смеете?! – возмутился Кармелло Бенничи.
Дайнека протянула ему то, чем были связаны руки Джедже:
– Его зеленый галстук. – Она перевела взгляд на Армандо Монтанья. – Помните, когда он подошел перед ужином, я еще сказала…
– Красивый галстук, – подхватил комиссар и забрал галстук себе. – Это улика!
– Ах вот вы где! – в каморку заглянула Франческа. – Комиссар! Случилось недоразумение. Там ваши люди.
– Очень хорошо. – Монтанья сунул галстук в карман. – Где они?
– На террасе. Вы должны приказать им… – Заметив лежащего на полу Джедже, она схватилась за сердце: – Святая Мадонна! Мой мальчик жив?!
– Жив. Только немного замерз. Его заперли в холодильнике, – ответил Армандо Монтанья. – Принцесса, будет лучше, если вы отошлете гостей.
– Все давно разъехались. – Франческа склонилась над внуком и, оглянувшись, приказала управляющему: – Немедленно позовите доктора. И прикажите перенести мальчика в спальню.
Кармелло Бенничи кинулся выполнять приказание. Спустя несколько мгновений в кладовой появились слуги и унесли Джедже.
– Идемте, – сказал Армандо Монтанья, и все отправились вслед за ним на террасу.
Первое, что увидела Дайнека, – четверых рослых итальянцев, которых не было среди гостей принцессы. А спиной к ней сидели двое мужчин. Их руки были заломлены и пристегнуты наручниками к спинкам сидений.
– Сальваторе… – прошептала Дайнека.
– Комиссар! Немедленно прикажите их отпустить. Это ошибка! Сальваторе – мой внучатый племянник, он – кузен Джедже, и он не мог…
– Мог. – Армандо Монтанья подошел к Сальваторе. – Сальваторе ди Скьяра организовал ваше ограбление в гостинице.
– Не говорите чепухи! – возмутилась Франческа. – Сальваторе принадлежит к древнему роду Барберини-Колонна ди Скьяра. Он – внук моего покойного брата Орландо, который…
– Вынужден вас огорчить, – проговорил комиссар. – Как я уже сказал, ваш внучатый племянник Сальваторе организовал преступление, а этот русский господин, – он кивнул на Савелия, – реализовал задуманный план. Их сообщники задержаны в Римини. Туда же препроводят этих двоих. И, кстати, ваши украшения найдены.
– Я не понимаю… – сказал по-русски Савелий.
– Бросьте! – жестко отреагировал комиссар. – Вы прекрасно говорите по-итальянски. Нам известно, с какой целью вы здесь, и это отнюдь не очистка воды. У меня есть сведения о ваших тайных проделках, но думаю, что это только начало. Будьте уверены, я раскопаю все.
Савелий насмешливо хмыкнул, а Дайнека с Пилевским переглянулись.
– Уведите их! – приказал комиссар.
– Стойте! – Франческа решительно подошла к Сальваторе и заслонила его собой. – Я не позволю! – Потом обернулась к внуку: – Ну что же ты молчишь?! Скажи, что ты ни при чем!
Не отважившись взглянуть на бабушку, Сальваторе молча опустил глаза.
– Значит, это правда? – растерянно проронила она.
К принцессе подошел депутат Куземано и обнял ее за плечи:
– Идемте, дорогая.
Влад тем временем подошел к Савелию и пнул по его ботинку:
– Ну что, герой? Легко воевать с бабами?
– Что-о-о-о? – протянул тот.
– Легко, спрашиваю, бить женщин?
– Да пошел ты!
Тогда Влад обратился к Дайнеке:
– Ты должна все рассказать комиссару.
– Зачем? – спросила она.
– Не догадываешься?
Дайнека покачала головой, но Влад объяснил:
– На случай, если этот гад имеет отношение к нашему делу. Пусть разберется.
Армандо Монтанья заинтересованно следил за их разговором и, после того как Савелия и Сальваторе ди Скьяра увели полицейские, спросил у Дайнеки:
– Мне кажется, у вас есть что мне рассказать?
Она грустно кивнула:
– Но это будет длинный рассказ.
– А мы никуда не торопимся. – Комиссар тяжело опустился на диван и плеснул в бокал минеральной воды. – Изжога разыгралась. – Он выпил воду и обратился к принцессе: – А где синьорина Клодия?
За нее ответил депутат Куземано:
– Уехала с друзьями в Палермо. Если не возражаете, я провожу принцессу в ее комнату.
– Сделайте милость.
Дайнека присела рядом с комиссаром:
– Могу начинать?
– Слушаю вас, синьорина.
И Дайнека рассказала все, не утаив от Армандо Монтанья ни единой детали из того, что случилось в Москве, и того, что с ней произошло потом, на протяжении долгого путешествия.
Назад: Глава 24 Таинственный квест
Дальше: Глава 26 Вы не успеете