Книга: Хозяин шелковой куклы
Назад: Глава 14 Воздушное плавание
Дальше: Глава 16 Постижерное дело

Глава 15
Дьявольский лик

И на этот раз все повторилось, в аэропорту Палермо Дайнеке показалось, что она увидела знакомую женщину: та же фигура, легкий шаг и взгляд выразительных глаз. Мелькнув в толпе, женщина быстро исчезла.
Поискав ее глазами, Дайнека взгрустнула. Серафима Качалина, скромная жительница российской глубинки, с которой она познакомилась в Венеции три года назад, на деле оказалась международной преступницей по прозвищу Надя Коккодрилла.
Убедив себя в том, что встреча невозможна и Надя давно отбывает срок в итальянской тюрьме, Дайнека догнала Клодию. Секретарь шла за носильщиком, который толкал тележку с вещами. Принцесса Франческа поехала на электромобиле и, вероятно, уже ждала их в машине.
– Синьорина… – К Дайнеке обратился мальчишка-подросток.
– Ты меня? – Она остановилась.
– Вы Дайнека?
– Да, это я.
Он протянул свернутый лист:
– Тогда – это вам.
– Что это?
– Наверное, записка. – Мальчишка повернулся и мгновенно смешался с толпой.
– Но кто? Кто передал? – запоздало поинтересовалась она.
В тот самый момент к ней подошла Клодия:
– Что случилось? Почему вы отстали? Так можно потеряться!
Дайнека сунула записку в карман и снова зашагала за Клодией.
Вскоре они добрались до автомобильной стоянки. Сумки, чемоданы и кофры были размещены в микроавтобусе, а Клодия и Дайнека расположились в роскошном лимузине, где уже сидела Франческа. Принцесса сказала: «Поехали», и автомобиль тронулся. Немного покружив, он выехал на автостраду, по одну сторону которой блестело море. С другой стороны, чуть поодаль, вздымалась черная скалистая гора. Близкое к закату, розоватое солнце освещало истомленную от жары траву и чахлые пальмы, стоящие вдоль дороги.
Клодия сказала:
– Через пятнадцать минут будем на месте.
Дайнека нащупала в кармане записку, но не достала, решив сделать это позже. Сам факт ее существования интриговал и тревожил. Путешествие на Сицилию складывалось из разнообразных впечатлений и наполняло жизнь Дайнеки новыми ощущениями.
* * *
Лимузин въехал на территорию парка через узорчатые чугунные ворота. За ним проследовал микроавтобус с вещами. По аллее, среди приземистых деревьев и статуй с рыжими постаментами, автомобили проследовали к трехэтажному замку. Два десятка окон на темном фасаде прятались под матерчатыми тентами на гнутых каркасах. Дайнека улыбнулась такой древности, однако Франческа неверно истолковала ее улыбку:
– Не стоит судить по фасаду. Вы даже не представляете истинных размеров этого замка.
– Да я и не берусь об этом судить.
– Он простирается еще на триста пятьдесят метров в глубину парка и объединяет в одно целое дюжину построек различных стилей и возрастов.
– Сколько в нем комнат? – поинтересовалась Дайнека.
– Не имею понятия. Мой дед говорил так: замок, в котором знаешь каждую комнату, недостоин того, чтобы в нем жить.
– В Римини вы говорили про виллу.
– Думаете, что я приврала?
– Нет, что вы, – засмущалась Дайнека.
– Вилла расположена на берегу моря, в десяти километрах отсюда.
– Тоже старинная?
– Напротив – очень современная. Поедем туда завтра.
Лимузин остановился у лестницы, ведущей ко входу. Там уже стояли трое мужчин. Все трое спустились по ступеням, один из них, самый плотный, открыл дверцу, возле которой сидела Франческа:
– Benvenuto, principessa!
Франческа выбралась из машины и похлопала его по плечу:
– Bravo… Bravo, Carmello. – Она обернулась и представила мужчину Дайнеке: – Мой управляющий – Кармелло Бенничи.
Дайнека вежливо поздоровалась и даже сделала книксен.
К ним подошел худощавый старик и по очереди поцеловал дамам ручки.
– Депутат Куземано, – представила Франческа и повернулась к мужчине лет тридцати, в модном, чуть тесноватом костюме: – Сальваторе ди Скьяра, мой внучатый племянник. А это – синьорина Дайнека.
Двое слуг выгрузили из автобуса багаж и отошли в ожидании, когда господа войдут в помещение.
Франческа медленно оглядела фасад, словно восстанавливая в памяти то, что забылось.
– Мои предки поселились в этом замке шесть столетий назад. Конечно, здесь уже нет такой роскоши и целой армии слуг. Чтобы содержать эту громадину и платить налоги, приходится пускать в замок туристов.
– По четвергам у нас проходят экскурсии, – объяснил Кармелло Бенничи.
– Сегодня какой день недели? – поинтересовалась Франческа.
– Сегодня у нас среда, – ответил депутат Куземано.
– Завтра здесь опять будет проходной двор. Ненавижу эти четверги!
– Всего две группы туристов, – сказал управляющий. – В парке для них будет накрыт обеденный стол.
– Надеюсь, что вино с моих виноградников?
– Именно так.
– Эти люди являются сюда, считая замок замшелым памятником. Но как только понимают, что здесь живут современные люди, тотчас начинают повсюду совать носы. Кстати, – Франческа обернулась к Дайнеке, – непременно сходите в парк. Специально для туристов мы каждый год высаживаем сто тысяч цветов. Вот уж где поистине райское место!
Но Дайнеке можно было не говорить о цветах. В течение нескольких последних минут она с наслаждением вдыхала благоуханный аромат сицилийских роз, магнолий и перечной мяты.
Наконец Франческа взяла под руку депутата Куземано, и они стали подниматься по лестнице к главному входу. За ними, вереницей, последовали все остальные.
В просторном зале с каменным полом Франческа отцепилась от депутата и с пристрастием огляделась. Наметанным взглядом заметила, что край большого ковра завернулся.
– Кармелло!
Проследив за ее взглядом, управляющий поспешил поправить ковер.
– Вода в вазах несвежая, – недовольно проронила она.
– Цветы привезли только утром.
– Я вижу, что вода мутная!
Кармелло позвонил в колокольчик, и в зале появились две девушки в белых передниках. Они забрали вазы с цветами и удалились.
Франческа, а за ней остальные прошли в зал для приемов, где полыхал огромный камин. Дрожащие отсветы пламени плясали на стенах и рассыпались, мерцая в мебельной позолоте. Взглянув на удивленное лицо Дайнеки, Франческа объяснила:
– Ночью, даже в августе, по замку гуляют жуткие сквозняки. – Она подошла к старинному секретеру и провела по нему пальцем, потом обернулась к Кармелло:
– Пыль не вытирали сегодня?
Он позвонил в колокольчик, и снова появились две горничные. По слаженности их действий было ясно, что каждый приезд хозяйки проходил по одному и тому же сценарию.
Пока горничные под надзором Франчески вытирали несуществующую пыль, Дайнека прошла в боковую дверь и оказалась в темной гостиной. Старинные часы с позолотой показывали четверть девятого. Она перевела взгляд на шелковые обои темно-зеленого цвета, потом на портьеры из натурального персидского флера, за которыми через оконные стекла виднелась черная скала, позолоченная лучами заходящего солнца. Потом заметила стол, возле которого, спиной к ней, сидела какая-то женщина.
То, что случилось дальше, могло ужаснуть любого, но ужаснуться предстояло только Дайнеке. На ее глазах женщина безвольно сползла по спинке стула и рухнула на пол.
От противоположной стены отделилась тень, которая при ближайшем рассмотрении оказалась худощавым мужчиной. Он порывисто упал перед ней на колени:
– Come mai! Alma! Alma mia!
Почувствовав, что за спиной кто-то есть, Дайнека обернулась. В шаге от нее стояла Франческа.
– Простите, – пробормотала Дайнека. – Я не понимаю…
Франческа решительно подошла к мужчине:
– Ну хватит, Джедже, – сказала она, схватила женщину за волосы и волоком потащила к дивану.
Рыдая, молодой человек пополз за ней на коленях.
Дайнека безмолвно наблюдала за этой бесчеловечной сценой, не понимая, что происходит. Франческа между тем швырнула женщину на диван.
Дайнека подошла, чтобы помочь, но, заглянув в раскрашенное лицо женщины и увидав дьявольский лик, почувствовала сильную дурноту.
Еще через секунду она потеряла сознание.
Назад: Глава 14 Воздушное плавание
Дальше: Глава 16 Постижерное дело