Книга: Последняя миссис Пэрриш
Назад: Глава сорок третья
Дальше: Глава сорок пятая

Глава сорок четвертая

Я заплатила за свой маленький бунт. Не сразу же – нет, это было не в стиле Джексона. К тому времени, как он осуществил возмездие, прошло три недели с того утра, и я успела почти обо всем забыть. А он не забыл. Должна была приехать погостить моя мать. После смерти моего отца она приезжала часто – каждые несколько месяцев, и я поощряла ее визиты. Свою месть Джексон привел в действие вечером накануне приезда моей мамы. Он дождался момента, когда Таллула была уложена спать, и пришел в кухню, где я разговаривала с Маргаритой насчет меню завтрашнего ужина.
Он остановился в дверном проеме. Скрестил руки на груди и прислонился к косяку. Он довольно весело смотрел на меня. Когда Маргарита ушла, Джексон подошел ко мне, убрал прядь волос с моего лба, наклонился и прошептал мне на ухо:
– Она не приедет.
– Что?
У меня мерзко засосало под ложечкой.
Джексон кивнул.
– Я только что поговорил с ней по телефону и сказал, что тебе нездоровится.
Я оттолкнула его.
– О чем ты? Я себя отлично чувствую!
– О, вовсе нет. У тебя ужасно болит живот из-за того, что ты запихиваешь в себя слишком много оладий.
Неужели он действительно намекал на ссору трехнедельной давности?
– Ты шутишь, да? – спросила я, надеясь, что все окажется шуткой.
Его взгляд был холоден.
– Никогда не был более серьезен.
– Я прямо сейчас ей сама позвоню.
– И что ты ей скажешь? Что твой муж ее обманул? И что она об этом подумает? К тому же я ей сказал, что у тебя пищевое отравление и что ты попросила меня позвонить ей. Я заверил ее, что через несколько дней тебе станет лучше. – И тут он рассмеялся. – Кроме того, я сказал, что у тебя нервы на пределе и что ее приезды тебя напрягают, так что ей стоило бы тут появляться пореже.
– Ты не можешь так поступать! Я не позволю тебе внушать моей матери, что я не хочу ее видеть!
Он крепко сжал мою руку.
– Дело сделано. Ты бы слышала, как она огорчилась. Бедная глупая провинциалка.
Он расхохотался.
Я размахнулась и дала ему пощечину. А он еще громче расхохотался.
– Жаль, что она не умерла вместе с твоим папочкой. Терпеть не могу тестей и тещ.
Я не выдержала. Я вонзила ногти в его щеки. Мне хотелось порвать его лицо на куски. Ощутив влагу кончиками пальцев, я поняла, что поцарапала его до крови. Я в ужасе отпрянула и прижала ладонь к губам.
Джексон медленно покачал головой.
– Ну вот – полюбуйся, что ты натворила.
Достав из кармана телефон, он поднес его к лицу. Я не сразу сообразила, что он делает.
– Спасибо, Даф. Теперь у меня есть доказательство твоей вспыльчивости.
– Ты меня нарочно спровоцировал?
Холодная усмешка.
– Вот маленькая подсказка: я всегда буду на десять шагов впереди тебя. Вспоминай об этом, когда тебе придет в голову решить, что ты лучше меня знаешь, что для тебя лучше. – Он шагнул ко мне, а я стояла как вкопанная, я была до смерти напугана и боялась пошевелиться. Он прикоснулся к моей щеке, и его взгляд наполнился нежностью.
– Я люблю тебя. Почему ты этого не видишь? Я не хочу тебя наказывать – но как же мне быть, если ты упорно делаешь то, что для тебя вредно?
Он был безумцем. Почему я так долго не понимала, что он безумец? Я сглотнула сдавивший горло ком, когда он провел пальцами по моим заплаканным щекам. Я выбежала из кухни, схватила что-то из одежды в спальне и бросилась в одну из гостевых комнат. Я бросила взгляд в зеркало – я была бледнее мела, дрожь сотрясала меня с головы до ног. В гостевой спальне я вымыла руки, выскребла кровь из-под ногтей и попыталась понять, как это вышло, что я утратила контроль над собой. Ничего подобного со мной прежде не бывало. То, что он пожелал смерти моей матери, заставило меня осознать, что дальше так продолжаться не может. Я должна была уйти. Завтра же соберу детские вещи и уеду к матери, решила я.
Через несколько минут я пошла посмотреть на Таллулу. Джексон стоял около ее кроватки. Я растерялась и замерла на пороге. Что-то было не так. Поза Джексона была угрожающей. На его лицо падала тень, и оно выглядело зловеще. Я пошла к нему. От страха мое сердце билось часто.
Он не обернулся, не дал понять, что услышал, как я вошла. В руках он держал огромного плюшевого медведя, которого купил для Таллулы, когда она родилась.
– Что ты делаешь? – прошептала я.
Он отозвался, не спуская глаз с дочери.
– Ты знала, что более двух тысяч младенцев ежегодно умирает от синдрома внезапной детской смерти?
Я хотела ответить, но не в силах была вымолвить ни слова.
– Вот почему ничего нельзя класть в кроватку. – Тут он повернулся ко мне лицом. – Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не клала рядом с ней мягкие игрушки. Но ты так забывчива.
Голос вернулся ко мне.
– Ты не посмеешь. Она твое дитя, как ты можешь…
Джексон швырнул медведя в кресло-качалку. Выражение его лица снова стало нормальным.
– Я просто пошутил. А ты все воспринимаешь всерьез.
Он схватил меня за руки.
– С ней никогда ничего не случится, если только о ней будут заботиться папа и мама.
Я отвернулась, чтобы посмотреть, как мой ребенок дышит. Я была потрясена тем, как она хрупка.
– Я тут немножко посижу, – прошептала я.
– Хорошая мысль. Посиди и подумай. Жду тебя в постели. Постарайся не задерживаться.
Я гневно посмотрела на него.
– Ты шутишь? Я к тебе близко не подойду.
Едва заметная улыбка тронула его губы.
– Возможно, ты передумаешь. Советую тебе хорошенько утомить меня, иначе я могу начать ходить во сне и окажусь в детской. – Он протянул руку. – Пожалуй, я хочу тебя прямо сейчас.
Молча, мысленно умирая, я взяла его за руку, и он повел меня в спальню.
– Разденься, – приказал он.
Я села на кровать и начала снимать брюки.
– Нет. Встань. Покажи мне стриптиз.
– Джексон, пожалуйста, не надо!
Я вскрикнула – он схватил меня за волосы и рванул к себе, а потом больно ущипнул грудь.
– Не зли меня! Сделай это. Немедленно.
Ноги у меня стали как ватные. Не знаю, как я вообще удержалась на ногах. Я заставила себя опустошить разум, зажмурилась и вообразила, что я где-то в другом месте, не здесь. Я начала расстегивать блузку – пуговицу за пуговицей. Открыла глаза, посмотрела на Джексона – все ли я делаю, как надо. Он одобрительно кивнул. Я продолжала раздеваться, а он сидел на кровати и поглаживал себя. Я не понимала, кто этот человек, так похожий на моего мужа. Я могла только спрашивать себя: как он ухитрился сделать это? Как он мог играть роль другого человека почти целый год? Какой человек мог не снимать маску так долго? И почему теперь он решил показать мне правду? Неужели он думал, что я останусь с ним только из-за того, что у нас есть ребенок? Завтра я уеду, а сегодня все буду делать, как он велит – буду делать что угодно, лишь бы он поверил в свою победу.
Я продолжала шоу, пока не разделась донага. Джексон схватил меня за руку и швырнул на кровать. Он был до безумия нежен и внимателен. Я бы предпочла, чтобы он взял меня грубо, но ради дочурки я заставила свое тело предать меня и отвечать на его ласки. Он был чрезвычайно чувствителен, и я знала, что он не потерпит обмана в постели.
Назад: Глава сорок третья
Дальше: Глава сорок пятая