Книга: Руководитель проектов. Все навыки, необходимые для работы
Назад: ГЛАВА 2. РОЛЬ ЮМОРА И ВЕСЕЛЬЯ
Дальше: ВЛИЯНИЕ ЮМОРА НА «МЯГКИЕ НАВЫКИ»

ВЛИЯНИЕ ЮМОРА НА МЕНЕДЖМЕНТ ПРОЕКТОВ

Доброжелательная, творческая среда — важный фактор успеха многих предприятий. Если атмосфера напряженная, недружелюбная, «токсичная» или даже враждебная, производительность будет очень низкой. В такой обстановке каждый остается настороже, общение ограничено, и организация очень страдает. То же самое относится и к командам проектов. Их участники могут потерять интерес к работе, отказаться строить отношения и углубиться в свои повседневные задачи вместо целей проекта. Несработавшуюся команду, скорее всего, ожидает множество проблем, и преодолевать препятствия ей будет сложнее, чем команде, которая хорошо сработалась и не прочь повеселиться.
Рекомендуем сделать хорошее настроение приоритетом. Юмор в бизнесе не имеет отношения к клоунаде. Речь о том, чтобы продемонстрировать людям, что вы теплый, отзывчивый, интеллигентный и душевный человек. Мы любим людей, и нам хочется, чтобы и они хотели работать в наших командах. Нам нужны энергичные и страстные энтузиасты. Мы сможем вдохновлять их, если сами будем позитивными и сфокусируемся на светлых сторонах нашей работы.
Однако кому-то веселье на рабочем месте дается непросто. Многие не видят связи между словами работа и веселье. Веселье — это что-то, что обычно не прилагается к работе. Однако его можно внедрять постепенно, и в конце концов оно станет частью работы или даже культуры организации. Слово «веселье» само по себе проблематично для некоторых менеджеров; в таком случае попробуйте использовать слово «удовольствие». Деловая среда, которая допускает немного веселья или удовольствия, может привлечь высококвалифицированных людей, помочь команде быстрее стать эффективной и привести к выдающимся результатам.
Кстати, вот анекдот.
Три человека: менеджер проекта, разработчик программного обеспечения и инженер-электронщик — работали в одном проекте. Где-то посередине рабочей недели они решили прогуляться по пляжу в обеденный перерыв. По пути они наткнулись на старую ржавую лампу. Потерли ее — явился джинн и сказал: «Обычно я выполняю три желания для одного, но раз вас трое, то пусть у каждого будет по одному».
Инженер сказал: «Я бы хотел провести остаток жизни в большом доме на острове Сент-Томас и не нуждаться в деньгах». Джинн исполнил его желание — отправил на Сент-Томас.
Разработчик ПО сказал: «Я хочу провести остаток жизни на огромной яхте, рассекая волны Средиземного моря, и не нуждаться в деньгах». Джинн исполнил и его желание, отправив в Средиземное море.
Наконец, настал черед менеджера проекта. «Ну а ты чего пожелаешь?» — спросил джинн. «Я менеджер проекта, и я хочу, чтобы оба члена моей команды вернулись ко мне после обеда», — ответил менеджер.
Юмор — важное качество менеджера проектов. Такого рода шутка — хорошее начало для презентации или совещания. Люди, которые работают над проектами, могут узнать себя в героях, понять их мечты и образ мысли. Эта шутка, например, подчеркивает самоотверженность менеджера проектов и его преданность работе. Она поддается переделке: можно заменить менеджера проекта, например, на спонсора, если это уместно.
Пусть ваши шутки будут короткими, имеют отношение к делу, и не тратьте слишком много времени на то, чтобы о них рассуждать (хотя сослаться на смешной момент позже нормально, тогда у вас получится что-то вроде сквозной темы выступления).
А вот еще один анекдот.
«Воздухоплаватель летал на воздушном шаре и понял, что заблудился. Он снизился и заметил внизу человека. Опустился еще ниже и окликнул незнакомца:
— Не могли бы вы мне помочь? Я обещал другу, что встречусь с ним; время встречи прошло еще полчаса назад, но я не понимаю, где нахожусь.
Ему отвечают:
— Вы на воздушном шаре, примерно в девяти метрах над землей, между 40 и 42 градусами северной широты и между 58 и 60 градусами западной долготы.
— Наверное, вы программист, — кричит человек с воздушного шара.
— Да, — отвечает прохожий. — Как вы узнали?
— Просто вся эта информация технически верна, но я все равно понятия не имею, что она дает, помимо того факта, что я заблудился.
Человек снизу отвечает:
— А вы, наверное, менеджер проекта.
— Да, — отвечает человек с шара. — Как вы узнали?
— Вы не знаете, где вы и куда направляетесь. Вы дали обещание, которое понятия не имеете, как сдержать, и ожидаете, что я решу вашу проблему. По факту вы пока точно в том же положении, в каком были до нашей встречи, но теперь почему-то в этом виноват я».
Подобный анекдот позволяет посмеяться над различными профессиями, одновременно показывая, что люди воспринимают одни и те же вещи по-разному. Такая история — хороший зачин для групповых дискуссий о ролях, ответственности и личных различиях. Следующий шаг — прийти к общему решению о том, как группа может работать вместе более эффективно.
Из нашего опыта менеджмента проекта мы вынесли еще один образчик юмора — десять основных причин, почему руководство не хочет использовать менеджмент проектов (рис. 2.1). Мы думаем, что каждая из этих причин предлагает с виду несерьезный, но на самом деле важный стимул подстраховаться на случай непредвиденных обстоятельств в общении с руководством.

 

Рис. 2.1. Десять причин не использовать менеджмент проектов

 

Мы проконсультировались с «риск-доктором» Дэвидом Хиллсоном, PMI Fellow, HonFARM (), и попросили его определить место юмора в менеджменте проектов. Вот «рецепт», который он прислал нам из Великобритании.
Юмор — важная часть эффективного межличностного общения, если использовать его в меру и к месту. И поскольку все согласятся с тем, что менеджеры проектов должны эффективно общаться, мы должны знать, как правильно использовать юмор. К несчастью, здесь очень легко потерять меру, что приведет к негативным результатам, особенно при мультикультурном общении.
Я столкнулся с этим сам, когда несколько лет назад выступал на конференции в Дублине, Ирландия. Во всех культурах принято шутить о других нациях и группах людей, и для англичан таким предметом шуток являются ирландцы. Я подумал, что простая «ирландская шутка» будет неплохим вариантом начать речь на дублинской конференции, и выбрал то, что казалось мне необидным и смешным, чтобы расположить к себе слушателей: «Ирландский волкодав лежит перед камином и грызет кость. Когда он встает, его нога отваливается». Это была катастрофа: анекдот встретили гробовым молчанием, и остаток моего визита прошел в напряжении. Я понял, что не надо шутить над принимающей стороной! Но неприятный опыт привел к тому, что я стал искать способ правильно использовать юмор.
Различные культуры очень по-разному подходят к юмору. Хотя большая часть шуток включает элементы нелепости, неожиданности, структура шуток различна. Американская шутка, например, очень непосредственна, она подводит прямо к ударной фразе. Затем ее прямо излагают, делая на ней ударение, чтобы все понимали, где нужно смеяться. Английский анекдот менее прямой: слушателям озвучивают элементы шутки и позволяют самостоятельно соединить их, и тогда они смеются, если понимают, в чем дело. Вот типичная английская шутка, которую часто не понимают и которая иллюстрирует мой тезис: «Человек заходит в бар. Ой». Так что я всегда шучу с осторожностью, когда работаю в другой стране или в мультикультурной команде, зная, что то, что я нахожу смешным, может быть непереводимым либо в силу смысла слов, либо в силу стиля.
Не стоит использовать шутки, для понимания которых нужно быть узким специалистом, если только вся ваша аудитория не разбирается в упоминаемых вещах. Когда я говорю группе риск-аналитиков, что «люди, которые понимают функции распределения вероятности, ненормальны», они смеются. Точно так же группе разработчиков программного обеспечения понравился мой заход на мастер-классе по рискам: «В мире есть десять типов людей: те, кто понимает бинарный код, и те, кто его не понимает». Но эти шутки не сработают для большинства людей, и мы должны пользоваться ими с осторожностью.
Большинство людей любят шутки, основанные на игре слов или каламбурах, например: «У меня есть ручной тритон, я зову его Тайни, потому что это мой тритон». Но каламбуры не работают в мультикультурной среде, где ваш язык не для всех родной. Можно предположить, что тут подойдут многоязычные каламбуры, скажем: «Почему французы едят только по одному яйцу на завтрак? Потому что по-французски одно яйцо — это un oeuf». Но такая шутка получится еще сложнее и потребует знания обоих языков, так что ее поймут еще хуже.
Важно, чтобы юмор был уместным, связанным с темой вашей речи. Нет ничего хуже, чем начать совещание по анализу проекта с неуместной шутки, пытаясь растопить лед. «Смешная история случилась со мной по дороге сюда… А теперь проверим эти индикаторы прибавочной стоимости». Гораздо лучше использовать что-то относящееся к теме: «Сколько менеджеров проекта нужно, чтобы поменять лампочку? Один, потому что спонсор проекта не одобряет дополнительного выделения ресурсов, если его нет в Структуре работ проекта. А теперь перейдем к нашей статистике использования ресурсов…»
Менеджмент проектов — интересное занятие, и нужно делать все, чтобы повысить настроение участников наших встреч и совещаний. Однако к юмору следует прибегать осторожно и уместно, если мы хотим, чтобы он помогал нам, а не мешал. Существует масса неловких шуток, но, если шутка удалась, вы получите огромное преимущество. Люди работают лучше, когда улыбаются!

 

Назад: ГЛАВА 2. РОЛЬ ЮМОРА И ВЕСЕЛЬЯ
Дальше: ВЛИЯНИЕ ЮМОРА НА «МЯГКИЕ НАВЫКИ»