Книга: Пустая могила
Назад: 22
Дальше: 24

V
Дом Фиттис

 

23

Не требуйте и не ждите от меня точного подробного отчета о том, что произошло после этого. В свое оправдание могу лишь заметить, что, вернувшись через портал в свой мир, ты всегда чувствуешь себя ошеломленной, сбитой с толку и больной. Я это точно знаю, потому что совершала такой переход уже не в первый раз. После выхода из портала тебя подташнивает, все плывет перед глазами, ты глохнешь и слепнешь от непривычно яркого света и громких звуков. И чем дольше ты пробыл на Другой Стороне, тем сильнее все эти симптомы. Короче говоря, после возвращения ты не в том состоянии, чтобы четко фиксировать все, что происходит вокруг.
Что ж, могу поделиться с вами только отдельными фрагментами, которые каким-то образом сохранила моя память. Вот Локвуд стаскивает вниз с мостика потерявшего сознание Киппса. Кровь на полу. Локвуд стоит на коленях возле Киппса. Джордж держит Квилла за руку. Мы все стоим, склонившись над Квиллом, и кто-то снимает с него перьевую накидку. Снова кровь. Много крови, очень много. Откуда-то появились белые простыни. Одну из них Холли держит в руках и пытается зажать ею рану. Все это время Локвуд не переставая что-то говорит Киппсу – шутит, смеется, подбадривает. А Квилл лежит. Лежит совершенно неподвижно, задрав к потолку свое белое-белое лицо, и на его волосах блестят тающие в тепле льдинки. Вокруг глаз Киппса остались темные круги от очков-консервов.
– Люси, Джордж, – доносится с какой-то другой планеты голос Холли. – Мне нужны чистые полотенца и бинты. Они должны найтись где-нибудь, поищите.
Я стою на дрожащих ногах и осматриваюсь вокруг. Здесь аккуратно прибрано и даже, можно сказать, спокойно, если не считать, конечно, мутного воздушного столба с кружащими внутри него серыми фигурами призраков. Больше всего это помещение напоминает операционную – ослепительно яркий свет, белые стены, стерильная чистота. На стенах развешаны очки-консервы и серебристые костюмы – каждый под своим номером, на каждом написано имя владельца. Еще я вижу тележки и пластиковые мусорные баки на колесиках, из баков торчат снятые скомканные серебристые костюмы. В углу прислонены к стене серебряные ходули.
Когда мы с Джорджем закончили свои поиски, здесь стало уже не так чисто и аккуратно. Мы с ним перевернули все вокруг, вывернули содержимое всех шкафов, всех выдвижных ящиков. В конце концов Джорджу удалось найти медицинский шкаф, и он поволок его через все помещение. Я же прошла в облицованную кафелем ванную комнату с душевыми кабинками для сотрудников, вернувшихся из короткой, но тяжелой командировки на Другую Сторону. Полотенец здесь было предостаточно. Я набрала целую охапку, хватило даже на то, чтобы подложить часть из них Киппсу под голову. Холли старалась как могла, обрабатывая и перевязывая рану Квилла. Она до сих пор так и не сняла свою меховую накидку, и с нее на пол натекла целая коричневатая лужа от растаявшего льда. Я взяла оставшиеся полотенца и принялась неуклюже вытирать эту лужу своими негнущимися пальцами.
Наконец Холли закончила и откинулась назад, уронив на колени окровавленные руки. Глаза Киппса по-прежнему были закрыты. Он не двигался.
Локвуд перестал разговаривать с ним и устало откинулся назад. Мы с Джорджем сползли на пол. В полной тишине мы переглянулись друг с другом поверх неподвижно лежащего Киппса. На наших нелепых накидках таял лед. Глаза у всех у нас были припухшими, воспаленными, лица пылали от прилива крови к обмороженной коже. Хватка Другой Стороны с каждой секундой ослабевала, однако мое сердце все еще оставалось оледеневшим, онемевшим. Я долго смотрела на лежащего на полу Киппса, потом сказала:
– Я виновата. Я… Я же видела, что его ранили. Должна была понимать, что рана серьезная… но с нами столько всего происходило… что я просто не вспомнила об этом… забыла.
Никто ничего не ответил, и я продолжила, громко всхлипнув:
– Он был таким храбрым на Другой Стороне. Таким сильным, полным жизни. Очень, очень сильным. Я только в самом конце поняла, что он умирает.
– Что значит «умирает»? – неожиданно сказал Киппс и разлепил один глаз. – Надеюсь, что еще нет, черт побери!
– Квилл! – испуганно отпрянула я. Локвуд и все остальные вытянулись, открыв рты от удивления.
– Кто сказал, что я умираю? Ты видела, сколько я сил приложил, чтобы сбежать из страны мертвецов? Уж точно не затем, чтобы вот так сразу туда возвращаться. Не дождетесь, как говорится.
– Квилл! – Моему удивлению и радости не было предела. Я наклонилась вперед и неловко обняла Киппса.
– Ой! – вскрикнул он. – Полегче! Не забывай, что во мне сквозная дырка. И перьями своими мне в нос не тычь, по-моему, у меня на них аллергия. – К этой секунде мы все уже столпились возле Киппса, одновременно возбужденно переговариваясь. Наша недавняя печаль ушла, отлетела словно льдинка с наших оттаивающих накидок. – Но предупреждаю заранее: если вдруг меня решит поцеловать Каббинс, я сразу же вернусь на Другую Сторону, слышали? А теперь мне нужен стакан воды. Пить очень хочется.
Воды Киппсу немедленно принесли, и он даже попытался приподняться, но не смог, потому что был слишком слаб. На белых повязках, которые наложила Холли, начало проступать красноватое пятно.
– Мы должны как можно скорее доставить тебя в больницу, Квилл, – покачала она головой. – Пребывание на Другой Стороне каким-то образом остановило кровопотерю, однако после возвращения кровотечение из раны возобновилось с прежней силой. А вообще рана выглядит так, словно тебя только что проткнули клинком. Нельзя терять ни минуты. – Она поднялась на ноги, отшвырнула в сторону свою меховую накидку и спросила, сложив на груди руки: – Ну что, Локвуд? Какие планы?
– Ой, нет! – глухо простонал Киппс. – Хватит с меня его планов! Сыт ими по горло. Тогда уж лучше просто убейте меня на месте, и дело с концом.
Локвуд тоже встал, снял серебряную накидку, положил ладонь на эфес своей рапиры, а потом улыбнулся Квиллу, и от этой улыбки мне вдруг стало тепло, и сразу появилась уверенность, что все будет хорошо. Да, мы были измотаны до предела, да, мы торчали где-то на самом дне запрещенного, закрытого для всех подземелья Дома Фиттис, и неизвестно, какие еще опасности поджидали нас на пути отсюда. Но при этом мы все вместе прошли по Другой Стороне и сумели вернуться живыми. Во время того ужасного путешествия все мои чувства притупились, у меня просто не было ни времени, ни сил, чтобы обращать на них внимание. Теперь чувства неожиданно вырвались на свободу, словно оттаяли, и меня буквально переполняла любовь и благодарность к Локвуду и всем моим друзьям. Вместе мы сможем горы свернуть, вместе мы все преодолеем.
– Все очень просто, Квилл, – спокойно сказал Локвуд. – Мы постараемся выбраться отсюда и отвезти тебя к врачу. Не скрою, мне ужасно хочется поскорее найти тот серебряный лифт и оказаться лицом к лицу с Мариссой, но я не сделаю этого до тех пор, пока мы не позаботимся о тебе. Сейчас самое главное для нас – это ты. И мы доставим тебя на первый этаж, а если кто-нибудь попробует встать у нас на пути, – тут Локвуд многозначительно похлопал ладонью по эфесу своей рапиры, – то мы очень вежливо напомним ему о том, кто мы такие. Прежде всего нужно подумать, как тебя нести, потому что ты очень слаб, старик.
– Ничего подобного, – ворчливо возразил Киппс. – Поднимите меня на ноги, и я пойду сам.
– Перестань, ты даже сидеть не можешь. Пойдет он! – фыркнул Локвуд. – Нет, нам нужен транспорт.
– Можно запихнуть его в один из этих мусорных баков на колесиках, – предложил Джордж, почесывая нос.
– Я не поеду в мусорном баке.
– А на тележке? – спросила я. – Она тоже на колесиках. Мы можем поднять Киппса наверх на тележке.
– Браво, Люси, – улыбнулся Локвуд. – Так мы и поступим.
Мы помогли Киппсу подняться на ноги. Он был слишком слаб, чтобы стоять без посторонней помощи, его рана по-прежнему сильно кровоточила. Локвуд снял свое пальто и рапирой отрезал от него длинную узкую полосу ткани, которой мы надежно привязали за талию уложенного на тележку Киппса. Получилось очень даже неплохо, если не считать того, что длинные ноги Квилла не уместились на тележку и торчали вперед.
– Позорище! – не унимаясь, ворчал Киппс. – Чувствую себя тортом, который собираются подать на десерт. Ой! Ай! Осторожнее! Под ноги смотрите, тут какие-то кочки все время попадаются…
Мы прокатили тележку с Киппсом сквозь арку в дальней стене. Эта арка была точной копией той, через которую мы подошли к порталу на Другой Стороне. За аркой, в отличие от пустой промерзшей каменной пещеры, через которую мы проходили там, здесь оказалась просторная, ярко освещенная лаборатория. Как и в помещении с порталом, здесь было очень чисто и все аккуратно расставлено по своим местам – надраенные, без единой пылинки на поверхности лабораторные столы; офисные кресла, центрифуги, электронные весы, мягко гудящие генераторы и куча других, довольно зловещих на вид предметов, названий которых я просто не знаю. Кроме того, здесь было огромное количество стеклянных цилиндров, точно таких же, как те, что мы видели на Другой Стороне. Здесь они аккуратными рядами стояли в пластиковых контейнерах. Одни цилиндры были пустыми, в других лениво переливалась ярко светящаяся субстанция. В лаборатории сильно пахло химикатами. От нестерпимого света ярких неоновых ламп на потолке болели глаза. Впрочем, болели у меня не только глаза – у меня болело, ныло, ломило все тело, и только сердце пело от радости. Ведь мы сумели выжить на Другой Стороне, а это значит, что и все остальное будет хорошо.
В дальнем конце лаборатории виднелись двери трех лифтов. Одна дверь серебряная, две другие бронзовые. Пока Локвуд и Холли катили к лифтам тележку с Киппсом, я быстренько прошлась по лаборатории. Призрак-банка, которую я искала, оказалась именно там, где мне сказал на Другой Стороне череп. За стеклом мелькнуло знакомое лицо, строившее какие-то невероятные рожи. Увидев меня, череп перестал корчить рожи и поднял брови, изображая ужас.
– До чего же ужасно ты выглядишь! – сказал он мне вместо приветствия. – Словно тебя дикие кошки драли. Тот редкий случай, когда из нас двоих я выгляжу намного лучше.
– Прости, – сказала я, забирая банку.
– Простить тебя? За что? За твой внешний вид? За твой характер? Постой, я, кажется, догадался. За твой запах? Да, воняет от тебя чудовищно, не спорю! Что ж, двадцать четыре часа нескончаемого ужаса, погонь, напряжения всех сил и постоянного общения с мертвецами проделывают удивительные вещи с подмышками, просто невероятные! Мой тебе совет: не давай Локвуду приближаться к тебе сегодня ночью и сама к нему старайся не подходить слишком близко.
– Прости меня за то, что я тебя бросила, – сказала я. – Я не должна была оставлять тебя на Портленд-Роу.
Призрачное лицо надменно заломило бровь, и на мгновение я увидела перед собой темноглазого юношу с Другой Стороны, но потом плазма вернулась в свое обычное состояние, и видение исчезло.
– А, ты об этом… Ну ладно, ладно, тем более что все получилось не так уж плохо. Все равно ты не донесла бы меня сюда на себе… О, я вижу, Киппс уже умер. Жаль.
Я взяла банку, и мы вместе с черепом догнали остальных возле лифта. Локвуд и Холли стояли рядом с тележкой, на которой брезгливо развалился Киппс. Джордж притормозил возле стойки с какими-то большими металлическими предметами и внимательно разглядывал их.
– На самом деле Киппс по-прежнему жив, – сказала я. – Видишь, у него живот шевелится.
– Ты уверена? Но это просто могут отходить газы. Покойники иногда пукают, чтоб ты знала.
– Призрак опять обо мне толкует? – недовольным тоном спросил Киппс. – Что он сказал на этот раз?
– Ничего интересного. Что ты там нашел, Джордж?
На Другой Стороне Квилл был самым бодрым, самым неутомимым из нас. Возможно, причиной тому стала его рана, от которой он оказался ближе всех остальных к смерти и потому чувствовал себя вполне комфортно в стране мертвецов. Джордж, напротив, едва дополз до конца путешествия, но здесь, в нашем мире, на удивление быстро начал оживать; к нему буквально на глазах возвращалась его энергия и любознательность. Побитый, исцарапанный, он вполне разделял мой восторг, мы с ним одинаково радовались возвращению в свой привычный, дорогой нашему сердцу мир. Впервые за долгое время появился и знакомый блеск в глазах Джорджа, спрятанных за разбитыми стеклами его очков.
– Я нашел стойку с оружием, – оживленно сказал он, показывая рукой на стойку. – На каждом из этих ружей стоит клеймо корпорации «Санрайз», а сами ружья очень похожи на те электрические штуковины, о которых вы мне рассказывали после стычки с бандой ветеранов из Общества Орфея. А еще взгляните вот на этих красавиц. – Он нежно похлопал ладонью по каким-то яйцевидной формы железкам. – По-моему, это мощнейшие вспышки, те самые, которыми люди Фиттис выжигают призраков сразу целыми кластерами. Я думаю, мы имеем право позаимствовать несколько этих вспышек, а, Локвуд? Ну, на случай, если придется решать какие-то непредвиденные проблемы.
– Я думаю, что это очень неплохая идея, Джордж, – недобро усмехнулся Локвуд. – Просто отличная.

 

Было просто невозможно хотя бы мельком не заглянуть в серебряный лифт, украшенный эмблемой Фиттис: величавый единорог, поднявшийся на дыбы с зажженным фонарем на переднем копыте. Внутри, в кабине лифта, на стене были кнопки из черепахового панциря, а над ними панель с цифрами этажей: от – 4 до 7. Сейчас горела цифра 7 – верхний этаж, пентхаус. Именно туда мы должны были отправиться, однако Локвуд прав: наша главная задача сейчас – спасти Киппса.
Мы закрыли серебряную дверь и вызвали бронзовый лифт. Он пришел бесшумно, и мы все уместились в нем, хотя, правда, пришлось слегка потесниться. Локвуд нажал кнопку первого этажа. Мягко гудя, лифт пошел наверх. Никто из нас не произнес ни слова. Я поправила свою рапиру так, чтобы ее удобнее было выхватить. Хотя час был ранний – или, точнее, поздний, – многие агенты «Фиттис» могли находиться в здании, и мы были готовы к стычке с ними.
Мелодично звякнул колокольчик, гудение прекратилось, и дверь лифта открылась на первом этаже. Команда «Локвуд и компания» дружно выкатилась из лифта в Зал Павших Героев. От своих накидок к этому времени мы избавились и все выглядели нормально. Более или менее нормально. Рапиры подвешены к поясу, руки опущены, лица спокойные, непроницаемые, хотя и слегка поцарапанные. У меня из-под мышки торчит призрак-банка. На тележке тихо лежит Киппс, укрытый остатками изрезанного пальто Локвуда. Вполне приличная компания, одним словом.
Перед установленными в память о многих погибших агентах плитами горели жаровни с лавандой, стояли вазы с живыми цветами, лежали старинные рапиры. Стены украшали написанные маслом портреты юных парней и девушек с очень серьезными глазами – все они были легендарными, прославленными агентами. И все давным-давно умерли. Погибли. Отдали свои жизни в битве с Проблемой, той самой Проблемой, истинной виновницей и причиной которой была женщина, сидящая сейчас на верхнем этаже этого здания.
Наши куртки болтались на ходу, подошвы негромко стучали по мраморному полу, призрачное лицо корчило в банке гримасы, пока мы цепочкой шагали к центру зала. Торжественность момента нарушал, пожалуй, лишь скрип колесиков тележки, на которой лежал Киппс. Впрочем, даже несмотря на эту ненужную деталь, каждый встречный спешил отступить в сторону, чтобы пропустить нас. Клерки отрывали головы от своих бумаг и провожали нас долгим взглядом. Оперативники замирали с открытым ртом, когда мы проходили мимо них. Один старый – точнее, взрослый – супервайзер попытался было прикрикнуть на нас, но мы прошли мимо, даже не повернув головы в его сторону.
Из Зала Павших Героев мы перешли по коридору в Колонный зал – величественное святилище, посвященное памяти о подвигах Мариссы. Именно здесь, внутри девяти колонн из серебряного стекла, томились в заточении девять знаменитых пойманных ею злых духов. Сейчас в Колонном зале было темно, точнее – стоял полумрак. Огни в люстрах были притушены, едва светили, поэтому потолочные фрески проступали сквозь тени отдельными фрагментами, напоминая отрывки снов. Знаменитые призраки беззвучно плавали каждый внутри своей колонны, окруженные нимбом призрачного света. Пол в Колонном зале был выложен синей и зеленой плиткой.
Если не считать призраков, в зале никого не было. К дальней стене зала примыкало фойе, через которое мы надеялись выскочить на улицу. Мы пошли через Колонный зал, постукивая подошвами своих ботинок, поскрипывая колесиками тележки с Киппсом. В ближайшей ко мне колонне я разглядела полупрозрачный призрак Верзилы Хью Хенратти – разбойник криво ухмылялся мне, покачивая своими лохмотьями. А дальше, внутри следующих колонн – новые веселые обитатели. Темный Спектр, непрестанно крутящийся словно вентилятор над детским гробиком с Фрэнк-стрит; Кровавая девушка из Камберленда; Морденский полтергейст; Фантазм сумасшедшего изобретателя по фамилии Гедель, вечно ищущий свою потерянную руку.
Мы добрались до середины зала, и здесь Локвуд вначале замедлил шаги, а затем и вовсе остановил тележку.
– Привет, сэр Руперт, – сказал он, принюхиваясь.
Из-за колонны Кровавой девушки выступила гибкая тонкая фигура, и вместе с ней долетел аромат знакомого лосьона после бритья. На фигуру сэра Руперта Гейла упал льющийся изнутри колонны сине-зеленый потусторонний свет. Сэр Руперт щелкнул пальцами – и от других колонн отделились темные фигуры и начали приближаться к нам, перекрывая дорогу. Потом еще фигуры. Такие же темные, выступившие из теней под стенами зала, они быстро замкнули нас в круг. И все эти люди были одеты в серые куртки агентства «Фиттис», и все были вооружены рапирами или дубинками.
Джордж, Холли и я молча встали рядом с Локвудом. Киппс лежал на тележке.
– Так-так, – произнес сэр Руперт. – Это снова Локвуд и его приятели! Умеете вы неожиданно появляться в самых непредвиденных местах! – Говорил он, как всегда, холодно и вежливо, одет был безупречно. Сегодня на нем красовался серо-зеленый пиджак с черными лацканами, черные брюки и ярчайший желтый галстук. А вот улыбка показывала, что передних зубов у сэра Руперта за прошедшие сутки стало на пару меньше, зато прибавилось царапин на лице и свежий красный рубец на том месте, где Локвуд засветил ему по лбу кончиком своей рапиры. А когда сэр Руперт шевельнул рукой, я почувствовала гордость, заметив повязку на проколотом мной сутки назад запястье. Стоит ли после всего этого удивляться, что глаза сэра Руперта смотрели на нас с такой ненавистью?
– Не скажу, что не ожидал встретить здесь вас, сэр Руперт, – улыбнулся в ответ Локвуд. – Напротив, мечтал, можно сказать, об этой встрече. Ведь у нас с вами осталось незаконченным одно дельце, не так ли?
– А я уж было подумал, что вы лишили меня такого удовольствия, когда ушли сквозь тот круг, – медленно кивнул сэр Руперт Гейл. – Очень рад, что вы предоставили мне возможность продолжить наш разговор. – Он показал рукой на окружавших его людей: – Как видите, на этот раз я решил не полагаться на всякий сброд.
Сброд не сброд – а в зале их было человек двадцать, не меньше. Все как на подбор коренастые, мускулистые, с бритыми головами, похожими на булыжники с небрежно нарисованными на них лицами. Это были те самые негодяи, которые убили Банчерча и до полусмерти избили нашего Джорджа. Я невольно стиснула зубы и крепче сжала рукоять своей рапиры.
– Как я понимаю, вы сегодня решили иметь на своей стороне преимущество, примерно пятеро против одного, – заметил Локвуд. – Не просчитались? Не маловато будет?
– Забавные вы ребятишки, – рассмеялся сэр Руперт. – Напоминаете мне труппу бродячих актеров, потрепанных, побитых и унылых. Локвуд потерял где-то свое знаменитое пальто, Холли Манро вся в крови, Каббинс вообще едва на ногах держится. Карлайл? Что ж, по-моему, ее любимый призрак, банку с которым она прижимает к себе, выглядит сегодня намного лучше, чем она сама. А кто это там у вас на тележке? Не Квилл Киппс, случаем? Ой-ей-ей! Надеюсь, он еще не умер?
Я почувствовала, как стоявшие рядом со мной Холли и Джордж слегка переместились. Локвуд на заданный ему вопрос не ответил – просто стоял и спокойно смотрел на теряющийся в полутьме высокий потолок зала, на призраков, похожих на белых полупрозрачных рыб, плавающих в своих стеклянных тюрьмах-аквариумах.
– Вы были не очень довольны обстановкой, в которой произошла последняя наша с вами встреча, сэр Руперт, – сказал он. – Надеюсь, Колонный зал вы считаете для этого достаточно фешенебельным местом?
– Да уж, на этот раз мне, пожалуй, жаловаться не на что, – криво усмехнулся сэр Руперт.
– В таком случае, снова поединок один на один?
– Видите ли, какое дело, – ответил сэр Руперт. – В прошлый раз меня довольно сильно зацепила эта ваша юная ведьма, мисс Карлайл. – Он показал свое забинтованное запястье. – Так что я еще не вполне в форме.
– Ну, я тоже очень далек от своей лучшей формы, – успокоил его Локвуд, – но тем не менее готов драться с вами.
– Очень любезно с вашей стороны, – улыбнулся беззубым ртом сэр Руперт, – однако я хочу уберечь нас с вами от лишних хлопот. Зачем все эти поединки, нервы? Знаете, что будет написано в завтрашних газетах? Точнее, уже в сегодняшних? А будет написано, что вы вломились посреди ночи в Дом Фиттис. С непонятными, но явно недобрыми намерениями. Охранники попытались остановить вас, но вы оказали сопротивление. Завязался бой. А в бою, как известно, редко обходится без жертв. – Он перестал улыбаться, щелкнул пальцами и приказал своим головорезам: – Убейте их. Всех.
В отблесках потустороннего света сверкнули обнаженные клинки. Люди сэра Руперта двинулись на нас.
– Давай, Квилл, – сказал Локвуд.
Распростертая на тележке фигура приподнялась. Быстрым движением Киппс отбросил в сторону пальто, которым был укрыт, и показалось уложенное на тележке оружие – большие яйцевидные вспышки и электрические ружья. Джордж первым схватил черное, тускло блестящее ружье и снял его с предохранителя. В следующий миг из ствола вылетел ослепительный лучи, ударив сэра Руперта прямо в грудь, подкинул его в воздух. Тем временем мы, то есть я, Локвуд и Холли, схватили по громадной вспышке и швырнули их. Хочу заметить, что целились мы не в головорезов сэра Руперта, а в колонны из серебряного стекла. Три взрыва прогремели одновременно. Результат превзошел все наши даже самые смелые ожидания.
Серебряное стекло, из которого были сделаны колонны, славилось своей особой прочностью, что было вполне разумной мерой, если учесть мощь и злобу заточенных внутри этих стеклянных столбов Гостей. Однако перед яйцевидными вспышками, созданными для уничтожения призраков целыми толпами, оно не устояло.
По стеклянным стенкам змейками побежали трещины, колонны начали разваливаться, и на мраморный пол хлынули потоки мелких, похожих на льдинки осколков. Вслед за ослепительными вспышками магния поплыли облака белого дыма, и вместе с ними по воздуху заскользили освобожденные из многолетнего заточения призраки.
Вот мелькнула поджарая фигура Верзилы Хью Хенратти, танцующая на кончиках своих обрубленных до середины лодыжки ног. Вот слепо пробирается сквозь дым Кровавая девушка в запятнанной кровью ночной рубашке. А вот и ужасный Морденский полтергейст собственной персоной! Он оторвался от своего Источника – треснувшего чайника – и, не обладая какой-либо видимой глазу формой, просто принялся играть осколками стекла. Полтергейст легко поднимал их в воздух, заставлял кружиться столбом вокруг себя, и они кружились и сверкали – и все это очень напоминало рождественскую елку. Все так же играючи Полтергейст задел мимоходом одного из людей сэра Руперта, и тот с диким воплем улетел куда-то вверх, под самый потолок. Что случилось с этим негодяем дальше, не знаю. Честно говоря, мне это было как-то неинтересно. Спектр Верзилы Хью Хенратти вдруг резко скакнул в сторону – примерно так же ходит на доске шахматный конь. В конце прыжка он прошил насквозь тела еще двух, стоявших плечом к плечу головорезов, походя остановил их сердца, заморозив их потусторонним холодом, и собирался уже прыгнуть на меня, но отскочил, получив удар молнией из ружья – Джордж сегодня явно был в ударе. Снайпер! А может, ему просто пока везло.
Локвуд в драке участия не принимал, он сосредоточенно толкал перед собой тележку, обходя словно слаломист обломки колонн, беснующихся злых духов и вопящих головорезов сэра Руперта.
– К выходу! – кричал нам Локвуд. – Шевелитесь! Не задерживайтесь!
И мы побежали вместе с ним к выходу. Некоторые из людей сэра Руперта начали впадать в панику, заметались, спасая свои драгоценные шкуры. Другие все еще пытались добраться до нас. Одного из негодяев я успокоила ударом своей рапиры. Он отскочил в сторону, зажимая рану и в тот же миг оказался в объятиях костлявых рук Верзилы Хью Хенратти.
– Ах, хорошо! – восторженно прошептал мне в ухо череп, которого я вместе с банкой по-прежнему прижимала к себе левым локтем. – Кровь! Убийства! Резня! Бойня! Все рвут друг друга! Красота! Вот это настоящая жизнь! Вот это я понимаю!
Я ему не ответила. Моя голова и без него разрывалась от людских криков, от гоготания призраков, от грохота взрывов и звона стекла. Холли разрушила еще одну колонну. Джордж, приплясывая как сумасшедший, палил напропалую молниями из своего ружья. Нет, все-таки стрелок из Джорджа – как из бегемота балерина, поэтому, попав в самом начале пару раз в цель, электрические разряды летели теперь, что называется, «на кого бог пошлет», только успевай пригибаться.
– Сколько шума… – выдохнула я на бегу.
– И не говори. Эти духи все больше на внешний эффект напирают, – согласился со мной череп. – Гукают, квакают, топают… Дешевка! Скажи, разве приличные духи – я, например, – позволяют себе что-то подобное? Нет, ну где же их класс? Где же вкус? Где чувство меры, я вас спрашиваю?!
Мимо нас с черепом просвистел Морденский полтергейст, по пути сорвав с потолка тяжеленную люстру. Падающая люстра задела еще уцелевшую колонну, и ее верхушка треснула как яичная скорлупа. Крупные осколки стекла перегородили нам дорогу. Локвуд дернул тележку и рывком свернул вместе с ней в сторону. Мы повернули следом.
А впереди из клубящегося дыма показалась фигура в обгоревшем костюме, с почерневшим от сажи лицом, со свалявшимися, торчащими во все стороны волосами. Таким я франтоватого сэра Руперта Гейла еще никогда не видела. Пошатываясь, он взмахнул зажатым в руке клинком и хрипло крикнул, обращаясь к остаткам своего войска:
– Стоять! Сражаться, идиоты!
Мы замедлили шаг, а затем и вовсе остановились. Нет, не потому, что собирались вступить в схватку с сэром Рупертом, не думайте! Просто мы заметили за его спиной бледное голубое пятно потустороннего света, а вслед за ним показалось и полупрозрачное призрачное лицо. Кровавая девушка из Камберленда была самым медлительным и самым тихим из заточенных в Колонном зале призраков. Она бесшумно приблизилась, бесшумно обхватила сэра Руперта за шею своей тонкой бестелесной рукой и потянула его к себе. Медленно раскрылся щербатый окровавленный рот, сделав Кровавую девушку похожей на жуткую глубоководную рыбу, готовящуюся проглотить свою добычу. Они еще крепче обняла сэра Руперта, и под его кожей проступили синие, промерзшие насквозь вены. Сэр Руперт забарахтался, попытался крикнуть, но вместо этого лишь негромко булькнул пару раз и затих. Навеки.
– Видела? – печально сказал череп. – Именно этим я и хотел бы заниматься. Это, если хочешь знать, мое призвание! Ах, ну почему я лишен такой простой радости?!
– Вперед, – сказал Локвуд и снова двинулся дальше. – Мы почти уже…
Он внезапно замолчал и издал предупреждающий крик. Задетая люстрой, сбитой Морденским полтергейстом, колонна затрещала и начала заваливаться прямо на нас. Время, казалось, остановилось, и я видела это падение словно в замедленной съемке. Я отскочила в одну сторону, Локвуд и остальные мои товарищи – в другую. Колонна рухнула как раз между нами и разлетелась у меня за спиной. В воздухе разлился синий потусторонний свет. Обернувшись, я не смогла рассмотреть в клубящейся дымке никого из своих товарищей. Где-то поблизости грохнул взрыв. Громко взвыли призраки.
Затем среди обломков колонны показалась коренастая фигура с темными провалами вместо глаз и с зазубренным ножом в руке. Клэпхемский Мясник повернул свою круглую крупную голову и посмотрел на меня своими пустыми глазницами.
– По-моему, нам пора делать ноги, Люси, – предупредил меня череп. – Не забывай, этот парнишка давно на тебя глаз положил.
Мне не нужно было напоминать об этом дважды. Призрак Мясника омерзительно хихикнул, но не успел он двинуться в мою сторону, как я в ужасе уже бросилась бежать через зал не разбирая дороги.
Я зайцем металась из стороны в сторону, хрустя подошвами по битому стеклу, перепрыгивала через лежащие на полу трупы побывавших в объятиях призрака головорезов сэра Руперта Гейла. Некоторые из них уже успели распухнуть и посинеть. А сзади ко мне приближалась безглазая тварь с зазубренным ножом в руке.
В дыму и призрачном синем свете я не понимала, куда меня несут ноги, и совершенно перестала ориентироваться в пространстве. Я не могла найти своих товарищей и выход в фойе тоже не могла найти. Споткнувшись возле разбитой колонны, я увидела на ее другой стороне бледного зеленого Спектра в образе мужчины в цепях и с диким сумасшедшим взглядом. Он присел на корточки, словно собираясь прыгнуть в воду, и прыгнул, но не в воду, а на меня. Я полоснула его своей рапирой, отскочила в сторону – и тут увидела перед собой арку. Не медля ни секунды, я бросилась сквозь нее и помчалась дальше, по усыпанному какими-то бумагами коридору. Вокруг было пусто и тихо.
Внезапно я поняла, где нахожусь, и остановилась. Гранитные плиты с горящими перед ними жаровнями с лавандой, живые цветы в вазах, старинные рапиры возле памятников. Со стены на меня смотрели серьезные лица юных мальчиков и девочек, а в дальнем конце зала ждали пассажиров двери лифтов. Пять бронзовых дверей и одна серебряная. Я оказалась вовсе не возле выхода на Стрэнд, как надеялась, а снова в Зале Павших Героев. Рядом с лифтами, рядом с лифтами…
Я оглянулась на оставшийся позади коридор. Никаких следов Клэпхемского Мясника, но откуда-то издалека доносится безумный гогот. Я стояла и ждала, пока мои чувства придут в норму.
– Итак, тебя понесло не в ту сторону, – сказал мне череп. – Непруха, ничего не поделаешь. Сейчас твои дружки пойдут чай пить. С кремовыми булочками. А ты застряла здесь, причем застряла капитально, Люси. Между тобой и этими булочками минимум семь призраков Второго типа, причем все из Высшей лиги. – Вдали послышался взрыв и звон стекла. – Теперь их уже восемь – еще одна колонна накрылась.
Я ничего не сказала. Да, Локвуд вместе с остальными должен был прорваться. Они отвезут Киппса в больницу. Все будет хорошо.
– Тот безглазый Мясник… – снова завел призрак. – Знаешь, ведь он будет сидеть и ждать тебя хоть целую вечность. Очень уж ты ему приглянулась. Готова с ним поговорить по душам?
– Нет, – твердо ответила я, чувствуя, как меня наполняет уверенность в себе – холодная, спокойная, родившаяся из отгоревшей во мне безрассудной ярости. – Нет, разговаривать с ним по душам я не собираюсь.
– Очень мудрое решение. Значит, сядешь здесь и будешь реветь в три ручья?
– Можешь удавиться, но плакать я тоже не намерена. У меня есть идея получше.
И я решительно направилась к серебряному лифту.
Назад: 22
Дальше: 24