Книга: Пустая могила
Назад: 18
Дальше: 20

19

Квилл был прав. Возле лавки Арифа на углу шла какая-то возня. Перед самым закрытием из нее вышли двое мужчин, пересекли улицу и присели на низенькую, погруженную в густую тень каменную ограду. Кряжистые, молчаливые, они почти полностью сливались с ночной темнотой, их присутствие выдавали лишь вспыхивавшие время от времени огоньки сигарет. А еще иногда они как бы случайно посматривали вдоль дороги, в сторону нашего дома. Так они сидели до тех пор, пока не зажглись призрак-лампы, а все наши соседи не разошлись по своим домам. На окнах опустились занавески, улица опустела. Красные огоньки сигарет остались.
Эти двое сидели здесь, чтобы проследить, не выйдет ли кто-нибудь из нашего дома. Наивные! Этим путем уходить из дома мы не планировали.
Последнее краткое совещание Локвуд провел в гостиной. Как и во всем доме, стены здесь стали голыми, с темными не выгоревшими пятнами на обоях в тех местах, где совсем недавно висели собранные родителями Локвуда артефакты. Горела всего одна лампа, поэтому в гостиной стоял полумрак. Свет уличных фонарей не пропускали доски, которыми были заколочены окна. Локвуд ждал нас, стоя спиной к двери. Когда мы собрались, он повернулся и улыбнулся своей прежней широкой улыбкой.
– Всем вам известно, что намечается нынешней ночью, – сказал он. – В какой-то момент между этой минутой и зарей некие… скажем так, нехорошие люди попытаются проникнуть в этот дом. Этого мы им не позволим. Это дом тридцать пять по Портленд-Роу, и здесь мы всегда были в безопасности.
– Кроме того случая, когда сюда однажды ворвался наемный убийца Фейрфакса, – с трудом поднял свою непослушную еще руку Джордж.
– Ах да, верно.
– И еще – когда здесь объявился вырвавшийся на свободу призрак Анни Вард, – добавила я.
– Череп тоже не раз доставлял нам неприятности, – ввернула Холли.
– Признаем откровенно – этот дом всегда был смертельной ловушкой, – кивнул Джордж. – Взять хотя бы спальню Джессики…
– Да, но этот дом всегда был только моей смертельной ловушкой, – перебил его Локвуд, стискивая зубы. – И они не пройдут, черт побери! Здесь нас пятеро, а это сила. Кроме того, только нам известны два действительно уязвимых места в нашей обороне – задняя сторона цокольного этажа и кухня. Джордж ранен, поэтому он останется наверху с запасом оружия на лестничной площадке. Именно туда, на площадку, будем отступать и мы, если все пойдет плохо. Наша последняя надежда – спальня Джессики. Люси и Холли, я хочу, чтобы вы оставались на кухне. Мы с Квиллом будем в подвальном этаже. Все время слушаем друг друга. Если кто-то из нас окажется в беде, он должен свистнуть. Остальные по свистку должны будут помочь ему, если смогут. – Он улыбнулся и закончил: – Если вопросов нет, тогда по местам. И удачи всем.
Прежде чем отправиться на свой пост, мне нужно было закончить еще одно дело – разобраться с черепом. Сегодня, начиная с полудня, он не раз всем своим видом показывал, что хочет поговорить со мной, но мне было не до него, и рычажок банки я не поднимала. Я не знала, собирается ли череп поделиться со мной своими сверхъестественными наблюдениями – или просто хочет, как всегда, потрепаться ни о чем и в очередной раз наговорить мне гадостей. Теперь пришла пора это выяснить. Холли отправилась на кухню, а я вышла вместе с банкой в холл и подняла рычажок:
– Ну?
– Наконец-то! Правильно. Сейчас самое время. Вижу у тебя на поясе молоток. Один быстрый взмах, один удар – и я на свободе. Не волнуйся, Каббинса убивать я не буду, обещаю.
– Обещаешь? Молодец. Но мой ответ: «нет».
– Если по-честному, то это слишком мелко для меня. Каббинс и без того, считай, полумертвый. Вот Киппс… Ну, это другая история. По нему никто скучать не будет.
– Не суетись, я тебя не выпущу. Мы это уже обсуждали.
Призрачное лицо злобно взглянуло на меня, и в моих ушах раздался шепот:
– Жаль. Ты единственная, кто мог бы сделать это, но спустя пару-тройку часов будет уже поздно. Тебе-то что – ты умрешь, и дело с концом, а мне потом сидеть дальше в этой банке еще десятки лет. А то и сотни.
– Ну, это уж не моя забота. Если у тебя все, то я пошла на свой пост.
– Ах, как благородно! Ваш вожак должен очень гордиться вами! – Призрачное лицо прищурилось, в банке запенилась зеленая муть. – Ты понимаешь, что я могу помочь вам во время битвы? Убью Винкмана и всех его людей в своих объятиях. Может быть, жизнь спасу твоему драгоценному Локвуду…
Соблазн был велик, и от этого я еще сильнее разозлилась на себя:
– Забудь и выброси из головы. Не будет этого.
– Не будет. Да, я не смогу помочь ему, если останусь в банке, это верно. Бедный старина Энтони! Напомни, что там было написано на тех бумажках из машины, которая судьбу предсказывает? Я тогда плохо разглядел…
Я взяла банку и направилась на кухню:
– Этого ты никогда не узнаешь. А теперь заткнись.
– Знаешь, что я тебе скажу, – заявил череп. – Оставь меня здесь, прямо на столе. Может быть, мою банку расколет шальная пуля. А еще лучше, если ее раздавит твой упавший труп. Очень, очень хочу на это надеяться.
– Эй, ты заткнешься наконец или нет?
Все, с меня довольно. Достал он меня до самых печенок. Я открыла один из кухонных шкафов, сунула в него банку и захлопнула дверцу прямо перед вытаращенными глазами призрака. В следующую секунду я выбросила из головы все мысли о черепе и отправилась проверять свое оружие.
Время шло. Мы с Холли сидели на полу в кухне, прижавшись спиной к шкафам и держа рапиры наготове. Фонарь мы поставили под столом, его неяркий красный свет из-за ножек приставленных к столу стульев напоминал разожженный в лесу костер. Все предметы с кухонных столов были убраны, все окна заколочены досками, в которых Квилл просверлил пару отверстий, чтобы можно было выглянуть в сад. Впрочем, рассмотреть сквозь эти дырки удавалось лишь яблоню, садовую стену и смутные очертания соседних домов, в окнах которых кое-где еще горели огни. Привычно негромко гудел холодильник. Из-за дверцы шкафа, в котором я закрыла банку с черепом, долетало слабое паранормальное излучение. Очевидно, мой призрак до сих пор не мог успокоиться, ворчал и жаловался на свою долю-неволю.
– Из крана капает, – сказала спустя какое-то время Холли. – Водопроводчика нужно будет вызвать.
– Да, давно нужно было вызвать, – откликнулась я.
– На следующей неделе. Пригласим водопроводчика на следующей неделе, Люси. Обязательно.
– Хорошо, Хол. Непременно пригласим.
Холли откинула голову, прислонилась затылком к шкафу и уставилась в потолок. Длинные волосы спадали ей на плечи, ноги она вытянула вперед перед собой, руки сложила на коленях. Хотя Холли оставалась, как всегда, элегантной и невозмутимой, было в ее позе нечто такое, что делало ее похожей на маленькую девочку. Совсем маленькую.
– Ты в порядке? – спросила я.
– Да, конечно.
– Как думаешь, все будет хорошо? Проскочим, а?
– А ты как думаешь? – улыбнулась мне в ответ Холли.
– До сих пор всегда все кончалось хорошо.
Не дожидаясь, что на это скажет Холли, я поднялась, наклонилась над раковиной и выглянула в ближайшее ко мне смотровое отверстие. Для этого нужно было прижаться щекой к доске, но даже тогда картинка за окном оставалась слегка не в фокусе. В дальнем конце сада колыхнулись ветки яблони, и я всмотрелась внимательнее. Нет, это просто ветер.
– Все чисто, – сказала я.
– Они могут не появиться здесь еще несколько часов, – откликнулась Холли. Она встала и подошла ко мне.
– Послушай, Хол, – неуверенно начала я. – Когда ты впервые появилась в агентстве, я… Короче, я довольно враждебно тебя встретила, и… Знаю, мне нельзя было так себя вести…
– Успокойся и забудь. Мы с тобой уже говорили об этом, – не дала мне закончить Холли, поправляя упавшие на лицо волосы. – Я понимаю, что мое появление здесь не могло тебя не задеть. Тем более что оно было таким неожиданным.
– Я, конечно, была задета, но…
– Еще раз повторю – тебе не о чем волноваться, – негромко рассмеялась Холли. – Это может показаться странным, но Локвуд совершенно не в моем вкусе.
Я была настолько смущена, что не могу сказать, удалось ли мне справиться со своим лицом и каким на самом деле было его выражение в эту минуту. Боюсь, что оно запылало как фонарь на железнодорожном переезде. Во всяком случае, Холли фыркнула и отошла к смотровому отверстию на дальнем краю окна, откуда сад был виден под другим углом.
– Не тушуйся, Люси, – сказала она. – Понимаю, какие чувства ты испытываешь к Локвуду, поэтому знай: я положила глаз не на него. Успокойся.
– Господи, неужели ты имеешь в виду… Джорджа?
Холли снова рассмеялась, блеснув в мою сторону глазами, и ответила, опять прилипая к просверленной в доске дырке:
– Открою тебе одну тайну. Ты должна знать, что в этом мире существует масса самых разных вариантов, и… – Она не договорила, напряглась и совершенно другим тоном продолжила: – Внимание! Мы здесь уже не одни.
Я прижалась лицом к ближайшему от меня отверстию. Да, там кто-то был, через стену нашего сада перебирались размытые темные фигуры. Вот они спрыгнули на землю и уже направляются к дому мимо яблони, постепенно разворачиваясь влево и вправо, в линию.
Я топнула ногой, давая знак тем, кто сидит в цокольном этаже. В тот же миг кто-то – Локвуд, как мне показалось, – коротко крикнул снизу, в свою очередь предупреждая нас. Мы с Холли отошли от окон ближе к столу и, встав плечом к плечу и глядя в разные стороны, вытащили рапиры и взялись за руки.
Было тихо. Было очень тихо.
И знаете, эта тишина была хуже всего. В такой тишине ты даже дышать боишься, чтобы не нарушить ее. Я уставилась на кухонную дверь, ведущую в сад. Другая, внутренняя, дверь кухни была открыта настежь, и в ее проем можно было видеть мерцающий в холле фонарь. Во всем доме номер 35 по Портленд-Роу не раздавалось ни звука. Я почувствовала, какой влажной стала рука Холли в моей ладони.
Осторожно зашаркали чьи-то шаги на нашем кухонном крыльце. У Холли что-то слабо пискнуло в горле.
Затем снизу, из подвального этажа долетел громкий звон разбитого стекла.
Я посмотрела на Холли, чтобы понять, слышала ли она все это, и…
…и в эту секунду раздался ужасный грохот. Комнату тряхнуло. На мгновение я увидела в щелях досок, которыми была заколочена дверь в сад, ослепительную белую вспышку. Затем пламя магниевой вспышки погасло. Устроенная Локвудом ловушка сработала. О кухонную дверь что-то глухо ударилось снаружи, и послышался стон.
– Люси! – крепче вцепилась в мою руку Холли.
– Не бойся, Хол, – ответила я. – Все хорошо. Возможно, это отпугнет их.
Нет, магниевая вспышка нападавших не отпугнула. Зазвенело разбитое со стороны сада стекло – изнутри окно было заколочено досками.
– Охраняй дверь, Холли, – сказала я.
Я перешла к этому окну и коротко, сильно ткнула своей рапирой сквозь смотровую щель. В ответ за окном взвизгнули от боли, а затем раздался хруст – судя по нему, бандит, которого достал мой клинок, свалился в росшие возле крыльца кусты.
Снизу, из подвального этажа, раздался громкий нервный свист – Локвуд звал на помощь. Мы с Холли переглянулись, и она сказала:
– Иди. Я постараюсь задержать их здесь.
– Я ненадолго… – откликнулась я, уже сбегая вниз по винтовой лестнице, гремя каблуками и чувствуя, как с каждой новой ступенькой падает температура. Я докатилась до самого низа. Мою кожу покалывало иголочками, зубы застучали от неожиданного холода. У моих ботинок вились полосы зеленоватого тумана.
Призрачный туман…
Сквозь левую арку из дальнего конца дома доносился звон стали, докатывались волны потусторонней энергии и раздавался крик, который не могло издавать живое существо. Я рванула сквозь арку и увидела Локвуда и Киппса, они вдвоем отбивались от огромной, излучающей потусторонний свет фигуры. Фигура была округлой, бугристой, с размытыми очертаниями. Наверху у нее виднелся большой нарост, который мог оказаться головой, ниже угадывались покатые плечи с выступающими из них продолговатыми отростками-руками. Больше, пожалуй, ничего. Все остальное – бесформенная светящаяся масса. Фигура парила в воздухе почти над самым полом и слабо пульсировала, перемещаясь по направлению к нам. Локвуд проткнул ее рапирой. Брызнула плазма, после чего рана быстро затянулась.
– Привет, Люси, – взглянул на меня через плечо Локвуд. Мне не понравился его совершенно ненужный сейчас подчеркнуто спокойный тон. – Спасибо, что спустилась к нам. А у нас здесь, как видишь, Лимлис нарисовался. Они пробили дыру в двери и сквозь нее закинули Источник. Он укатился куда-то в прачечную. Сможешь его найти? У нас с Квиллом руки заняты.
– Могли бы его поджарить вспышкой, – заметила я, имея в виду Лимлиса и перемещаясь в сторону так, чтобы иметь возможность проскочить мимо призрака. Если не хочешь, чтобы Лимлис притянул тебя к себе, близко приближаться к нему нельзя, это каждый знает.
– Поджарим, если будет нужно, но я не хочу, чтобы здесь, в закрытом тесном пространстве, все залило плазмой. Так что взгляни там, хорошо? Скорее всего, Источник где-то на полу прямо рядом с дверью.
Я выждала нужный момент и нырнула мимо Лимлиса. Меня обдало жутким холодом, а в следующую секунду я уже оказалась рядом с прачечной, у задней стены цокольного этажа. Здесь валялись деревянные щепки – наши укрепления частично были уже разрушены. В щелях виднелись темные размытые фигуры, они копошились, стремясь прорваться к нам сюда, внутрь.
Я швырнула вспышку, чтобы остудить их пыл. Ослепительный белый свет залил пол, выхватил из темноты щепки, мусор, старый носок, пару легинсов, оставшихся в прачечной после недавней стирки. Ничего похожего на Источник я не увидела. Надо мной плыли клубы серебристого дыма. На нашей баррикаде танцевали белые язычки пламени. Кто-то из нападавших уже успел прийти в себя и снова застучал своим топором словно дятел.
– Как дела, Люси? – Сейчас голос Локвуда уже не был таким безмятежным. Лимлис жутко ухал и булькал. Киппс кричал от страха.
Я не ответила. Зажав зубами зажженный фонарик, я расстегнула кармашек на рабочем поясе и приготовилась выхватить сложенную внутри него серебряную сетку. Сетку-то я готова была выхватить – но где же Источник, провались он пропадом?! Да еще этот дятел с топором мешает сосредоточиться, долбит и долбит в дверь. Я опустилась на колени и вытянула шею, чтобы заглянуть сбоку в щель между стеной и задней стенкой стиральной машины. Увидела там какие-то нитки, оторванные пуговицы, и…
Ага! Есть! Вот он, неровный, закругленный кусочек кости. Обломок шейного позвонка, если кому-то интересны такие подробности. Его краешек торчал из-под машины. Пока я тянулась за ним, затрещали последние доски нашей баррикады. В воздухе все еще вился дымок от магниевой вспышки, а в пробитую в нашей двери щель уже протискивался низенький, но коренастый и сильный на вид мужчина. Да, давно я не видела Джулиуса Винкмана! В последний раз это было в тот день, когда мистер Винкман в новеньком синем костюме выслушивал приговор суда, а я наблюдала за этим, стоя на галерее для зрителей. Сегодня убивать нас он пришел в черном костюме и с отрезком металлической трубы в руке, а я лежала на полу, засунув руку под стиральную машину. Времена и обстоятельства изменились, что уж там говорить.
Тюрьма не сделала Винкмана менее сильным. По толщине и крепости мышцы у него на руках по-прежнему могли поспорить с корабельными канатами, а грудь и шея давали фору любому коню-тяжеловозу. Увидев меня, Джулиус радостно осклабился и двинулся в мою сторону, но на втором или третьем шагу угодил в приготовленную Локвудом и Киппсом ловушку. Нога Винкмана провалилась вниз, половица вздыбилась и со всего маху врезала ему по лицу, отбросив назад, прямо на шедшего по его пятам другана-налетчика.
В этот момент я как раз выудила обломок позвонка из-под стиральной машины и аккуратно завернула Источник в мягкую серебряную сетку. Бушевавший в комнате Лимлис немедленно начал съеживаться словно огромный проткнутый иголкой воздушный шар. Или как пробитый молнией дирижабль. Затем раздался оглушительный хлопо́к, и Лимлис исчез.
Зато теперь из сада донесся яростный рев, и даже пистолетный выстрел. За моей спиной что-то ударило в стену. Пуля? Я оставила завернутый в серебряную сетку Источник лежать на полу и стала подниматься на дрожащие от напряжения ноги. Они подогнулись, но меня поддержали чьи-то руки. Локвуд. Он потянул меня за собой:
– Ждать нечего, Люси, дверь вот-вот сорвется с петель. Они, считай, уже в доме. Квилл побежал наверх, помогать Холли. Ты пойдешь со мной.
Миновав следующую арку, мы пробежали в комнату для фехтования. Воздух здесь был наполнен дымом, тающими клочками призрачного тумана и искорками догорающего магния. На цепях висели неподвижные фигуры Леди Эсмеральды и Блуждающего Джо. К левой ноге Леди Эсмеральды была прикреплена тонкая проволочка, уходившая куда-то за груду сваленных в дальнем углу мешков с солью.
Локвуд взялся за проволоку и утащил меня за мешки. Мы спрятались там и стали ждать.
За аркой послышались грубые раздраженные голоса, затем показался мужчина с длинным ножом в руке. Несмотря на свою бычью фигуру, он на удивление легко и совершенно беззвучно двигался в клубах дыма. Он посмотрел в сторону винтовой лестницы, затем заглянул в комнату для фехтования – и застыл на месте, увидев висящие в полутьме на цепях бесформенные чучела. Согласна, зрелище это было не для слабонервных. Коротко блеснул луч фонарика, выхватив из темноты соломенные руки чучел, их грубо размалеванные лица. Просто чучела…
Бандит выругался, вернул фонарик на свой рабочий пояс и осторожно вошел в комнату, держа наготове нож. Бесшумно и легко он мелкими шажками приближался к двери кладовой, возле которой были сложены мешки, а за ними сидели мы с Локвудом. Как только бандит оказался на середине комнаты, Локвуд дернул проволоку, заставив Эсмеральду качнуться и полететь навстречу нашему непрошеному гостю словно парящий в воздухе призрак. Бандит громко вскрикнул и инстинктивно выбросил вперед руку с ножом, ударив бедную Эсмеральду прямо в живот. В тот же миг с грохотом взорвались спрятанные в животе Эсмеральды магниевые вспышки. Лавина раскаленных добела частичек магния опалила бандита, заставив его закричать от боли. Сила взрыва была такова, что Эсмеральду разорвало пополам. Бандит же был сначала оглушен, потом поднялся с пола и отправился назад, в наш офис, хлопая ладонью по своим тлеющим волосам и слепо натыкаясь на стены.
Мы с Локвудом выбрались из-за мешков. В клубах серебристо-серого дыма на цепи покачивалась голова нашей Эсмеральды. Тело ее исчезло.
– Бедная старушка Эсмеральда, – сказал Локвуд. – Она пала в бою. Пойдем наверх, Люси.
И мы, друг за другом, круг за кругом, поспешили вверх по железной винтовой лестнице. По металлической ступеньке прямо под моей ногой ударила пуля, высекла искру, противно взвизгнула и отлетела куда-то в сторону. Мы ворвались на кухню. Здесь стояли Холли и Киппс – плечом к плечу и лицом к разнесенной в щепки двери, сквозь которую из сада пытались пролезть двое мужчин во всем черном. В руках у налетчиков были дубинки, которыми они с бешеной скоростью крутили в разные стороны. Киппс и Холли отвечали яростными взмахами своих рапир, пытаясь если не оттеснить бандитов назад, то хотя бы удерживать их на месте.
За спинами этих налетчиков показалось знакомое лицо – розовое, со слегка выпученными голубыми глазками.
– С дороги, идиоты, – сказал сэр Руперт Гейл. – Я сам с ними разберусь.
В ту же секунду рядом с Киппсом и Холли появился Локвуд.
– Отходите! – крикнул он. – Поднимайтесь наверх!
За нашими спинами загрохотали шаги по железной лестнице. Я вытащила свою последнюю вспышку и швырнула ее в проем разбитой кухонной двери, заставив сэра Руперта Гейла отпрянуть назад, в сад. Подниматься по лестнице на второй этаж мы, по-моему, начали еще до того, как взорвалась моя вспышка.
На лестничной площадке второго этажа я ощутила пульсацию потусторонней энергии, исходящей от портала, который находился за дверью спальни Джессики. Здесь же, на площадке, в принесенном сюда кресле спокойно восседал Джордж и мастерил самодельные копья, привязывая ножи к палкам от швабр и щеток. Ножи он прихватил с кухни, а где набрал щеток и швабр, не скажу – не знаю.
– Похоже, там, внизу, довольно горячо, – сказал он, заметив нас.
– Точно, – коротко ответил Локвуд. Одна пола его пальто до сих пор дымилась: очевидно, сюда попала плазма во время схватки с Лимлисом. – Ты в порядке, Джордж? Оружие готово?
– Ага.
– Ковер?
– Готов.
– Хорошо. Сэр Руперт Гейл тоже здесь.
– Ну разумеется, – кивнул Джордж. – Я знал, что он обязательно захочет принять участие в этом налете.
Стало шумно – по ступеням застучали тяжелые башмаки, громко зазвучали команды, эхом отдаваясь в пустом доме. Затем, перекрывая все звуки, с кухни донесся дикий злобный крик.
– Что это? – подскочила на месте Холли.
– Кажется, сэр Руперт только что обнаружил небольшую карикатуру на себя, которую я нарисовал на кухонной скатерти, – ответил Джордж, медленно поднимаясь с кресла. – Впрочем, это я только так говорю – «небольшую», а на самом деле она растянулась почти на всю поверхность. Просто удивительно, насколько хорошо вписалась туда фигура наклонившегося над столом человека. Мне, собственно говоря, оставалось лишь найти подходящее место для подписи к рисунку.
– И что же это за подпись? – поинтересовался Локвуд, покачивая в руке самодельное копье.
Джордж сказал нам, что это была за подпись.
– Ну, знаете! – ахнула Холли. – Неудивительно, что она его слегка… задела.
– А лучше всего то, что люди Винкмана тоже видели рисунок и эту подпись, – сказал Джордж и с важным видом добавил: – Это называется психологической атакой на противника. Моя карикатура вывела сэра Руперта из равновесия, сделала его опрометчивым и слегка рехнувшимся.
– А это правда хорошо? – спросила я.
У подножия лестницы появилось красное лицо. Локвуд бросил самодельное копье. Лицо отпрянуло назад, лишь в последнюю долю секунды разминувшись с привязанным к ручке швабры ножом – он просвистел мимо и глубоко воткнулся в половицу.
– Так, – одобрительно сказал Джордж. – А теперь внимание, они снова идут.
Один из бандитов Винкмана мельком показался под лестницей и тут же рванул в библиотеку. Спустя пару секунд из-за угла высунулся кончик пистолетного ствола, и тут же прогремели три выстрела. Мы пригнулись. Из дырок на потолке над нашими головами посыпалась штукатурка. В тот же миг вверх по лестнице рванулась гибкая сильная фигура.
– Эй, Локвуд! – послышался знакомый голос. – Где ты там? Выходи!
– Я задержу его, – быстро сказал Локвуд, обращаясь к нам. – Остальные немедленно идите в комнату Джессики и надевайте накидки. Люси, тебя это тоже касается.
Впрочем, Локвуд знал, что я не стану выполнять этот его приказ, поэтому даже головы в мою сторону не повернул – понимал, что это напрасно.
Он подошел к верхнему краю лестницы и обнажил рапиру. За моей спиной открыли дверь в спальню Джессики, и меня едва не оглушила хлынувшая оттуда волна потусторонней энергии. Я услышала крики запертых внутри железного кольца призраков и сразу же вспомнила о банке с черепом, оставшейся за закрытой дверцей кухонного шкафа. Усилием воли я прогнала эту мысль. Мои товарищи уже входили в комнату Джессики. Киппс поддерживал медленно передвигающегося Джорджа. Я за ними не пошла, осталась на лестничной площадке, наблюдая за поднимающимся по ступеням сэром Рупертом Гейлом. Удивительно, но от брошенной мной в кухонную дверь вспышки он практически не пострадал, если не считать блестящих крупинок магниевой соли, прилипших к его зеленому твидовому костюму и светло-вишневой рубашке. Лицо у сэра Руперта было возбужденным и улыбающимся.
Локвуд ждал противника у края лестничной площадки – непослушная прядь волос упала ему на глаза, в руке блестела рапира. Он выглядел спокойным и даже расслабленным, но я-то слышала, как тяжело, как напряженно он дышит.
– Энтони Джон Локвуд! – радостным тоном заговорил сэр Руперт. – Вы хоть понимаете, что на данный момент вывели из строя Винкмана и четверых его… помощников? Где же ваше гостеприимство?
– Поднимайтесь, – ответил Локвуд, поправляя упавшую прядь. – Я вам еще добавлю… гостеприимства.
– А знаете, – хмыкнул сэр Руперт, – я несколько месяцев гадал, где же мы наконец схлестнемся с вами один на один. Не скрою, мечты у меня были красивые, как в кино. Я представлял себе этот поединок на крепостной стене замка, например. Или во дворцовом саду… – Все еще продолжая говорить, он молнией ринулся вперед, нырнул, уклоняясь от первого удара Локвуда, а второй его удар небрежно парировал легким движением своей рапиры. – Но на какой-то грязной лестнице, в дешевом скучном доме… Я разочарован.
Локвуд, наклонив голову набок, нанес еще один укол и парировал встречный выпад, защищая ноги от хлестких боковых ударов.
– Вы смеете оскорблять мой дом?!
– Смею, – улыбнулся сэр Руперт, и в глазах у него заплясали злые огоньки. – Чудовищные диваны, безвкусные обои, невыносимый смрад подгоревших тостов… Это не дом, а конюшня. Честно говоря, Локвуд, я был о вас лучшего мнения.
Он поднялся еще на одну ступеньку, а Локвуд, в свою очередь, отступил на шаг назад от края лестницы. Руки у них обоих мелькали теперь так стремительно, что я не успевала следить за ними, клинки казались сверкающими размытыми полосами, а их звон слился в непрерывный звук. На щеке сэра Руперта появилась тонкая красная линия. Из одной руки Локвуда вдруг потекла кровь.
– Печально слышать, что мой дом на Портленд-Роу разочаровал вас, – сказал Локвуд. Он мельком взглянул на дверь комнаты, возле которой стояла я. Чтобы заставить Локвуда прекратить бой и пойти со мной, я подала ему знак, что все уже готовы. – А насчет мебели вы совершенно правы, – добавил он. – Дрянная мебель. И ковры на полах ничуть не лучше.
С этими словами Локвуд отпрыгнул в сторону, наклонился и резко дернул покрывавший лестницу ковер. Джордж заранее открепил этот ковер от ступеней, и теперь все полотнище вытянулось и подсекло ноги сэра Руперта. Он повалился на спину и с криком кубарем покатился вниз по ступенькам. Послышалась похожая на искусную барабанную сбивку серия глухих ударов.
В следующий миг Локвуд уже впихнул меня в спальню Джессики, вошел сам, захлопнул за собой дверь и закрыл ее на все засовы. Кожу обжигали исходящие от портала на Другую Сторону волны холода. Запертые внутри железного кольца призраки бесились и вопили.
Локвуд оглядел всех нас и пригладил раненой рукой взъерошенные волосы, оставив кровавый след на своем лице.
– Ну вот, все и решилось, – сказал он, улыбаясь. – Теперь мы с вами пойдем сквозь портал.
Назад: 18
Дальше: 20