Книга: Воронята
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44

Глава 43

В миле от них, в доме № 300 по Фокс-вей, Блю подняла голову, когда в растрескавшуюся дверь ее комнаты постучали.
— Ты спишь? — спросила Мора.
— Да, — ответила Блю.
Мора открыла дверь.
— У тебя свет горит, — сообщила она и, вздохнув, присела на край кровати. В тусклом свете она казалась нежной, как ожившее стихотворение. Несколько долгих минут она ничего не говорила и лишь перебирала книги, которые лежали на придвинутом к кровати карточном столике. Такие молчаливые посиделки были для них в обычае; сколько помнила себя Блю, мать по вечерам приходила к ней в комнату, и они вместе читали, сидя в разных концах кровати. Когда Блю была маленькой, старый двухспальный матрас казался очень просторным, но теперь, когда она доросла до человеческого размера, они помещались на кровати, только соприкасаясь друг с дружкой коленями или локтями.
Еще немного покопавшись в книгах Блю, Мора положила руки на колени и обвела взглядом комнатушку дочери. Лампа, стоявшая на тумбочке, заливала ее мягким зеленоватым светом. На стену напротив кровати Блю приклеила вырезанные из брезента деревья, украшенные листьями из разнообразных обрезков бумаги, а на дверь шкафа — засушенные цветы. По большей части они хорошо сохранились, но некоторые выглядели совсем ветхими. Вентилятор под потолком украшали разноцветные перья и кружева. Блю прожила в этой комнате все свои 16 лет, и этого было трудно не заметить.
— Я думаю, что мне стоит попросить у тебя прощения, — сказала в конце концов Мора.
Блю, в очередной раз перечитывавшая (без особого успеха) задание по американской литературе, отложила книгу.
— За что же?
— Думаю, за то, что не была с тобой достаточно откровенна. Знаешь, быть родителем не так-то просто. А во всем виноват Санта-Клаус. Столько лет уверяешь себя в том, что дитя не знает, что его на самом деле нет, что, когда приходит время, уже не можешь в этом сознаться.
— Мама, я ведь заловила вас с Каллой, когда вы заворачивали подарки, лет… в шесть, кажется.
— Блю, это я образно выражаюсь.
Блю постучала пальцем по учебнику литературы.
— Метафоры применяют для того, чтобы сделать мысль яснее с помощью примеров. А твоя метафора ничегошеньки не проясняет.
— Но ты поняла, что я имела в виду или нет?
— Ты имела в виду, что сожалеешь о том, что не рассказала мне о Баттернате раньше.
Мора свирепо взглянула на дверь, как будто ожидала увидеть там Каллу.
— Мне не хотелось бы, чтобы ты так его называла.
— Если бы мне о нем рассказала ты, я не пользовалась бы тем именем, которое назвала Калла.
— Пожалуй, ты права.
— И все же, как его звали?
Ее мать откинулась на кровати. Она лежала поперек, и, чтобы поставить ноги на край матраса, ей пришлось согнуть колени, а Блю — убрать свои ноги, чтобы она их не придавила.
— Артемус.
— Неудивительно, что ты звала его Баттернатом, — сказала Блю. И прежде, чем мать успела что-то ответить, добавила: — Погоди… Артемус — разве это не римское имя? В смысле, латинское?
— Да. И я вовсе не считаю его плохим. И разве я учила тебя судить о людях за глаза?
— Учила, учила, — отозвалась Блю, думая о том, может ли быть то, что в ее жизни вдруг возникло столько всего, связанного с латынью, простым совпадением. Неверие в возможность совпадений, о котором так часто говорил Ганси, начало въедаться и в нее, потому что ей самой совпадения уже не казались случайными.
— Возможно, — чуть помолчав, согласилась Мора. — В общем, слушай. Что мне известно… Я считаю, что твой отец имеет какое-то отношение к Кейбсуотеру или к силовым линиям. Когда-то давно, еще до твоего рождения, мы с Каллой и Персефоной увлеклись вещами, которыми нам не следовало бы заниматься…
— Наркотиками?
— Ритуалами. А ты что, увлекаешься наркотиками?
— Нет. А вот ритуалами — возможно.
— Наркотики, пожалуй, и то лучше.
— Они меня не интересуют. Всем давным-давно известно, как они действуют, — что в этом интересного? И что было дальше?
Мора, глядя в потолок, ритмично похлопывала себя ладонью по животу. Возможно, пыталась прочесть стихотворение, которое Блю записала на потолке прямо над кроватью.
— Ну… он появился после ритуала. Я думаю, он был заперт в Кейбсуотере, и мы освободили его.
— И ты не спросила?
— Я… У нас… у нас были не такие отношения.
— Знаешь, если вы не разговаривали между собой, то мне даже неинтересно, какие у вас были отношения.
— Мы разговаривали. Он был по-настоящему достойным человеком, — сказала Мора. — Очень добрым. Беспокоился о людях. Считал, что нам нужно больше думать об окружающем нас мире и о том, как наши действия скажутся через силовую линию во времени. Мне это в нем нравилось. И он не поучал, просто был таким — и все.
— И зачем ты все это мне рассказываешь? — спросила Блю, которую немного насторожило то, как ее мать, говоря все это, нервно поджимала губы.
— Ты сама сказала, что хотела бы узнать о нем. А рассказываю я тебе, потому что ты на него во многом похожа. Ему понравилась бы твоя комната со всей этой ерундой, которую ты налепила на стены.
— Хм… Спасибо, конечно, — отозвалась Блю. — Так почему же он ушел?
Едва успев произнести эти слова, она поняла, что спросила слишком уж в лоб.
— Он не ушел, — ответила Мора. — Он исчез. Сразу же после твоего рождения.
— Это и называется уйти.
— Не думаю, что он сделал это намеренно. Хотя поначалу я именно так и решила. Но потом я много думала об этом и многое узнала о Генриетте, и решила… Знаешь, ты очень странный ребенок. Я никогда не встречала никого, кто помогал бы экстрасенсам лучше ощущать мир. Я не совсем уверена в том, что, когда ты родилась, мы не совершили случайно еще один ритуал. То есть, что твое рождение не стало его заключительной частью. И в результате он снова вернулся туда.
— Значит, ты считаешь, что во всем виновата я! — заявила Блю.
— Не говори ерунды, — ответила Мора, рывком садясь на кровати. Ее волосы заметно растрепались. — Ну какая же может быть вина за младенцем? Хоть в чем-нибудь? Я просто подумала, что все могло произойти именно так. Потому-то я и пригласила Нив, чтобы вместе поискать его. Я хочу, чтобы ты поняла, зачем я с нею связалась.
— А ты хорошо ее знаешь?
Мора покачала головой.
— Пф… Мы росли порознь и общались хорошо если раз в несколько лет по паре дней. Ни дружбы, ни тем более таких отношений, какие бывают между настоящими сестрами, у нас никогда не было. Но ее репутация… Я и подумать не могла, что все обернется таким диким образом.
В коридоре послышались тихие шаги, и в дверях показалась Персефона. Мора вздохнула и пристально уставилась на свои колени, как будто именно этого и ожидала.
— Я не хотела вам мешать, — сказала Персефона, — но через три или семь минут «воронята» Блю подъедут к дому и усядутся перед домом придумывать, как сообщить Блю, что она должна потихоньку сбежать из дома и поехать с ними.
Мать потерла пальцами переносицу.
— Я знаю.
Сердце Блю заколотилось.
— По-моему, это так конкретно, что дальше некуда.
Персефона и ее мать быстро переглянулись.
— Насчет этого я тоже тебя обманула, — призналась Мора. — Иногда и Калла, и Персефона, и я можем давать очень конкретные предсказания.
— Но только иногда, — сказала Персефона. И добавила с легкой досадой в голосе: — Но, похоже, это случается все чаще и чаще.
— Все меняется, — отозвалась Мора.
В двери появился еще один силуэт.
— И еще, — сказала Калла, — Нив не вернулась домой. И испортила машину. Она не заводится.
Все услышали за окном звук подъезжающего автомобиля. Блю с умоляющим выражением лица посмотрела на мать.
Ничего ей не сказав, Мора повернулась к Калле и Персефоне.
— Ну и пусть кто-нибудь скажет, что мы неправы.
— Мора, ты же сама знаешь, что я могу сказать такого, — ответила Персефона своим слабым голоском.
Мора встала с кровати.
— Ты поедешь с ними. А мы позаботимся о Нив. Блю, надеюсь, ты понимаешь, насколько все это серьезно.
— Я догадываюсь, — ответила Блю.
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44