Книга: Испытание страхом
Назад: 17
Дальше: 25

18

Rompere i coglioni tuoi (жарг. ит.) – примерный перевод – «морочить тебе голову».

19

Примерный перевод: охренительно, какая невероятная круть.

20

Игра слов. Bug (англ. жарг.) – одновременно ошибка, например, в программе, и «жучок» подслушки.

21

Тридэшка (жарг.) – 3Д-принтер, сканер или МФУ.

22

М. Фрост. Две дороги. Пер. Кравцова.

23

Chatterer (англ.) – щелкунчик, демон – сенобит из цикла фильмов «Восставшие из ада».

24

(Примечание к русскому изданию): В англоязычной культуре, в отличие от славянской, смерть мужского пола (Мрачный Жнец). В Зимбабве, откуда родом Куинни, европейский образ смерти слился с местным языческим, в результате чего возник образ, впоследствии оформившийся как вудуистский Барон Суббота. Но в любом случае для Куинни Смерть – он, а не она.
Назад: 17
Дальше: 25