Книга: Закон Хроноса
Назад: 11
Дальше: 13

12

Суббота, 12 июня 1895…
Хайнц Берингер подался вперед, достал из коробки сигару и зажег ее. Глаза цвета стали ни на миг не выпускали из виду мальчишку.
– Стоп, стоп, стоп, не так быстро. По порядку. Расскажи точно, что произошло.
– Я уже говорил… Штука запылала. А потом начала вращаться. Быстрее… Я вообще… Я еще никогда ничего такого не видел.
Берингер затянулся и выпустил дым прямо в лицо мальчика. Из трактира доносились смех и звон стаканов. Занавес немного приглушал шум.
«Лесоруб» был вторым домом Берингера. Здесь он занимался своими делами, здесь встречался с осведомителями. Неприятели назвали бы это место штаб-квартирой преступной организации, но сам Берингер считал иначе. Он занимался импортом и экспортом, то есть регулировал поток информации от своих клиентов. То, что в трактире всегда было полно народу, ему не мешало – наоборот, из-за шума, который устраивали посетители, его невозможно было подслушать. И это обстоятельство клиенты очень ценили, ведь никто из них не хотел, чтобы их имя оказалось связанным с подобной организацией. Так как в трактире было много людей Берингера, то вероятность того, что сюда забредет жандарм или чиновник уголовной полиции, была невелика. А случись вдруг такое, Берингера сразу бы предупредили.
Он еще раз затянулся.
– Итак, Гумбольдт закрыл дверцу?
– Да.
– И что потом?
– Потом он повернул выключатель. Вверху панели управления. Замигало очень много огоньков, – мальчик заерзал, как будто на стуле кто-то рассыпал рис. Не сложно было понять, что чувствует он себя не в своей тарелке.
Берингер ухмыльнулся. Нужно знать, на какой рычажок надавить.
– Потом машина заработала?
– Да, и еще как! Можно было даже увидеть, как в воздухе появились искры. Эта штука как будто ожила.
– Что дальше?
– Потом они взяли Вилму… это птица Гумбольдта… и странного железного человечка и посадили их внутрь. У Гумбольдта было двое часов. Одни он оставил себе, другие положил в футляр. И тут началось.
– Что началось?
– Если бы я мог сказать… – мальчик покосился в сторону, как будто у него появилось желание немедленно раствориться в воздухе. Может быть, ему показалось, что в трактир заглянул кто-то из его друзей и заметил его. Но скорее всего, ему просто было неприятно, что за ним стоял человек в черном и отбрасывал на него тень.
Берингер улыбнулся. Такое впечатление его человек производил на всех.
– Наверное, твоя память улучшится, если горло не будет таким сухим. Позволь мне что-нибудь тебе заказать. Пауль!
Как хозяин умудрялся различать в таком шуме голоса, останется, пожалуй, тайной, которую он унесет с собой в могилу. Через пару секунд из-за занавеса показалась круглая голова.
– Чем могу служить, господин Берингер?
– Пиво для моего юного друга и двойную порцию водки для меня.
– Очень хорошо.
Не успел хозяин уйти, как тут же появился снова и поставил на стол напитки.
– На здоровье, господин Берингер, – пробормотал он и исчез.
Мальчик с несчастным видом посмотрел на пиво, потом вздохнул и сделал глоток. Берингер взял стопку и залпом выпил. С трудом перевел дух – горло словно огнем обожгло. Но через миг жжение исчезло, и по телу разлилось приятное тепло.
– Уже лучше, правда? А теперь рассказывай, что же там произошло.
– А… Эта штука… Эта машина начала двигаться. Три кольца так быстро вращались, что у меня закружилась голова. Кажется, они еще и светились…
– Красным, как кристалл?
– Нет, нет. Свет был белым. Знаете, таким голубовато-белым… Таким ярким, что на него нельзя было смотреть.
– А потом?
– Потом машина исчезла. Через пару секунд от нее и следа не осталось. Как будто нечистая сила ее унесла.
– Как так?
– Точно не знаю, – сказал мальчик. – Ее просто не стало. Ни ее, ни Вилмы, ни железного человечка. Как будто никогда и не было. Странно как-то. Я уж подумал, что они водят всех за нос, и это какой-нибудь фокус. Гумбольдт и Пфефферкорн как с ума сошли. Набросились друг на друга, хлопали по плечам, называли друг друга «сорвиголовами», «старой рухлядью» и всякой другой ерундой. Я смотрел и думал, с чего бы им так радоваться? Машины же нет. Но им это, видно, не мешало. Когда они успокоились, Гумбольдт объяснил, что волноваться не нужно, нужно просто подождать.
– Сколько подождать?
– Неизвестно. Но он сказал, что нам нужно отойти на другую сторону хижины. Это важно, потому что поможет ответить на другой вопрос. О чем он говорит, я не понял, но отошел вместе с остальными. Через десять минут все снова засветилось, и из ниоткуда появилась машина. Она дымилась и шипела, но, похоже, была совершенно целой.
– А пассажиры?
– Они чувствовали себя очень даже неплохо. Сначала по лестнице спустилась Вилма, потом Герон. Когда Гумбольдт спросил, что они чувствовали во время путешествия, те сказали, что для них все длилось буквально одно мгновение. Им показалось странным, что мы, зрители, вдруг оказались на другой стороне хижины. Именно это и хотел узнать Гумбольдт. Именно поэтому он и заставил нас поменять место. Пока у нас прошло десять минут, путешествие Вилмы и Герона не заняло и секунды.
Берингер откинулся на спинку.
– Интересно. А часы?
– Они показывали разницу ровно в десять минут. Как будто машина просто перескочила эти десять минут.
– А робот?
– С ним все в порядке. Гумбольдт переставил внутренние часы на десять минут вперед, так что они снова шли правильно.
Берингер пригладил рукой жесткие черные волосы.
– Не хочешь ли ты сказать, что эта чертова машина действительно совершила скачок во времени?
Мальчик испуганно оглянулся.
– А как тогда все это объяснить?
Человек за его спиной презрительно скривился. Очевидно, он не поверил ни единому слову из того, что услышал. Берингер задумался. Не зря же он так долго возглавлял организацию – он всегда доверял своим чувствам. Предусмотрительность, дальновидность и скепсис – вот причина того, что он продержался на этой должности гораздо дольше своих предшественников. Конечно, на первый взгляд эта история казалась чистой авантюрой. Но что, если это правда? Разве Гумбольдт не доказал, что является мастером на всякие неожиданности? Что, если машина времени действительно работает? Берингер чувствовал, когда наклевывалось хорошее дельце. Он поддерживал контакт с людьми, которые могли бы выложить за подобную информацию кругленькую сумму. Кроме того, ему уже давно пора свести счеты с исследователем и его сыном.
– Можно идти, господин Берингер?
– Хм, что? Ах, да, да, иди, – отмахнулся Берингер. – Но продолжай держать меня в курсе. Сам знаешь, что случится, если я не получу новостей. Дай мне то, чего я хочу, и мы останемся друзьями.
Мальчик подавленно встал и вышел из трактира. Черный человек не спускал с него глаз, пока тот не исчез. Потом сказал:
– Ты веришь тому, что он рассказал? Если интересно мое мнение, то я считаю все это выдумкой. Эх, я бы с удовольствием вытряхнул из него правду.
– Держи свои грязные руки от него подальше, Паромщик. Мальчик говорит правду, поверь моему нюху.
– А ты не боишься, что он нас когда-нибудь сдаст? Вот замучит его нечистая совесть, и он побежит каяться.
– Почему побежит? Он прекрасно знает, что ему за это будет. И не только от нас, но и от Гумбольдта, – он покачал головой. – Нет, нет, он уже по уши в болоте. Он у нас в руках и будет и дальше приносить нам важную информацию, – Берингер потер руки. – Ах, как хорошо держать в руках все ниточки! Кажется, у меня появилась еще одна профессия. Что скажешь про кукольника? По-моему, неплохо, а?
– Не знаю…
– Что же ты знаешь? Садись и допивай пиво мальчишки. За него же уплачено. А потом беги к Карлу Штрекеру. Отцу будет интересно узнать, что происходит в доме Гумбольдта. Я уверен в этом.
Назад: 11
Дальше: 13