Глава 36
В сентябре Орри с сестрами приехали в Вест-Пойнт. Была пятница. Они поселились в гостинице и как раз успели к вечернему параду. Увидев Билли, Бретт восторженно захлопала в ладоши. На юноше были новенькие шевроны.
Как она узнала позже, Билли стал старшим сержантом взвода. Его даже чуть не повысили сразу до главного сержанта, а это было самым высшим званием на его курсе. Оказывается, он нарочно не писал ей об этом, чтобы сделать сюрприз.
Заметив довольное выражение сестры, Эштон вскипела от злобы, которая еще больше усилилась, когда она неожиданно для себя поняла, какие чувства вызывает в ней бравый вид Билли Хазарда. Она так страстно желала его, что даже испытывала отвращение к самой себе. Подавив усилием воли внезапный порыв, она поклялась, что когда-нибудь Билли обязательно заплатит за ее страдания и за то, что бросил ее.
Но пока он не должен догадываться о ее намерениях, иначе он будет остерегаться ее и план мести может не сработать. Она очаровательно улыбнулась ему, излучая приветливость. Вскоре Эштон заметила, что двое джентльменов из гостиницы с интересом смотрят на нее. От этого она почувствовала себя намного лучше. Ее бесцветная сестричка никогда не привлекала к себе внимания. Во всяком случае, внимания такого рода.
Билли Хазард был не единственным мужчиной на свете. Прямо перед ней на плацу стройными рядами маршировали сотни парней. И уж наверняка несколько из них с удовольствием помогут ей насладиться этими каникулами – возможно, последними перед замужеством. Эштон облизнула губы кончиком языка, чувствуя, как внизу живота разливается приятное влажное тепло. Да, она прекрасно проведет время в Вест-Пойнте.
* * *
Зрелище парада захватило Орри. Как приятно было снова услышать бой барабанов, звуки горнов и флейт! На фоне окрашенных в первые краски осени холмов развевались знакомые флаги, навевая яркие воспоминания и легкую грусть от несбывшихся надежд. А когда он увидел Чарльза, который вышагивал среди самых рослых кадетов, он испытал прилив гордости.
На следующий день Билли пригласил Орри и девушек посмотреть на занятия по фехтованию. Эштон сказала, что у нее болит голова, и осталась на террасе гостиницы. Бретт и Орри, сидя на жесткой скамье, почти час наблюдали за тем, как Билли и десяток других кадетов отрабатывали приемы с разным оружием. Новички бились на деревянных палашах, кадеты постарше – на рапирах или саблях.
Учитель фехтования де Жаман стоял возле гостей. Билли теснил своего противника с помощью ловких перехватов и выпадов, нанося удары один за другим.
– У этого юноши определенно большой природный талант, – сказал француз с восторгом любящего родителя. – Что ж, кадеты, которые отлично успевают по всем предметам, обычно сильны в этом виде спорта. В фехтовании ведь главное голова.
– Верно, – согласился Орри, припоминая, что он в свое время не слишком отличился на этом поприще.
Билли закончил поединок атакой на вытянутую руку и мастерским выпадом нанес удар точно в мишень, обозначенную на защитном жилете соперника. После этого он отсалютовал, снял маску и с улыбкой повернулся к Бретт. Она восторженно захлопала в ладоши.
Орри широко улыбнулся. И вдруг заметил под правым глазом юноши, с которым сражался Билли, большой лиловый синяк.
– Откуда у него такое украшение? – спросил он Билли, когда тот присоединился к ним.
– Насколько я знаю, – как-то излишне беспечно сказал он, – у них с соседом по комнате вышел спор.
– Что за спор? – поинтересовалась Бретт.
– Думаю, насчет сенатора Дугласа. Понимаете, этот парень из Алабамы… – Он не договорил.
– И часто здесь такое случается? – встревоженно спросил Орри.
– О нет, что вы, очень редко, – слишком быстро ответил Билли.
Их взгляды встретились, и оба поняли, что правду скрыть не удалось.
* * *
В тот вечер Орри отправился в Баттермилк-Фолс, чтобы, как он сказал, нанести первый законный визит Бенни Хейвену. А Билли с разрешения Орри повел Бретт прогуляться по Дорожке Флирта.
Смутно различимые в надвигающихся сумерках пары плавно скользили по тенистой аллее. Сквозь листву нависавших деревьев высоко в небе виднелись освещенные предзакатным солнцем облака. Внизу по реке медленно плыли огни вечернего парохода на Олбани.
Бретт надела свою самую нарядную кружевную пелерину и кружевные перчатки – как она уже заметила, не слишком модные на Севере. Билли счел ее самым обворожительным созданием на свете.
– Mademoiselle, vous ètes absolument ravissante…
Бретт засмеялась и взяла его под руку:
– Должно быть, это комплимент. Прозвучало очень мило. А что это значит?
Они остановились возле одной из скамеек, притаившихся в укромных уголках вдоль тропы. Ужасно волнуясь, Билли взял ее руку в свои.
– Это значит, – сказал он, – что я наконец понял, зачем потратил так много часов на французский язык.
Бретт снова засмеялась. Слегка избавившись от смущения, Билли наклонился и осторожно прикоснулся губами к ее губам.
– Это значит, что ты прекрасна.
Поцелуй смутил ее, хотя она давно уже втайне мечтала о нем. Она не знала, что говорят в таких случаях, и боялась, что, если произнесет слово «любовь», Билли может засмеяться. И тогда от отчаяния она просто приподнялась на цыпочки, обняла его за шею и тоже поцеловала, но уже не так робко, как он. Потом они сели на скамейку, держась за руки в темноте.
– Боже, как же я счастлив, что ты здесь, Бретт! Я думал, никогда не дождусь этого момента. Думал, мой отпуск никогда не кончится.
– Но разве ты не обрадовался, что съездил домой?
– Конечно, в каком-то смысле. Я был рад снова увидеть Лихай-стейшн, но не настолько, как ожидал. Там были все, кроме той, кто значит для меня больше всего на свете. Дни тянулись ужасно медленно, и к концу я уже просто считал часы до отъезда. Джордж меня понимал, но мама – нет. Наверное, моя скука ее обидела. Я, конечно, виноват перед ней. Я пытался объяснить свои чувства, но… но все равно тосковал по тебе.
Несколько мгновений они молчали, потом Бретт тихо сказала:
– Я тоже очень по тебе скучала, Билли. – (Он крепче сжал ее руку.) – Ты не представляешь, как мне было одиноко весь год. Я только и жила тем, что ждала твоих писем. А вот ты здесь вряд ли находил время для тоски – у вас такое жесткое расписание, уму непостижимо. Мне очень понравились твои друзья, но они почему-то как-то странно на меня посмотрели, когда я заговорила при них.
– Их очаровал твой акцент.
– Очаровал или покоробил? – Она заметила, что несколько кадетов – скорее всего, янки – бросали в ее сторону недружелюбные взгляды.
Билли не ответил. Он прекрасно видел грубость, даже открытую враждебность, которую некоторые северяне проявляли по отношению к редким гостям с Юга. О том, что подобные проблемы могли ждать его и Бретт и в будущем, он думать не хотел, но и бесконечно отворачиваться от них тоже не мог.
Но сейчас говорить на эту тему совсем не хотелось. Билли чуть сдвинул портупею, сунул руку в карман и извлек оттуда кусочек черного бархата, срезанный с его парадной фуражки. Вертя лоскуток в пальцах, он объяснил связанную с ним традицию и закончил так:
– Но я не мог отдать его лучшей в мире девушке, когда был дома этим летом. Она была в Южной Каролине.
Он вложил бархатную ленточку в ладонь Бретт. Девушка коснулась пальцем вышитого золотом венка и прошептала:
– Спасибо…
– Я надеюсь… – Билли сглотнул. – Я надеюсь, ты всегда будешь моей лучшей девушкой.
– Я хочу ею быть, Билли. На всю жизнь.
Какой-то кадет с подругой, проходившие мимо них в темноте, услышали эти слова. Будучи всего лишь знакомыми, а не возлюбленными, они довольно цинично засмеялись. Но Билли и Бретт их не слышали. Они сидели обнявшись и целовались, забыв обо всем на свете.
Вскоре они пошли обратно, вверх по склону. Никогда еще Билли не чувствовал такого упоительного счастья, как в тот вечер. Будущее виделось ему столь же безоблачным и прекрасным.
Из темноты им навстречу шел старшекурсник с девушкой под руку. Этот кадет из Мичигана всегда недолюбливал Билли. И теперь, когда обе пары поравнялись, он нарочно заговорил громче, чтобы услышала Бретт:
– Вот как раз такая. Как по-вашему, девушка-южанка научит янки, как правильно обращаться с ниггерами? Ну, на случай, если он войдет в ее семью.
Его спутница захихикала. Билли рванулся догнать их, но Бретт ухватила его за руку:
– Не надо. Не стоит того.
Парочка скрылась из вида. Кипя от возмущения, Билли извинился за поведение кадета. Бретт заверила его, что слышала реплики и похуже. Однако прежнее настроение было испорчено. Оскорбительное замечание напомнило Билли, что если он женится на Бретт, то им обоим придется столкнуться с яростью фанатиков – каждому в своей части страны.
Конечно, его брат Джордж сумел справиться с такой ненавистью, когда привез из Техаса Констанцию. У него хватило выдержки и мужества, чтобы преодолеть все. А если это смог сделать один Хазард, сможет и другой.
* * *
– Ну и ну, что это за вонючая развалюха? – прошептала Эштон, пока первогодок-янки снова пытался вставить ключ в замок. В темноте это оказалось нелегко.
– Башня Делафилда, – невнятно выговорил кадет.
Он явно основательно напился до того, как скрытно вывел Эштон из гостиницы, но ей было плевать. Возможно, так будет даже интереснее. Парень был довольно туповат, зато широк в плечах. Оставалось надеяться, что не только в плечах.
– Это артиллерийская лаборатория, – добавил кадет, наконец-то открывая дверь; изнутри хлынули запахи смолы и серы. – Здесь работают кадеты первого года. Мы смешиваем порох, разбираем ракеты Конгрива…
– А где ты взял ключ?
– Купил у одного кадета, он выпустился в прошлом июне. Ты входишь или нет? Я думал, ты говорила, что хочешь…
Он все же был не настолько пьян, чтобы закончить предложение.
– Да, я так говорила, но я же не знала, что ты меня приведешь в такое отвратительное место.
Эштон все еще колебалась, стоя перед входом. Одна из устремленных вверх зубчатых башенок здания скрывала часть осенних звезд. Строение находилось на северном краю строевого плаца, в стороне от других.
– Идем же, я дам тебе один сувенир. – Тяжело дыша, кадет взял ее за руку и потянул в темноту. – Все девушки, которые останавливаются в гостинице, мечтают получить сувенир из Вест-Пойнта.
Шатаясь, он наклонился к ней и нащупал одну из золоченых пуговиц на своем мундире. Эштон еще раньше обратила на них внимание. В центре пуговиц было отчеканено изображение орла на щите, над ним – слово «Кадет» и ниже – буквы «В. А. С. Ш.».
И все же она продолжала сомневаться. Вонь в лаборатории была нестерпимой. Но таким же нестерпимым было желание, сжигавшее ее уже несколько недель.
– Ты хочешь сказать, что, если я туда войду с тобой, ты мне дашь пуговицу?
– Выбирай! – Он щелкнул ногтем по мундиру.
– Ну… ладно. – Эштон загадочно улыбнулась. – Только, вообще-то, я не о пуговицах думала, – добавила она и положила ладонь на его талию, опуская руку все ниже и ниже.
* * *
Позже он шепнул в темноте:
– Ну и как? Что чувствуешь?
– Как будто я чего-то недополучила, милый.
Послышался изумленный вздох.
– Ну, есть у меня парочка друзей. Хочешь, я позову? Они будут только счастливы. А к тому времени, как вернусь, и сам смогу повторить.
Эштон лежала на спине, закрыв глаза рукой.
– Позови их, милый. Позови их сколько хочешь, только не заставляй меня ждать слишком долго. И пусть каждый парень, которого ты приведешь, приготовит для меня сувенир.
* * *
– Говорю тебе, я сам видел! – заверил Билли кадет из Нью-Джерси, которого он неплохо знал.
Это было через три дня после того, как Мэйны уехали в Нью-Йорк. Кадет изобразил указательными пальцами нечто шириной в пару дюймов. – Примерно такая картонная коробочка, а внутри – пуговицы от всех, с кем она развлекалась.
– И сколько пуговиц?
– Семь!
Билли уставился на него, явно сконфуженный:
– За полтора часа?
– Или даже меньше.
– А из ее краев кто-нибудь был среди них?
– Ни одного. Похоже, некоторые янки очень быстро избавились от предрассудков насчет южанок.
– Семь! Поверить не могу. Когда Бизон об этом услышит, он начнет всех без разбора вызывать на дуэль.
– В смысле, защищать женскую честь… так, что ли?
– Конечно, – кивнул Билли. – Она же его кузина.
– Послушай, ее никто не заставлял, – ляпнул его собеседник. – Я слышал, что было-то как раз наоборот. Да ладно, Бизон все равно ни о чем не узнает.
– Почему это?
– Эта дамочка обещала вернуться сюда в течение полугода, но пригрозила, что, если кто-нибудь из семерых за это время сболтнет лишнее и она об этом узнает, трепач сильно пожалеет.
– А что она ему сделает, она сказала?
– Нет. И возможно, ей никто и не поверил, но они будут молчать. Думаю, просто потому, что захотят снова ее увидеть, – добавил кадет с самодовольной, хотя и немного нервной ухмылкой. – Или потому, что не хотят увидеть нож Мэйна возле своего носа.
Билли подозревал, что Эштон просто обманула всех семерых. Он ничего не знал о планах сестер на новую поездку в Вест-Пойнт. И вдруг он понял, что пропустил самое очевидное. Это было сразу заметно по усмешке кадета, а он просто не придал этому значения.
– Постой-ка… Если все молчат, откуда ты-то все узнал?
Улыбка стала еще шире и похотливее, однако нервозность не исчезла.
– Да оттуда, что я был седьмым в очереди. И вот что самое интересное: ей были не нужны пуговицы с кителей от тех, кто… воспользовался ее щедростью.
Билли почувствовал, как его затошнило.
– А чего она хотела?
– Брючные пуговицы.
– Зачем ты мне все это рассказываешь? – побледнев, только и смог выдавить Билли.
– Просто по дружбе. – Это прозвучало фальшиво, но Билли промолчал. – Потом, я же видел, что ты ухаживаешь за другой сестрой, и решил, что ты должен знать. Ты выбрал лучшую из двух… ну, во всяком случае, с точки зрения честного джентльмена.
Он подмигнул, но Билли этого не заметил, он все еще не мог прийти в себя от изумления.
– Боже правый… Семь брючных пуговиц… Нет, Бизон не должен этого знать.
Улыбка кадета растаяла.
– Вот как раз поэтому я к тебе и подошел, Хазард. Я ведь не шутил, когда говорил о Бизоне и о том жутком ноже, который он прячет. Ты же знаешь, я не из пугливых, но его боюсь. И все остальные тоже боятся. Так что хвастаться и болтать никто не станет, на это можешь рассчитывать.
Позже, когда первое потрясение прошло и Билли уже остался один, он понял, что кадет был прав в одном: ему невероятно повезло вовремя избавиться от чар Эштон. С ней явно что-то было не так. Оставалось только радоваться, что он сам ее больше не интересует. За все время их визита она с ним почти не разговаривала и вообще вела себя так, словно его нет. Слава богу, она все забыла.