Глава 9
Анна-Луиза взбежала по трем каменным ступенькам и решительно постучала в деревянную дверь.
Через минуту дверь распахнулась.
На пороге стоял уже знакомый Джерри сапожник.
– Какого черта! – не то растерянно, не то испуганно произнес он, едва взглянув на девушку.
– Я тоже рада видеть тебя, Дейдей, – ответила Анна-Луиза.
– Как ты здесь оказалась?
– Видишь ли, я служу в команде этого города.
– С каких это пор?
– Может быть, пригласишь нас в дом, Дейдей? Там и поговорим.
Сапожник бросил неприязненный взгляд на Джерри.
– А он здесь что делает?
– Он со мной.
Сапожник пожевал губы, вроде бы раздумывая, как поступить. Хотя, на самом деле, выбора у него не было.
– Ладно, заходите, – не очень-то приветливо буркнул он, отступая в глубь темной прихо- жей.
Анна-Луиза жестом предложила Джерри первым войти в дом. В ответ на что Джерри отрицательно мотнул головой – ему совсем не хотелось оказаться лицом к лицу с нелюдимым сапожником. Даже если на самом деле он был навигатором, вести себя учтиво Дейдей то ли не умел, то ли не хотел – это Джерри уяснил твердо уже после первого визита к нему.
Переступив порог, Анна-Луиза оказалась в полутемной прихожей. Два небольших окна по сторонам от двери были плотно закрыты изнутри ставнями. Свет проникал только через открытую дверь.
Хозяин был одет в черный сюртук, застегнутый на все пуговицы. Узкая белая полоска воротничка выступала на пару миллиметров из-под плотно, точно веревочная петля, обтягивающего шею стоячего ворота. Брюки на нем были такие же черные и узкие. На ногах – черные замшевые полуботинки без шнурков. Прямые, черные с проседью волосы зачесаны на лоб. На щеках и подбородке густая четырехдневная щетина.
Коснувшись лица гостьи колючим взглядом из-под низко опущенных бровей, хозяин как-то странно двинул нижней губой, как будто хотел улыбнуться, но затем передумал.
– Ты изменилась, – сказал он.
– Мы давно не виделись, – ответила Анна- Луиза.
– Пять лет?
– Больше. Пять лет ты работаешь сапожником в Корнстоне. Из Лита ты исчез за год до этого.
– Верно, – коротко кивнул хозяин. – Шесть лет… Так, значит, ты тоже?
– Да.
– Давно?
– Меньше года.
– Он в курсе? – хозяин взглядом указал на Джерри.
– Нет.
– Тогда зачем?..
– Ему можно доверять.
– Ты все забыла. Доверять нельзя никому.
– Нет, я не забыла. Я научилась кое-чему новому.
Джерри стоял на пороге, переводя растерянный взгляд с одного на другую и решительно не понимая, что происходит. Анна-Луиза вела с хозяином странный разговор, состоящий из коротких, будто обрубленных фраз. Как будто они могли понимать друг друга с полуслова. Как люди давно и очень хорошо знающие друг друга.
По пути до дома сапожника Джерри настойчиво пытался расспросить Анну-Луизу, выяснить, почему она вдруг решила отказаться от помощи городского главы. Но ему удалось узнать только то, что Анна-Луиза была знакома с человеком по имени Евгений Дейдей, который действительно когда-то был навигатором, и если это он скрывается под маской сапожника в Корнстоне, то она сама сумеет с ним договориться. Насколько хорошо Анна-Луиза знала Дейдея, где, когда и при каких обстоятельствах она с ним познакомилась, Джерри выяснить не удалось. Также Анна-Луиза ничего не сказала и о том, что за человек был этот самый Дейдей, где он изучал искусство навигации и где потом его применял. Не говоря уж о том, что Анна-Луиза и словом не обмолвилась о том, что могло заставить опытного навигатора спрятаться под личиной сапожника и укрыться в страшной глухомани, каковой был Корнстон, пока не обзавелся парусами.
Сам Джерри видел два возможных варианта ответа на последний вопрос. Либо этот Дейдей совершил какое-то преступление и теперь скрывался, чтобы не понести заслуженное наказание, либо некие преступники охотились за ним. Причин, по которым преступники могли преследовать честного человека, существовало великое множество. Но Джерри отдавал предпочтение опять же двум. Либо честный человек стал свидетелем преступления, причем не какого-нибудь, а очень серьезного, в котором были замешаны известные и влиятельные люди, раскрытие которого могло повлечь за собой далеко идущие последствия. Либо ему было известно что-то такое, чего ради можно было и убить. Например, он мог знать место, где спрятан клад, и преступники непременно хотели выведать у него эту информацию.
Все предположения Джерри произрастали из сюжетов кинофильмов, до которых он был большой охотник. Ну, так что ж с того, если кино является отражением реальной жизни.
Если бы Анна-Луиза не строила из себя тайного агента, а сразу начистоту выложила все как есть про своего знакомого Дейдея, тогда бы Джерри и нужды не было фантазировать. А так он просто был обязан рассмотреть все возможные версии.
Энгель-Рок постоянно твердил, что для того, чтобы не ошибиться в оценке сил противника, нужно исходить из самого худшего для себя варианта. В данной ситуации хуже всего было бы, окажись Дейдей сам матерым преступником, скрывающимся от своих подельников с сокровищами, что они вместе украли. Если так, то Дейдей не остановится ни перед чем, чтобы сохранить свое инкогнито. А это, в свою очередь, означает, что Джерри с Анной-Луизой угрожает смертельная опасность.
Тот вариант, что знавшая Дейдея Анна-Луиза могла оказаться на его стороне, Джерри рассматривать отказался. Энгель-Рок доверял Анне-Луизе. И Энгель-Рок не мог ошибиться. Потому что он – Энгель-Рок.
– Ну, что ж, проходи, – хозяин указал в сторону темного коридора, ведущего в глубь дома. – А ты – дверь за собой закрой, – добавил он, посмотрев на Джерри.
Захлопнув входную дверь, Джерри почувствовал, будто закрылась дверца клетки и он остался один на один с голодным тигром.
А тут еще хозяин наклонился и согнутым пальцем толкнул засов, который со зловещим лязгом вошел в паз.
Джерри нервно сглотнул.
– Пить хочешь? – спросил хозяин.
– Д-да, – нервно кивнул Джерри. – Жарко на улице…
Хозяин пальцем указал в сторону коридора, по которому уже шла Анна-Луиза.
Глубоко вздохнув, Джерри поспешил следом за девушкой.
За его спиной раздались мерные шаги хозяина.
Пройдя по коридору, они оказались в уже знакомом Джерри помещении.
Просторная комната с высоким белым потолком была хорошо проветрена и так же хорошо освещена. Свет чуть приглушали лишь легкие кремовые шторы на широких приоткрытых окнах. Одна стена была занята полками с книгами. Другая – стеллажами с навигационными приборами. Третья была завешана навигационными таблицами и календарями. В центре комнаты стоял большой деревянный стол, который, если бы не две тумбы с выдвигающимися ящиками, запросто мог бы сойти за обеденный.
Анна-Луиза обвела медленным взглядом комнату и тихо свистнула, то ли удивленно, то ли озадаченно – не поймешь.
– Есть хочешь? – спросил хозяин.
– Спасибо, мы только что из-за стола, – ответила Анна-Луиза.
– Ну, тогда проходи, присаживайся.
Джерри он как будто не замечал. Забыл даже о том, что сам спросил, не хочет ли он пить.
Парню поначалу даже обидно стало. Но потом он вспомнил, что этот сапожник ему с первого взгляда не понравился. На том и успокоился, порадовавшись, что оказался прав в своих выводах. Ну, что поделать, если человек вообще не умеет себя вести? Ну то есть абсолютно.
Если человек тебе не по душе – просто не имей с ним никаких дел, но не пытайся его изменить. Так говорит Энгель-Рок. А Энгель-Рок знает, что говорит.
Анна-Луиза остановилась в центре комнаты, возле стола, обернулась и провела рукой по кругу.
– И ты полагал, что ветроход, заглянувший в эту комнату, не догадается, кто ты на самом деле?
– Я не думал, что сюда станут наведываться ветроходы. Местные жители принимают навигационные приборы за какие-то экзотические украшения. А библиотека их совершенно не удивляет, поскольку в этом городке, ты не поверишь, все, от мала до велика, умеют читать. У них есть своя городская библиотека, которой могут позавидовать некоторые университетские книгохранилища. И даже своя типография, работающая под эгидой Гильдии печатников. – Хозяин стоял в трех шагах от девушки, сложив руки на груди. Прямой как палка и сухой как щепка. Стоя у двери, Джерри видел на фоне окна его силуэт, будто вырезанный из черной бумаги. – В свое время я выбрал этот городок потому, что другого такого захолустья отыскать было невозможно. У него даже имени не было. И в то же время здесь жили вполне приличные, спокойные люди, не создающие проблем себе и не доставляющие никаких хлопот соседям. Я понял, что нужно перебираться в другое место, как только в городе начали ставить паруса. Но… Ты не поверишь, Бет, я привык к этому месту, – он произнес эти слова быстрой скороговоркой, как будто стеснялся того, что говорил. – И я убедил себя в том, что все будет как прежде, если только я сам не стану высовы- ваться.
– А почему именно сапожник? А не, скажем, библиотекарь?
– Библиотекарь все время у всех на виду. А сапожник сидит в своем темном углу и тянет дратву. – Пауза. – Мой отец был сапожником.
– Я не знала.
– Никто не знал. Но это так. Он шил сапоги и ботинки до тех пор, пока не лишился руки… Мальчишкой я любил смотреть на то, как отец работает. А отец понемногу учил меня. Потеряв руку, он все равно не хотел бросать свое дело. И мы работали вместе. В три руки… С тех пор в технике шитья обу-ви мало что изменилось.
– Надеюсь, став сапожником, ты не утратил опыта в навигации?
– Заметила башенку на крыше дома? – Джерри не видел лица хозяина, но, судя по голосу, он улыбнулся. – Это моя собственная навигационная рубка. Я поднимаюсь в нее, когда есть время, чтобы наблюдать за небесными телами. А теперь я занимаюсь и тем, что определяю курс города. – Из вороха бумаг на столе хозяин выдернул карту, исчерченную синими и красными линиями, положил ее сверху и прижал указательным пальцем. – Вот здесь мы сейчас находимся. Рядом с необитаемым островом, значащимся в Каталоге Мура под номером М183В12. Ветроходы называют его Островом Душителей. Верно?
У Джерри аж дух захватило при таких словах: «Каталог Мура», «номер М183В12»!.. Он, как никогда прежде, понял, что навигация – это его призвание. И, если он не станет навигатором, тогда, черт возьми!..
Нет, в бездну он не бросится. Он подастся в пираты. Станет нападать на города под парусами и похищать навигаторов, требуя за них потом огромные выкупы.
Да, это будет достойная месть за несбывшуюся мечту!
– Не знаю, как там насчет каталожного номера, но то, что мы легли в дрейф возле необитаемого острова – это верно.
– Мастерство, как говорится, не пропьешь, – снова улыбнулся хозяин. – Ну, а с тобой, Бет, что приключилось?
Джерри заметил, как Анна-Луиза быстро стрельнула взглядом в его сторону. Она не хотела, чтобы он узнал о ее прошлом, догадался Джерри!
Хозяин это тоже понял.
– Ты вроде как пить хотел, – обернувшись, посмотрел он на Джерри.
– Уже не хочу, – ответил ветроход.
Он догадался, что хозяин собирается выставить его из комнаты под каким-нибудь благовидным предлогом. И не хотел уходить.
Просто так. Из принципа.
– Кстати, как тебя сейчас называть? – сменила тему разговора Анна-Луиза.
Она лучше хозяина знала, что Джерри может быть упертым, как баран. И если он не захочет что-то делать, то его не заставишь это сделать никакой силой. Даже если дело дойдет до поножовщины.
– Я привык к имени Гай Керн, – ответил хозяин. – Шесть с половиной лет меня никто не называл иначе. Даже жена.
– Ты успел жениться? – удивленно вскинула бровь Анна-Луиза.
– Да, – на этот раз на лице хозяина действительно появилась улыбка. Глупая, самодовольная улыбка мужчины, женатого и счастливого в браке. – Сразу, как только… Собственно, это и была главная причина, по которой я покинул Гильдию. Регламент Гильдии запрещал ее членам обзаводиться семьями. А я не мог оставить Веру. Для меня было проще попытаться порвать с Гильдией.
– Я слышала много версий насчет причин твоего исчезновения, – улыбнулась Анна-Луиза. – Некоторые весьма экзотичные. Что-то там об украденных деньгах и спрятанных сокровищах. Говорили даже, что ты подался в один из Кланов, который обеспечил тебе защиту и полную смену личности в обмен на некую информацию. Но твоя, пожалуй, самая необычная. То, что ты мог сбежать из Гильдии просто из-за женщины, никому не приходило в голову.
– Не просто из-за женщины, а из-за моей женщины, – уточнил Керн.
– Потрясающе! – Анна-Луиза чуть приподняла руки и развела их в стороны. – Нет, правда. Я поражена.
– Ну, а ты по-прежнему Бет?
– Только для друзей. Мое полное имя Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо.
– Ничего себе! – удивленно откинул голову назад Керн. – И где ты скрывалась после побега?
– У лиловых плавунов.
– Долго?
– Почти полгода.
– Как тебе это удалось? Лиловые плавуны ведут весьма замкнутый образ жизни и не допускают чужаков в свое сообщество.
– У меня были друзья среди лиловых плавунов. Однажды я оказала большую услугу одному их дадаку, стоящему во главе большого и влиятельного рода. Так что он был у меня в долгу.
– Ты убила для него?
– Я не убила его.
– Ну, это дорогого стоит.
– Он рассчитался сполна. Узнав, что Корнстон направляется в Зей-Зону, чтобы набрать там команду, я перебралась туда.
– И, разумеется, без проблем оказалась в команде бойцов.
– Я возглавляю команду бойцов.
– Ты шутишь? – недоверчиво прищурился Керн.
– Я старший офицер, второй помощник капитана.
– Ты это серьезно?
– Я не люблю глупые розыгрыши.
– Ладно. Я не спрашиваю, как тебе это удалось. Но… – Керн приложил указательный палец к подбородку и весь будто вытянулся вверх, сразу сделавшись похожим на учителя математики, высматривающего очередную жертву среди притихшего класса. – Ты считаешь, это хорошая маскировка?
Анна-Луиза улыбнулась и сунула большие пальцы за пояс.
– Для того чтобы спрятать вещь так, чтобы ее никто не нашел, нужно положить ее там, где искать ее никому не придет в голову. То есть на самое видное место. Гильдия ищет меня по злачным притонам и грязным кильдымам потому, что уверена, что я забьюсь в самый темный угол, надеясь, что уж там-то меня не найдут. А я вместо этого записываюсь в команду города под парусами. Более того, я – помощник капитана. Кому придет в голову, что я – беглянка, скрывающаяся от отцов Гильдии?
– Почему ты не осталась у лиловых плавунов? Там бы тебя точно никто не стал искать.
– Если бы ты сам хотя бы пару дней прожил среди лиловых плавунов, то не стал бы задавать таких вопросов, – усмехнулась Анна-Луиза. – Лиловые плавуны – люди чести. И они делали все для того, чтобы я не чувствовала себя среди них чужой. Но и им, и мне это давалось очень нелегко. Они совсем другие. Они едят другую еду, поют чужие песни, смеются иным шуткам… К этому просто невозможно привыкнуть. Чтобы стать лиловым плавуном, нужно им родиться. Ты знаешь, что когда численность того или иного рода лиловых плавунов начинает сокращаться, они покупают младенцев не старше полугода – только у них есть шанс стать истинными членами рода.
Услыхав такое, Джерри порадовался, что его мамаша сразу после рождения кинула его в загон для свиней, где его и нашли добрые люди, а не продала лиловым плавунам. Должно быть, просто не знала, что на младенце можно заработать.
– Ну, может, ты и права, – все же с сомнением произнес Керн. – В подобных вещах ты разбираешься лучше. И все же мой случай является подтверждением того, что никто не застрахован от случайности.
Прежде чем ответить, Анна-Луиза выдержала небольшую паузу, необходимую для того, чтобы Керн внимательно выслушал и серьезно отнесся к тому, что она собиралась сказать.
– Если даже отцы найдут меня, им придется иметь дело не со мной одной, а со всей командой Корнстона.
– Ты уверена?
– Я видела этих парней в деле, когда на нас напал Хоперн. Навыки у них, разумеется, не те, что у людей из Гильдии, зато мотивация – сильнее и выше.
Керн развел руки, как будто хотел обнять Анну-Луизу за плечи. Но не сделал этого. Он только сказал:
– Я рад за тебя.
– А что ты теперь собираешься делать?
– Ну, поскольку моя личность раскрыта, полагаю, мне следует поскорее исчезнуть.
Анна-Луиза посмотрела по сторонам.
– С библиотекой? С навигационными прибо- рами?
– Боюсь, на этот раз все забрать не удастся, – грустно вздохнул Керн.
– И куда ты собираешься податься?
– Тебе об этом лучше не знать.
– То есть ты понятия не имеешь, где искать убежище, – сделала правильный вывод Анна-Луиза.
Гай Керн молча развел руками.
– И теперь у тебя есть жена?
Навигатор повторил свой жест.
– А дети?
– Детей у нас нет.
С задумчивым видом Анна-Луиза подошла к полкам с книгами, провела пальцем по плотным кожаным корешкам и вытащила одну наугад. Раскрыв книгу, она пролистнула несколько страниц, с наслаждением вдыхая чуть сладковатый запах костного клея и типографской краски. И наконец раскрыла форзац, на котором стоял темно-красный штамп: «Из книг Евгения Дейдея».
– Если ты так боишься попасться, почему тогда не замазал экслибрисы на книгах?
Гай Керн, а может быть Евгений Дейдей, подошел к ней и очень осторожно и нежно, как крыла бабочки, коснулся экслибриса пальцем.
– Наверное, из-за какой-то глупой сентиментальности, – сказал он.
– Или из-за тайной надежды когда-нибудь снова стать навигатором? – прямо в глаза посмотрела ему девушка.
Керн отвел взгляд в сторону и натянуто улыб- нулся.
– Это невозможно.
– А что, если я скажу, что такая возможность существует?
Хозяин не забрал, а почти выхватил книгу из рук девушки и нервным движением задвинул ее на место.
– Я буду признателен тебе, Бет, если ты поможешь мне незаметно скрыться из Корнстона. В таких делах ты, несомненно, разбираешься лучше меня.
– Я сделаю все, о чем ты попросишь. Но послушай меня, Дейдей, я могу предоставить тебе реальный шанс вновь стать навигатором.
– Это невозможно, – отрывисто бросил Керн.
– Невозможно потому, что ты так считаешь?
– Невозможно потому, что невозможно!
– Во время нападения Хоперна были убиты оба навигатора Корнстона.
– Навигатора можно найти в любом порту.
– У нас нет времени этим заниматься. Кроме того, нам нужен не просто навигатор, а самый лучший.
– С чего это вдруг?
– Корнстон идет за Рифы Времени.
Пауза.
Анна-Луиза все верно рассчитала – навигатор Евгений Дейдей не мог игнорировать такой вызов.
И все же сначала он сказал:
– Это невозможно.
– Ты уже говорил это сегодня.
– Но это действительно невозможно! Никто еще не ходил за Рифы Времени.
– Во-первых, это не так. Во-вторых, мы знаем, где находится проход. Вернее, мы знаем, как его найти. Но для этого нам нужен классный навигатор.
Дейдей задумался.
И это был хороший знак – то, что он уже не кричал «Это невозможно!».
И все же он с сомнением покачал головой.
– Капитан захочет взглянуть на мой диплом, прочитать рекомендации, узнать, где я служил прежде…
– Тебя никто ни о чем не станет спрашивать, – четко, чеканя каждое слово, произнесла Анна-Луиза. – Если хочешь, можешь по-прежнему называться Гаем Керном. Хотя, если честно, мне это имечко… – Бет скорчила такую физиономию, как будто сунула в рот сразу три кислые маринованные сливы. – В общем, будет достаточно того, что я поручусь за тебя.
Дейдей оттопырил нижнюю губу, взялся за нее двумя пальцами и потянул.
Анне-Луизе был знаком этот жест. Он означал, что Дейдей уже принял решение, но пока еще не решается высказать его вслух. Потому что тогда пути назад уже не будет. А Евгений Дейдей не просто любил неопределенность – он был ее фанатом.
– Если хочешь, можешь в свободное время продолжать шить сапоги, – добавила Анна-Луиза.
Дейдей отпустил губу.
– Это все слишком хорошо для того, чтобы быть правдой.
– Ты ошибаешься, – качнула головой Анна-Луиза. – Все совсем не так здорово, как тебе кажется.
– Есть какой-то подвох? – насторожился Дейдей.
– Разумеется, – со всей прямотой заверила Анна-Луиза.
– Но мы же с тобой друзья, Бет?
– Разумеется.
– И ты скажешь мне, в чем подвох?
Анна-Луиза плотно сжала губы, из-за чего ее рот сделался похожим на пасть ящерицы, и сдвинула брови к переносице, всем своим видом давая понять, что ей очень не хочется говорить о том, что так жаждет услышать от нее Дейдей.
– Бет?.. Не молчи, Бет!..
– Видишь того парня у двери?
Дейдей стремительно обернулся и едва не с испугом посмотрел на Джерри.
Джерри улыбнулся и помахал рукой.
– Кто он?
– Его зову Джерри Гарсия. Тебе придется взять его в ученики.
Дейдей окинул Джерри придирчивым взглядом.
– Он хочет стать сапожником?
– Нет! – возмущенно воскликнул Джерри. – Я хочу стать навигатором!