Глава 4
В садике воцарилась тишина, нарушаемая только всхлипами молодого валлийца. Дэйзи застыла у калитки.
– Что тут у вас? – Бен Гудмэн догнал ее и остановился рядом.
– Мне кажется… – ее голос дрогнул, и она облизнула пересохшие губы. – Мне кажется, они нашли труп.
– Что?
Ясное дело, он ей не поверил. Сама же Дэйзи испытывала то жуткое ощущение, какое бывает при повторяющемся кошмаре. Она шагнула к Бену на ватных ногах.
– Ее же не могли закопать живьем, правда?
– Ее? Ради бога, дорогая мисс Дальримпл, о чем это вы?
– Грейс. Оуэн говорит, это Грейс.
– Боже праведный! – Мягко взяв ее за локоть, Бен чуть отстранил Дэйзи, хромая, вошел в калитку и заглянул ей в лицо. – Они нашли Грейс Мосс закопанной в клумбу? Бедная девочка.
Что-то в тоне, с каким он произнес эти слова, насторожило Дэйзи. Помимо искреннего сожаления, не послышались ли ей нотки облегчения? Нет, наверняка ей показалось. Лицо Бена оставалось скорбным, сочувственным: его явно тронуло безутешное горе Оуэна Моргана.
Теперь она вспомнила, кто такая Грейс Мосс. Погибшая возлюбленная садовника была пропавшей дочерью кузнеца – хорошенькой горничной, которая любила развлечения. Той самой, о которой ей рассказывал Тэд Рупер. Как давно она пропала? В мозгу у Дэйзи щелкнули и закрутились колесики. Когда ее закопали? И кто? И почему?
Убита?
Бен Гудмэн опомнился от потрясения и принялся руководить. Прихрамывая, он обогнул клумбу.
– Блай! – окликнул он. – Это правда? Вы нашли тело?
Старик вздрогнул. Взгляд его, словно привороженный, не отрывался от ямы у его ног. Казалось, он даже стал меньше ростом.
– Ага, сэр. Труп, самый что ни на есть труп. Мертвее мертвой, бедняжка.
Секретарь прикусил губу.
– Мисс Дальримпл, будьте так добры, сходите в дом и вызовите полицию. Телефон в чулане рядом с длинной залой. И ни слова леди Валерии, пока об этом не будут оповещены органы правопорядка. Вообще никому ни слова, если получится, если только не застанете сэра Рэджинальда.
В том, что посвящать леди Валерию в произошедшее не стоит, если только в этом не будет крайней необходимости, Дэйзи не сомневалась ни минуты.
– Хорошо, только давайте я сначала сделаю фотографии. Видите ли, некоторое время назад мне пришлось иметь дело с полицейским расследованием, и мои фотографии им очень пригодились.
К этому времени мистер Гудмэн подошел к яме и заглянул вниз. Его и без того бледные щеки побелели еще сильнее, и он мотнул головой.
– Нет. Оставьте камеру, а снимки сделаю я сам.
Дэйзи не стала спорить. Нельзя сказать, чтобы та, предыдущая история была ей в радость, а вид юной девушки, пролежавшей в земле не один день, наверняка окажется еще хуже. Прислонив камеру на штативе к пьедесталу Северного ветра, она поспешила в дом.
Ее одолевало сильное искушение позвонить Алеку, но она достаточно изучила полицейские процедуры, чтобы понимать: Скотленд-Ярд не будет вмешиваться в расследование, если только его об этом не попросит старший констебль графства. Кому тогда? Не сельскому полисмену, решила она, даже если у того и есть телефон. В любом случае он скорее всего объезжает вверенную ему территорию на велосипеде. Где тут ближайший полицейский участок? В Честере, скорее всего…
Она без труда нашла длинную залу, и четвертая дверь, которую она открыла, оказалась дверью телефонной кабины. Узкая, темная конурка с виндзорским стулом, маленьким столиком и телефонным аппаратом. Интересно, подумала Дэйзи, для каких целей ее использовали до изобретения телефона?
Закрыв за собой дверь, она оказалась в кромешной темноте и поспешно распахнула створку. Грейс ведь умерла прежде, чем ее закопали, правда?
Она отогнала от себя эту мысль. На стене висел газовый рожок, в ящике стола обнаружились коробок спичек, несколько листков бумаги, карандаш и местный телефонный справочник. Дэйзи зажгла газ, подкрутила огонек и снова закрыла дверь. Или в каморке имелся невидимый ей источник вентиляции, или рано или поздно какого-нибудь любителя поговорить по телефону в приватной обстановке найдут задохнувшимся до смерти. Погребенным. В темноте, без воздуха… Она невольно задышала чаще, резче.
Рука сама потянулась к дверной ручке, но Дэйзи совладала с собой, сняла трубку и покрутила рычаг.
– Алло, оператор? Будьте добры, соедините меня с полицейским отделением Честера.
– Да, мадам. Я перезвоню вам, как только дозвонюсь туда.
– Нет, это срочно. Я подожду на линии.
Дыхание в трубке предупредило ее о том, что девица собирается подслушивать. Наверняка узнала номер Парслоу, и уж пропустить звонок из Окклз-Холла в полицию выше ее сил. Что ж, вряд ли смерть Грейс удастся долго хранить в тайне. В Вентуотер-Корте все было совсем по-другому.
Ж-ж-ж-ж-ж, щелк, дз-з-з-з, у-у-у-у…
– Алло, честерская центральная. Соедините, пожалуйста, с полицией. – Щелк-щелк, дзынь. Еще дзынь, еще…
– Полиция Честера, – произнес усталый голос.
– Абонент, говорите.
– Я звоню из Окклсуича. – Дэйзи сама восхитилась спокойствию своего голоса. – Хочу сообщить… – Об убийстве? О трупе в клумбе? – О необъяснимой смерти.
– Необъяснимой смерти? – переспросил голос. – Сейчас соединю вас с инспектором Даннетом, мэм.
Не прошло и минуты, как она повторила свое сообщение.
– Необъяснимая смерть? – переспросил инспектор Даннет и тут же спохватился: – Кто говорит?
– Достопочтенная мисс Дальримпл. Я звоню вам из Окклз-Холла. Я здесь в гостях. Владельца поместья еще не оповестили об этом.
– О чем «этом», мисс? О «необъяснимой смерти»?
Дэйзи начала уже жалеть о своих словах. Можно ведь было и как-то по-другому…
– О мертвом теле в зимнем саду, – ровным голосом ответила она. – Мне казалось, важнее связаться с вами, чем тратить время на поиски сэра Рэджинальда или леди Валерии.
– Леди Валерии? – в тревоге вскричал инспектор. Похоже, репутация леди Валерии была хорошо известна и в Честере. – Вы имеете в виду леди Валерию Парслоу? Вы не будете возражать, мисс, если мы проверим, откуда вы звоните? А то нам частенько звонят всякие шутники.
Внутренне вскипая, Дэйзи подождала, пока инспектор проверял вызов сначала у честерской телефонистки, потом у местной. Зато, когда он снова заговорил с ней, голос его звучал почтительнее:
– Прошу прощения, мисс… приходится соблюдать осторожность. Не дело беспокоить леди… наше дворянство по пустякам. Достопочтенная, вы сказали? Мисс Дальримпл… Дэ… а… эл…
Она продиктовала ему свою фамилию.
– И вы еще не сообщали леди… сэру Рэджинальду?
– Я находилась в саду с его секретарем, когда садовники обнаружили тело. Я сразу поспешила звонить вам. – Теперь она жалела, что не уговорила Бена Гудмэна звонить, а сама не осталась фотографировать. – Право же, я ничего больше не могу сказать. Так вы собираетесь расследовать это или нет?
– Да, мы выезжаем, мисс, – в голосе инспектора Даннета звучала обида. – Мы будем в течение часа. Было бы неплохо, если бы леди Валерию оповестили до нашего приезда. И сэра Рэджинальда, конечно.
– Я прослежу за тем, чтобы его информировали, – буркнула Дэйзи и положила трубку. Вот ведь трус: надеется, что она сделает за него всю грязную работу! Будь она проклята, если пойдет первая с этими новостями к леди Валерии.
Крошечная, как гроб, комнатка снова начала сдавливать ее стенами. За злостью на полицейского Дэйзи почти забыла про бедную девушку, лежавшую в импровизированной могиле. Поежившись, она открыла дверь, но со стула не встала, задумавшись.
Сэр Рэджинальд, наверное, сейчас у себя на ферме… где она, кстати? Насколько она могла себе представить, он уходил туда к утренней дойке, возвращался домой к завтраку и снова уходил в свое убежище до конца дня. Взяв со стола лист бумаги и карандаш, Дэйзи написала ему краткую – не больше того, что сообщила инспектору Даннету, – записку.
Складывая ее, она ощутила на себе чей-то взгляд. Обернувшись, она увидела Моуди, созерцавшего ее с откровенным неодобрением.
– Писчая бумага у нас в библиотеке, мисс. И в красном салоне, и в…
– Благодарю вас, мне хватит и этой. Скажите, сэр Рэджинальд на ферме? Будьте добры, попросите кого-нибудь отнести ему вот это.
Он взял у нее листок бумаги так, словно тот был неизвестным науке, но наверняка опасным животным.
– С вашего позволения, мисс, я бы запечатал ваше письмо в конверт. К сожалению, младшие слуги в наше время умеют читать.
– Делайте что считаете нужным, – нетерпеливо сказала Дэйзи – только проследите, чтобы сэр Рэджинальд получил это в течение ближайших двадцати минут. Если он спросит насчет меня, я буду в садах. – Дэйзи не терпелось сбежать из дома, прежде чем дорогу ей перейдет леди Валерия.
И надо вернуться в зимний сад, чтобы сообщить мистеру Гудмэну о том, что полиция уже в пути. К тому же она оставила там драгоценный фотоаппарат Люси.
Бен Гудмэн был в саду один. Он неловко, бочком сидел на краю пьедестала Борея. Завидев Дэйзи, он поднялся и шагнул навстречу. Штатив Бен держал в руке, камера висела у него на шее.
Она покосилась на яму – там, похоже, ничего не изменилось.
– Вы не разрешили им копать дальше?
Он невесело улыбнулся ей.
– Я достаточно начитался детективных романов, чтобы знать: никто не должен ничего трогать или двигать. И потом бедняга Оуэн вряд ли сейчас в той форме, чтобы копать, даже если бы у меня и хватило жестокости заставить парня откапывать его девушку.
– Это действительно Грейс Мосс?
– О да, ее вполне можно опознать. Она завернута в простыню. Старого Блая это тоже изрядно потрясло. Даже слишком, с учетом его-то возраста. Я отослал обоих к нему в дом глотнуть укрепляющего.
– Надеюсь, у него там найдется что-нибудь покрепче пива.
– Виски. Исключительно в медицинских целях.
Дэйзи даже смогла улыбнуться.
– Главное, чтобы они не перебрали лекарства. Боюсь, полиция захочет побеседовать с обоими.
– Они едут?
– Инспектор Даннет из Честера. Я решила действовать в обход деревенского констебля, но должна заметить, по телефону инспектор показался мне каким-то беспомощным. Он до смерти боится леди Валерию.
– Что ж, не он один, – сухо заметил мистер Гудмэн. – И не без причин. Ее светлости это вряд ли понравится. Насколько я понимаю, вы ей еще не говорили – иначе она уже была бы здесь.
– Нет. Я только послала записку сэру Рэджинальду.
– А Себастьяну?
Дэйзи ощутила в голосе Бена какое-то странное напряжение, отпустившее его, когда она ответила:
– Я не видела ни его, ни Бобби.
– Что ж, – только и сказал Бен. – Оно и к лучшему. – Он протянул ей аппарат: – Вот. Я сделал с полдюжины снимков… ямы. Я не знал, что вы собирались снимать, пока свет подходил.
– Борея. – Она хмуро покосилась на статую. – Сейчас уже не идеально, но я все-таки сделаю пару снимков: вдруг завтра пойдет дождь. Я надеюсь, вы не сочтете меня совершенно бессердечной.
– Тот, кто зарабатывает на жизнь собственным трудом, не может позволить себе излишней чувствительности.
– Раз так, пойду поснимаю регулярный сад. Вы не против посторожить здесь в одиночестве?
– Нет. Но в подобных обстоятельствах убил бы за сигарету… если бы она прежде не убила меня.
– Это уж как повезет, – сочувственно сказала Дэйзи, хотя курение (как, впрочем, и короткая стрижка) оставалось той степенью эмансипированности, которой она себе пока не позволяла. Она не любила сигаретного дыма – впрочем, дым от сигар нравился ей еще меньше.
Впрочем, думала Дэйзи, возвращаясь в регулярный сад, трубка Алека не так уж и плоха. Как ей хотелось, чтобы это он ехал на ее вызов, а не этот прыщ Даннет…
Сложности фотографирования регулярного сада отодвинули смерть Грейс куда-то на задворки сознания. Сначала в поисках хорошего ракурса пришлось забраться на каменную балюстраду террасы, поставив штатив на одну из каменных урн, выстроившихся вдоль лестницы. Потом, чтобы заглянуть в видоискатель, пришлось взгромоздиться туда самой. Стоять при этом приходилось, балансируя на узком краю, чтобы не дай бог не наступить на землю из боязни раздавить какой-нибудь еще не проклюнувшийся росток.
Она сделала несколько кадров в надежде на то, что хоть один из них выйдет пристойным. Время спускаться. Тут Дэйзи вспомнила истину, усвоенную еще во времена босоногого детства: спускаться с дерева гораздо труднее, чем забираться на него. Земля сразу показалась ей ужасно далекой.
– Разрешите вам помочь, мисс Дальримпл?
Осторожно, чтобы не потерять равновесия, она повернула голову. Там стоял сэр Рэджинальд в твидовых бриджах и заслужившем неодобрение супруги красном охотничьем камзоле. Чуть дальше виднелся пыхавший негодованием Моуди.
– Спасибо, сэр Рэджинальд. – Она благодарно улыбнулась ему. – Если бы вы взяли мою аппаратуру, полагаю, я справилась бы сама.
Спустя несколько секунд она уже стояла обеими ногами на каменном мощении террасы.
– Признаюсь, – заметил баронет, – я не привык к нравам современных молодых женщин. В мое время они возлежали на диване, а не штурмовали высоты.
– Вы получили мою записку? Господи, вы, наверное, считаете меня совсем бесчувственной.
– Мисс Дальримпл! – От дома к ним спешила леди Валерия. – Я видела вас из окна и глазам своим не поверила! Что я скажу вашей матери, если вы свернете шею со своими детскими забавами, гостя в Окклз-Холле?
– Дорогая, – вмешался сэр Рэджинальд. – Боюсь, у нас есть проблемы посерьезнее этой. Мне кажется, тебе лучше присесть.
– Присесть? Что за вздор, Реджи. Что ты такое несешь?
– Мисс Дальримпл сообщила мне, что…
– Тогда ей стоит сообщить это и мне!
Дэйзи вздохнула. Вот вам и все попытки избежать участи горевестника. У нее имелись сильные сомнения в чувствительности натуры леди Валерии, но и заставить себя просто выпалить страшное известие она тоже не смогла.
– Один из ваших садовников показывал мне ваш зимний сад, – начала она. – Я заметила сохнущий куст…
– Стыд какой. Обязательно поговорю об этом с Блаем. Но это вряд ли стоит такой шумихи, Рэджинальд.
– Леди Валерия, прошу вас, дослушайте! Мистер Блай приказал своему помощнику выкопать куст, и под ним они нашли труп. Труп Грейс Мосс.
– Грейс Мосс! – Раскрасневшееся лицо леди Валерии побледнело. А потом, как и ожидала Дэйзи, гнев ее обратился на вестника: – Это все вы виноваты! Приехали туда, где вам не рады, всюду суете свой нос, вмешиваетесь…
– Дорогая, – сэр Рэджинальд собрался с духом и перебил супругу, – ты не можешь винить…
– Я могу винить всех, кого считаю нужным. Вот что выходит, когда ты приглашаешь кого попало, не посоветовавшись со мной!
– Инспектор Даннет, миледи! – замогильным голосом объявил Моуди.
Леди Валерия обернулась как ужаленная.
– Полиция! Я догадываюсь, кому должна сказать за это спасибо, – добавила она, бросив на Дэйзи убийственный взгляд.
Инспектор в синей полицейской форме, с фуражкой в руке стоял рядом с облаченным в черный сюртук дворецкого Моуди. Они запросто могли сойти за братьев. Длинное, изборожденное морщинами лицо инспектора Даннета смотрело на враждебный мир с тем же самым подозрительным выражением, плечи сутулились так же потерянно. Впрочем, он казался младше Моуди лет на десять. Дэйзи, однако, решила, что дело не в возрасте: просто Моуди давным-давно привык к выходкам леди Валерии, которые не усугубляли его врожденного пессимизма, потому что тот и так достиг крайней точки.
Инспектор же Даннет, похоже, относился к ее светлости с опаской, граничившей с безоглядным ужасом.
Она тем временем испепеляла его взглядом.
– Эта история не имеет ко мне ни малейшего отношения, Даблет, или как вас там. И к моей семье тоже. Мисс Дальримпл – ей, похоже, все об этом известно. Вот с ней и разбирайтесь. Идем, Рэджинальд.
Не дожидаясь ответа, она повернулась и, едва не задев инспектора бедром, устремилась в дом. К облегчению Дэйзи, сэр Рэджинальд за ней не последовал. В качестве защиты она сравнила бы его скорее с тростинкой, а не с дубовым посохом, и все же она была рада иметь его рядом.
– Я сейчас, Валерия! – крикнул он вслед супруге и похлопал Дэйзи по руке. – Я вас не брошу, милочка. Инспектор, я сэр Рэджинальд Парслоу. Мне очень жаль, что в Окклз-Холл вас привели столь печальные обстоятельства.
– Я исполняю свой долг, сэр, – флегматично откликнулся тот. – С вашего позволения, сэр, я прикажу доктору осмотреть покойную, а остальным своим людям – место происшествия. Они ждут у входа в дом.
– Да, конечно. Только я не знаю точно, где… – Он вопросительно посмотрел на Дэйзи, и та вспомнила, что в своей записке не упомянула о месте находки.
– В зимнем саду. Я Дэйзи Дальримпл, инспектор.
– А, мисс Дальримпл. Это вы нашли покойную, – в голосе его звучали обвиняющие нотки.
– Я сообщила о находке, – поправила она. – Тело нашли садовники.
– Да, мисс. Все равно мне нужно будет взять у вас показания.
– Я провожу вас туда, а по дороге все расскажу.
– Я тоже пойду, милочка, – взволнованно заявил сэр Рэджинальд. – Моуди, проводите людей инспектора в зимний сад.
– И будьте добры, положите мой фотоаппарат в какое-нибудь надежное место, – добавила Дэйзи.
– Очень хорошо, сэр. – Дворецкий принял распоряжение своего хозяина с обыкновенным унынием. Труп в зимнем саду? Что ж, этого можно было ожидать, буквально говорил весь его облик. – Очень хорошо, мисс.
Дэйзи с инспектором двинулись вниз по ступенькам, и она начала свой рассказ:
– Один из младших садовников показывал мне зимний сад.
– Минуточку, мисс. Младший садовник, говорите? Вы здесь в гостях?
– Точнее говоря, я пишу статью про Окклз-Холл.
– Репортер! – инспектор Даннет явно относил репортеров к низшим формам жизни.
– Гостья, – поправил его сэр Рэджинальд. – Желанная гостья.
– Я пишу статьи для журнала, – подтвердила Дэйзи худшие опасения инспектора.
– Пишете статьи для журнала? Достопочтенная мисс Дальримпл? – недоверчиво спросил полицейский. – Вы ведь так представились, верно?
И снова на помощь ей пришел сэр Рэджинальд:
– Она дочь покойного виконта Дальримпла из Фэйракра.
– Ну, если вы так говорите… Прошу вас, продолжайте, мисс.
Похоже, профессиональная деятельность Дэйзи понизила статус, который мог бы иметь ее титул в глазах Даннета, до несущественной величины. Ей вспомнилось, как Алек игнорировал ее мнение, пока считал ее обыкновенной светской попрыгуньей, но начал относиться к ней серьезно, узнав о том, что она работает. Дэйзи вздохнула.
– Я заметила засохший куст, – продолжала она как могла кратко. – Старший садовник приказал Оуэну выкопать его. Я сходила домой за фотоаппаратом, а когда вернулась, они нашли труп.
– И вы оставили этих садовников сторожить покойную, а сами вернулись в дом звонить?
– Нет, к этому времени к нам присоединился мистер Гудмэн, секретарь сэра Рэджинальда. Это он попросил меня позвонить в полицию. Обнаружив мертвое тело Грейс Мосс, садовники, разумеется, испытали сильное потрясение, поэтому он отослал их и сторожил находку сам.
Инспектор Даннет встрепенулся.
– Грейс Мосс? Вы знали покойную?
– Я даже не видела тела, – буркнула Дэйзи. – Я здесь впервые и не отличила бы ее от Адама… то есть, скорее, от Евы.
Полицейский подозрительно покосился на нее: уж не глумится ли она над ним.
– Тогда кто опознал покойную? И вообще, кто была эта Грейс Мосс?
– Грейс работала у нас горничной, – со вздохом сообщил сэр Рэджинальд. – Очень милое, веселое дитя.
– Мистер Гудмэн, Блай и Оуэн Морган – все ее узнали. Они мне и сказали.
– То есть все сведения вы знаете понаслышке, – упрекнул ее Даннет. – В таком случае мне от вас в настоящий момент никакой пользы. Мой сержант позже запишет ваши показания, мисс. А, вон доктор Седжвик и мои люди. – Он свернул навстречу приближавшейся группе из нескольких мужчин в полицейской форме и упитанного штатского с черным саквояжем. Оказавшаяся не у дел Дэйзи побрела в направлении дома.
Вскоре ее догнали сэр Рэджинальд и Бен Гудмэн. Вступив в дом, сэр Рэджинальд осведомился насчет жены и с облегчением вздохнул, когда Моуди сообщил ему, что та уехала на «Даймлере» на собрание Комитета матерей графства.
– Ну, если так, с вашего позволения, милочка, – сказал он Дэйзи, – я вернусь на ферму.
Мистер Гудмэн предложил ей историческую экскурсию по Холлу.
– Бедной Грейс мы все равно ничем уже не поможем. Зато можем выйти, прогуляться вокруг дома, пока погода не испортилась. Там до сих пор можно увидеть отметины от ядер круглоголовых.
Поэтому Дэйзи приготовила блокнот и вскоре уже корябала на листке собственную версию скорописи Питмена. Они дошли до конюшни, частично перестроенной в гараж, – и тут как раз вернулся с верховой прогулки Себастьян.
Верхом на чалом мерине он смотрелся еще более потрясающе – если такое вообще возможно. В нем появилась какая-то сила, молодецкая удаль, энергия, свободная от обычных светских манер и подчинения властной матери. Он улыбнулся Дэйзи и Бену Гудмэну, и Дэйзи улыбнулась в ответ.
– Позвольте, я ему расскажу, – вполголоса сказал ей секретарь, и она, спохватившись, вспомнила про Грейс Мосс.
– Хорошо. Тогда я пойду, расшифрую свои записи. Спасибо за экскурсию.
Он с легкой улыбкой кивнул и тут же посерьезнел, снова поворачиваясь к Себастьяну.
Слегка озадаченная, Дэйзи вернулась к себе в комнату и достала пишущую машинку. Уж не боялся ли Бен того, что Себастьян лишится чувств, услышав про труп? Может, он хотел избежать любых проявлений слабости при посторонних? Он ведь не родственник Себастьяну… впрочем, Дэйзи было симпатично его сочувственное отношение.
Бобби защищала брата от вероятной критики со стороны Дэйзи за неспособность вырваться из-под материнской опеки. Леди Валерия охраняла его от охотниц за состоятельными мужьями. Возможно, он привык к такой защите, что означало слабость характера. Ну да, известие о смерти Грейс могло потрясти его до слез, если не хуже.
Нет, это вряд ли справедливо, одернула себя Дэйзи. Бен Гудмэн, навидавшийся ужасов войны, и тот был потрясен смертью невинной девушки. Себастьян слишком молод, чтобы успеть повоевать. Значит, в том, чтобы испытывать потрясение от убийства девушки, которую он знал, нет ничего постыдного.
Ох, все сначала. То, от чего она пыталась бежать. Убийство. Те, кто умирает своей смертью или даже в результате несчастного случая, не оказываются закопанными на глубине восемнадцати дюймов в цветочную клумбу.
Грейс Мосс убили.