Книга: Во власти стихии
Назад: Глава одиннадцатая «Хинано» и сигары
Дальше: Глава тринадцатая За бортом

Глава двенадцатая
Мачете и мурены

Где-то незадолго до рассвета облачко в форме кленового листа заслонило осколок луны. Я протерла глаза, но вокруг по-прежнему было только море, «Хазана» по-прежнему шла без мачты, а Ричарда по-прежнему не было.
Вернувшись на палубу после утренних расчетов, я обнаружила на верхушке моей импровизированной мачты олушу. Известно, что олуши могут следовать за кораблем по многу дней, устраиваясь на рангоуте, так что в появлении птицы не было ничего удивительного. Птица была примерно тридцать дюймов в высоту, почти вся белая. Меня очаровали ее глазки-бусинки и бледно-голубые тени вокруг них. Перья вокруг клюва тоже были подернуты нежной голубизной. На мгновение глаза птицы открылись шире, превратившись вдруг в глаза Ричарда. Бледно-голубой сгустился до ляпис-лазури его глаз – глаз, от одного долгого взгляда которых все во мне таяло. Но как только птица шевельнулась, ее огромные тыквенно-оранжевые лапы прогнали наваждение, и это снова была всего лишь птица, явившаяся, чтобы составить мне компанию. Олуша улетела, но через пару часов вернулась и снова уселась на мачту, отдыхая. Она пронзительно вопила и много спала, а потом, как следует почистив перья, снова улетела на рыбалку. Олуша провела со мной три дня, но, когда вонь от ее помета стала невыносимой, я попробовала прогнать птицу веслом с привязанной красной футболкой. Проклятая олуша возвращалась снова и снова, а я все прогоняла ее с извинениями, повторяя, что, если бы не гуано, она могла бы остаться. Наконец я ей надоела, и она улетела насовсем. И тогда мне стало недоставать этих голубых глаз и присутствия живого существа на борту.

 

Тридцать первое октября. Хеллоуин. Девятнадцать дней после урагана. Согласно полуденным замерам, при ровном ветре я прошла сорок миль. Я вспоминала, как в детстве на Хеллоуин с друзьями переодевались и ходили играть в «сладость или гадость». Я вспомнила год, когда сильно заболела. Мне было семь, и дедушка с бабушкой взяли для меня напрокат платье-чарльстон. Оно ужасно мне нравилось, потому что бахрома, нашитая на атласную ткань, дрожала, а на головной повязке сверкали фальшивые драгоценные камни. На третьем доме мне стало плохо и отчаянно захотелось домой: в корзинке для сладостей у меня было всего три конфетки, и больше никто не желал выйти и посмотреть на мой чудесный костюм. Интересно, кем в этом году нарядят моего трехлетнего брата, наверное пиратом или ковбоем.
Я всегда была равнодушна к еде, но в тот вечер на «Хазане» я решила угостить себя какой-нибудь сладостью, чтобы отвлечься от той гадости, в которой жила. Я открыла небольшую баночку консервированной ветчины и вылила на нее полбанки сливового соуса. Сливовый соус был таким деликатесом – не в последнюю очередь потому, что банка уцелела во время урагана лишь чудом, – что я не могла позволить себе съесть все за один ужин. Я вкушала его с арахисовым маслом и крекерами. На десерт у меня были восхитительные консервированные груши. Из-за того что я проглотила столько еды за один присест, мне стало дурно, но остановиться я не могла.
– Тебе стоит притормозить. Надо беречь еду, у тебя остался всего один ящик консервов.
– Отлично, может, я в итоге умру с голоду.
– Вряд ли, если будешь питаться так, как сейчас.
– Слушай, сегодня ведь Хеллоуин, и это мое угощение. А что для тебя сладость, Голос, и есть ли у тебя в невидимом рукаве какая-нибудь гадость?
– Ты, Тами. Ты моя сладость.
– Гм, ничего себе…

 

Первого ноября я апатично осматривала море в бинокль, чем занималась обычно от тридцати до ста раз на дню. Неожиданно я заметила на горизонте что-то оранжевое. Это оказался большой буй мандаринового цвета, к которому был привязан красный флажок. Яркий буй был виден только тогда, когда поднимался на волнах.
– Ого, ты только посмотри, – сказала я, обращаясь к судовой утке, на которой болтался страховочный трос Ричарда.
Я изменила курс и примерно через час подошла к бую настолько близко, что стала видна привязанная к нему сеть. Может, стоит пришвартоваться к сети и подождать, когда вернется рыболовное судно? А что, если оно никогда не вернется? Я не знала, что мне делать.
Собравшись с мыслями и еще раз осмотрев сеть, я поняла, что она наверняка брошена. Уж слишком сильно она обросла ракушками, слишком много на ней болталось водорослей, чтобы ее поставили недавно. Возвращаться за ней никто не собирался. Надо двигаться дальше. Я уже и без того потратила два часа драгоценного времени.
За следующий день я преодолела, как ни удивительно, шестьдесят миль, и еще пятьдесят – через день. «Хазана» явно попала в североэкваториальное течение и шла на хорошей скорости. Я радовалась тому, что послушалась интуиции и спустилась обратно, решив держаться ближе к линии восемнадцатого градуса северной широты. По моим подсчетам, до Гавайев оставалось всего пятьсот девяносто миль. Всего-то! На улиточной скорости я протащилась тысячу миль по Тихому океану, в полном одиночестве, и теперь думала «всего-то». Земля близко, но все равно еще очень-очень далеко.
«Если бы мой шкипер был со мной», – написала я в судовом журнале.
Следующие два дня шел дождь, и море волновалось.

 

Солнечные лучи упали на закрытые веки, и яркий белый свет разбудил меня. Я вскочила, отвязала штурвал и взялась за него. Парус надулся, полный ветра. Море успокоилось, и «Хазана» шла гораздо быстрее. Она рассекала волны по меньшей мере на двух узлах. Я ощущала воодушевление, восседая на подушках, придвинутых к комингсу кокпита. Мне нравилось править ногой, обхватывая пальцами прохладную сталь штурвала. Голова гудела от готовности к действию после нескольких часов сна. И как обычно, я погрузилась в размышления – обо всем на свете.
Интересно, думала я, почему вообще зародилась жизнь? Как это земля, вода, небо, звезды, люди и животные оказались связаны друг с другом? И связаны ли мы? Я ощущала свою связь с Минкой, немецкой овчаркой, с которой я росла. Она умела читать мои мысли: она всегда знала, если мне было грустно, тоскливо, если я была не в своей тарелке. Вот если бы она сидела рядом со мной, положив свою мягкую шерстяную голову мне на колени. Я вспомнила, как часто нас с Ричардом посещали одни и те же мысли – телепатия. Возможно, мы до сих пор умеем думать об одном и том же? Может ли он почувствовать, как мне его не хватает? Если бы только Ричард снова взмахнул рукой, указывая на сушу, и мы воскликнули бы в один голос: «Вот же вход!» Казалось, что мы всегда восклицали в один голос.

 

– Вот же вход! – прокричали мы с Ричардом. Мы в волнении предвкушали встречу с архипелагом Туамоту, самой большой группой атоллов в мире.
Лоции предостерегали моряков, что течение в шестидесятифутовом входе в атолл Рароиа составляет восемь узлов. Мы дожидались затишья между приливом и отливом и только тогда решились войти в пролив и бросили якорь на песчаное дно рядом с маленькой деревней. Пока мы убирали паруса после четырехдневного перехода, в нашу сторону двинулась двадцатифутовая моторка. Рулевой умело причалил к «Майялуге» и заглушил мотор. Он представился как Реми и пригласил нас на ланч со своей семьей.
Высадившись на берег, мы дошли с Реми до небольшого дома, где нас встретила его семья. Он познакомил нас с женой, Люси, с дочерью Сильвией, женихом Сильвии, Кимо. Нас удобно усадили в креслах на песочке, где мы наслаждались ароматом свежего тунца, жарившегося на углях.
Вдруг я заметила в лагуне черные спинные плавники. Я выпрямилась, присмотрелась, и мы с Ричардом воскликнули вместе:
– Акулы!
Реми засмеялся и пожал плечами. Затем он что-то быстро сказал Ричарду, и Ричард объяснил мне, что местные жители не обращают внимания на рифовых акул, потому что те хоть и проявляют к людям интерес, но никогда не нападают. Однако Реми посоветовал не уплывать далеко от тузика, когда будем купаться в лагуне, чтобы быстро забраться в лодку, если акулы подплывут слишком близко.
Реми упомянул, что по воскресеньям они не собирают копру – высушенную мякоть кокосового ореха – и с удовольствием покажут нам остров Кон-Тики на другой стороне лагуны.
Утром следующего дня мы привязали их моторку к корме «Майялуги» и отправились на Кон-Тики. И Ричард, и я ощущали благоговейный трепет, оказавшись на маленьком коралловом острове, где в 1947 году окончил свой путь знаменитый плот из бальсовых бревен, на котором Тур Хейердал и его команда совершили переход из Перу за сто один день.
Мы притянули моторку Реми к «Майялуге», его семейство погрузилось в нее и отправилось на берег. Мы спустили на воду наш тузик и вскоре последовали за ними. Когда мы втащили нашу лодку на берег, они уже хлопотали, устраивая лагерь. Кимо прошелся по пляжу, обернулся и жестом позвал Ричарда за собой – они отправились рыбачить.
Мы с Сильвией пошли искать ракушки. Копаясь в обломках коралла, я нашла красивую заостренную раковину размером с мою ладонь. Я была так поглощена своим новообретенным сокровищем, что отшатнулась от неожиданности и упала назад, заметив черные, похожие на бусины глазки, уставившиеся прямо на меня. Всего в двух футах от меня обнаружились две акулы с черными плавниками. Отдышавшись, я поняла, что они не собираются выскакивать из воды, чтобы меня съесть, но все же сам факт, что они могут подкрасться вот так, совершенно незаметно, несколько пугал. Они подплыли просто из любопытства, но после этой встречи я решила: не буду подходить к воде так близко!
На следующее утро мы отправились на долгую прогулку. Было так приятно ощущать на лодыжках плеск приливной волны, я плелась позади всех, по обыкновению высматривая ракушки. Внезапно впереди что-то бешено заплескалось, поднимая фонтаны брызг, и в тот же миг Люси плавно взмахнула своим мачете и отсекла голову мурене.
– Господи, – проговорила я, ошеломленная.
Люси невозмутимо шагала дальше. Я смотрела, как дергается и извивается мертвое уже тело мурены. Теперь я понимала, почему они везде ходят с мачете. Я бросила собирать ракушки и пошла рядом с Люси. Я как-то особенно ее зауважала. Наверное, Люси тоже умеет читать мысли.
Назад: Глава одиннадцатая «Хинано» и сигары
Дальше: Глава тринадцатая За бортом