Книга: Полночная ведьма
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

 

В отличие от Клана Лазаря у Стражей нет отдельного места для встреч. Для своих собраний они выбирают места, такие же разнородные, как и состав их членов. У них нет правила наследственного членства, которое определяло бы, кто может вступать в их ряды, так что кандидатуру любого нового члена предлагает действующий Страж и одобряет путем голосования Совет Правящих Избранников. Этот Совет состоит из семи человек, известных своим многолетним служением делу Стражей. За всю историю этого общества в нем никогда не было и никогда не будет женщин. Главным достоинством любого его члена считается сила, и много веков назад было решено, что, хотя многие леди и обладают рядом превосходных качеств, в схватке женщины и мужчины неизбежно проявляется природная женская слабость. А слабость для Стража недопустима. Собственно говоря, новых членов в общество принимают редко. Стражи стараются делать так, чтобы численность их не уменьшалась, однако никто из его нынешнего руководства не видит надобности в слишком большом количестве членов, поэтому необходимость принятия еще одного человека в это самое тайное из тайных обществ возникает нечасто.
Войдя через огромные двери в собор Святого Павла и найдя, что температура внутри его в эту холодную ноябрьскую ночь лишь немногим выше, чем снаружи, Стрикленд думает, что возможно, кому-то из других Стражей будет не по вкусу выбор для очередного собрания общества именно этого места. Разумеется, в такое время посетителей в соборе раз-два и обчелся, так что вопросов о том, почему Галерея шепота под его куполом и все площадки, находящиеся выше, сегодня «закрыты на текущий ремонт», будет совсем немного, но, несмотря на это, другие члены общества могут счесть, что для встреч есть и более удобные места. Однако нынешнее собрание было созвано по настоянию самого Стрикленда, дабы обсудить важный и не терпящий отлагательств вопрос. А для Николаса Стрикленда соображения личного комфорта не имеют никакого значения.
В огромном пустом соборе его шаги отдаются гулким эхом, затем стук подошв ботинок из итальянской кожи становится тише, когда он начинает подниматься по ступенькам, ведущим к куполу. За его спиной церковный служка перекрывает вход в Галерею шепота витым красно-золотым шнуром. Впереди себя на лестнице Стрикленд видит две фигуры. Одна из них – это Морис Локстон, он толст, а потому поднимается по ступенькам медленно и тяжело дыша. Локстон, биржевой маклер с репутацией человека безжалостного и крайней степени богатого, принадлежит к самой верхушке Стражей уже почти столько же лет, как и сам Стрикленд. Почти. Порой между ними все еще возникают трения из-за того, что к мнению Стрикленда всегда прислушивались больше. А теперь, когда превосходство Стрикленда стало неоспоримым, зависть этого Стража к нему превратилась в звериную ненависть. Преданность Локстона обществу и его делу несомненна, к тому же он обладает острым умом, что, на взгляд Стрикленда, достойно уважения, однако постоянному личному секретарю министра иностранных дел не дают покоя его своекорыстие и эгоизм. Разумеется, все те, кто обожает власть, склонны любить и себя. Но подобное себялюбие надо держать в узде и любить общее дело больше, чем себя самого. Если же этого не сделать, недолог путь к мании величия. Стрикленд уже повидал достаточно подобных примеров. За то время, что он является Избранником, не один великий человек позволил своей вере в себя взять верх над преданностью общему делу; все себялюбцы заплатили за гордыню смертью. Так что за Локстоном надо следить, и именно он, Стрикленд, будет это делать.
Стрикленд замедляет шаг. Хотя сегодня вход наверх открыт только Стражам, надо соблюдать осторожность. К галерее ведут двести пятьдесят девять ступенек, так что к тому времени, когда он добирается до нее, ему уже все равно. Он быстро проходит по круговому крытому переходу, время от времени поглядывая поверх балюстрады на мраморный пол, виднеющийся далеко-далеко внизу. Затем, притворившись, что его заинтересовала надпись на стене, останавливается и делает вид, что читает ее. Мимо него проходят еще две фигуры. Он смотрит на часы. Назначенный час настал. Он пододвигается ближе к гладким камням стены, поворачивается к ним спиной и смотрит вверх, словно любуясь великолепной архитектурой купола или же восторженно молясь. Но божество, которому служит Николас Стрикленд, не смогло бы пройти в собор.
По круговой галерее разносится хриплый голос. Слова звучат тихо, но их слышно во всех точках здания. Стрикленд выбирает для собрания Галерею шепота уже не в первый раз. Акустика здесь устроена так, что находящийся на этой галерее человек может говорить совсем негромко, однако то, что он скажет, услышат все, кто стоит рядом.
Самого Стрикленда не впечатляют подобные салонные штучки, однако за Галерею шепота говорит и то, что отсутствие здесь комфорта значительно умеряет многоречивость и помогает сократить продолжительность встреч.
– Пусть все собравшиеся по очереди объявят о своем присутствии, – говорит Стрикленд.
Слева от него кто-то из присутствующих объявляет: «Я служу», за ним следует еще один, затем еще и еще по кругу, и наконец, о своем присутствии объявляет он сам, не называя своего имени и, как и все прочие, произнося: «Я служу». Традиция также требует, чтобы тот Страж, который созвал на собрание остальных, выступал первым.
– Я пригласил вас сюда, чтобы способствовать достижению очень важной цели и удовлетворению насущной потребности всех Стражей, – говорит он.
– Мы, как всегда, рады явиться на зов, – звучит льстивый отклик из дальней точки галереи. Из других мест тоже доносятся голоса, выражающие полную поддержку.
– Время действия пришло, – объявляет Стрикленд.
– Было бы неплохо, – с плохо скрытым раздражением говорит Локстон, – если бы вы сказали нам точно, что вас так заботит. Теперь, когда вы собрали нас здесь, постарайтесь, чтобы мы не заработали себе ревматизм, который может нас скрутить, если мы долго будем торчать в этом нелепом здании среди сырых камней.
– Вам, сэр, отлично известно, ради чего я созвал это собрание! – Голос Стрикленда набирает силу и становится громче. Галерея шепота, так называется это место, перестает быть пристанищем тишины. Кто-то из стоящих вдалеке шикает на него, но он и ухом не ведет. – Как помнят присутствующие, это вы подали идею бросить вызов наследнице главы Клана Лазаря во время церемонии ее назначения. Но оказалось, что ваш план лишь укрепил положение этой девицы. – По галерее проносится согласный ропот. – Время идет, а мы нисколько не двигаемся вперед. Мы должны действовать.
– И что же вы предлагаете? – спрашивает из сумрака еще один Избранник.
– Я считаю, у нас осталось только три способа добыть Эликсир.
Все ахают. Даже самые бывалые Стражи шокированы: Стрикленд назвал то, что все они хотят заполучить, вслух, да еще в общественном месте.
– Первый способ – это использование шпиона, которого мы внедрили в Клан Лазаря. Попытка бросить вызов Лилит Монтгомери не оправдала надежд, но это не его вина, – замечает Стрикленд. – Этот человек – преданный Страж, и теперь он член Клана Лазаря – наши враги ему доверяют. Так вот, первый способ состоит в том, чтобы он соблазнил девицу, стал ее любовником и, полностью покорив ее сердце, получил Эликсир.
Стражи начинают тихо переговариваться, обсуждая достоинства и недостатки этого плана.
– Но, – говорит один из них, – мы не знаем, клюнет ли девица на нашего человека. Она может и отвергнуть его ухаживания.
– Верно, может, – соглашается Стрикленд.
– К тому же, – замечает другой Страж, – соблазнение – дело небыстрое. Весь процесс может занять несколько недель и даже месяцев.
– Согласен, – говорит Стрикленд. – Поэтому я предлагаю второй путь. Мы похитим Верховную Ведьму и… убедим ее сообщить нам рецепт приготовления Эликсира. Из всех членов клана только она знает все необходимое.
– Вы меня удивляете. – Локстон теряет терпение. – В качестве путей преодоления стоящих перед нами препятствий вы предлагаете либо любовь, либо похищение. В обоих случаях успех будет зависеть от глупости Лилит Монтгомери и слабости ее характера. Однако это та самая ведьма, которая повелела одному из демонов явиться к ней, а затем сумела добиться, чтобы он вернулся обратно во Тьму. Та самая ведьма, которая известна своей серьезностью и умом, а также знатным происхождением. Это, в конце концов, дочь Роберта Монтгомери, которую он лично учил много лет. Неужели вы и впрямь думаете, что она поддастся обаянию шпиона, как какая-нибудь наивная девчонка, только что вышедшая в свет? Или что она будет так глупа, чтобы выйти из дома без охраны?
– Есть и третий путь, он подразумевает более радикальные меры. – Стрикленд продолжает говорить так, словно Локстон и не выступал. – Поэтому я и предлагаю его как последнее средство. Мы должны будем избавиться от всех старых и опытных волшебников клана. После этого, когда Лилит Монтгомери останется одна, когда у нее не будет сильной поддержки, мы отнимем у нее то, что нам нужно. Возможно, даже сумеем заполучить и сам клан.
Кто-то из стоящих в темной галерее Стражей смеется, затем следует скептический вопрос:
– Вы что же, хотите, чтобы мы стали последователями Клана Лазаря?
– Вовсе нет. Я считаю, что мы должны покорить этот клан, «вобрав» его членов в наши ряды. Клан Лазаря перестанет существовать, и хранителями Эликсира станут Стражи. Тогда мы исполним наше предназначение.
Все Стражи замолкают. Стрикленд знает, что многие из них будут привлечены этой идеей. Но она очень смела, и, стремясь осуществить ее в нынешние времена, Стражи могут зарваться. Могут потерпеть крах.
– Мы должны принять решение, – говорит Стрикленд. – Мы не можем и дальше сидеть и ждать. Не можем оставить все как есть. После стольких лет ожидания наконец наступил идеальный момент для того, чтобы начать действовать. Страна находится в состоянии неопределенности, и ее неминуемо ждет война. Клан Лазаря возглавляет новая Верховная Ведьма, молодая и неискушенная. Нам наконец-то удалось заслать к ним нашего шпиона. Момента удачнее уже не будет. Поэтому мы не должны расходиться, пока не решим, как именно будем действовать.
Пока Стражи стоят и молча думают, внизу, на местах для певчих, начинают звучать ангельские голоса молодых людей, звуки возвышенных церковных песнопений несутся все вверх и вверх, пока не достигают погруженных в раздумья мужчин, стоящих на Галерее шепота.
* * *
В это смутное нестабильное время одна сторона моей жизни приносит мне великую радость, однако вместе с тем я чувствую себя так, словно являюсь одновременно двумя разными людьми. И так оно и есть. Я Утренняя Звезда, для которой интересы клана должны быть превыше всего, и в то же время я Лилит, девушка, которая влюблена. Какие же противоречивые чувства раздирают меня! Я изо всех сил стараюсь вести себя так, будто моего душевного равновесия ничто не нарушает, но мне это удается далеко не всегда. Произошедшие во мне перемены, конечно же, заметила Шарлотта, но ведь ей хорошо известно, что для меня значит Брэм. Мне пришлось признаться самой себе, что чувства к Льюису не могут идти ни в какое сравнение с тем, что я чувствую к Брэму. Мысль о том, что мне придется причинить Льюису боль, мучает меня, но я понимаю, что должна расторгнуть нашу помолвку. Я не могу выйти за него замуж. Это было бы нечестно, как бы он и мама ни хотели этого брака. Теперь, когда я знаю, что такое настоящая любовь, как она может изменить человека… я не могу от нее отказаться. Да, мне придется объясниться с Льюисом, найти удобный момент для того, чтобы поговорить с ним. Одна мысль об этом внушает мне ужас, и должна признаться, я чувствую немалое облегчение оттого, что как раз сейчас он уехал в свое загородное поместье, чтобы поохотиться, так что у меня есть немного времени, чтобы обдумать, как я буду объяснять ему, почему разрываю нашу помолвку… как я разобью ему сердце.
А пока суд да дело, я стараюсь видеться с Брэмом так часто, как только могу. Нам приходится держать наши отношения в тайне. Я не могу представить его маме, потому что тогда она сразу же постаралась бы положить нашим встречам конец. Причем она привела бы для этого такие доводы, которые вызвали бы у меня досаду и даже ярость, и вместе с тем я бы понимала, что они убедительны и вески. Поэтому мы с Брэмом вынуждены скрывать наши встречи или по крайней мере соблюдать предельную осторожность. В этом нам очень помогает Шарлотта, которая, как я думаю, руководствуется как своим тяготением к самой идее любви, так и своей привязанностью ко мне. Она обеспечивает мне алиби, так что я могу уходить из дома, не вызывая вопросов, и в сопровождении только ее самой. Брэм уже закончил писать ее портрет, так что, пока она позирует Мэнгану – а его скульптура, к счастью, еще далека от завершения, – мы с Брэмом можем проводить время вместе. В этом доме нам предоставлена такая свобода! Мы уходим в его комнату в мансарде, и наше уединение никому не приходит в голову нарушать. Если бы мама узнала… но она ничего не должна знать.
Таксомотор быстро едет по улицам Блумсбери. Люди вокруг ходят по магазинам, покупая подарки к Рождеству, и везде уже царит праздничная атмосфера. Шарлотта весело болтает о своих планах на предстоящие несколько недель, но я не могу внимательно ее слушать. Есть вещи, о которых мне совершенно не хочется думать, и одна из них – это Рождество. Как я смогу устраивать свидания с Брэмом, если Шарлотта все время будет занята вечеринками и другими светскими мероприятиями? К тому же для мамы это Рождество и так будет печальным, и я не должна еще больше ее волновать. А тут еще Фредди, которому все сильнее надоедает Рэднор-холл и который почти каждый день грозится вернуться в Лондон. Брэм не говорил мне о своих собственных планах на праздничные дни, но было бы вполне естественно, если бы он поехал к своей семье в Йоркшир. Мысль о том, что мне предстоит разлука с ним, кажется невыносимой.
– О, Лили, смотри, дети Мэнгана украсили дом к Рождеству. – Шарлотта дергает меня за рукав.
И верно. Не довольствуясь простым венком из остролиста на парадной двери, они увешали всю нижнюю часть узкого дома гирляндами из веток ели, остролиста и омелы. Дом получился безумным и в то же время прелестным. Двое самых маленьких детей, тепло закутанные, чтобы не простудиться, продолжают украшать внутренности дома, привязывая бечевку к раскрашенным деревянным фигуркам и развешивая их в тех местах, до которых они могут дотянуться, благодаря тому, что Джейн и Перри их поднимают. Увидев нас, они машут нам ручками. Как же чудесно, что все домочадцы Мэнгана восприняли близкие отношения между Брэмом и мной как нечто само собой разумеющееся! На меня никто не бросил даже неодобрительного взгляда, не говоря уже о грубоватых замечаниях, которых можно было бы ожидать от самого великого скульптора.
Войдя в дом, Шарлотта направляется в студию. Из гостиной неторопливо выходит Гудрун и, подняв голову и глядя вверх, кричит Брэму:
– Художник, у тебя гостья. – Она подходит ко мне и, прислонясь к нижней стойке лестничных перил, впервые за все время внимательно разглядывает меня сквозь клубы дыма от сигареты, которую держит в руке. – Ты очень красивая женщина, – решает она наконец. – А наш Художник – очень красивый мужчина.
Я безуспешно пытаюсь найти ответ на столь странное замечание, а между тем она продолжает.
– Думаешь, этого достаточно, красотка? Думаешь, это перевесит? – спрашивает она, и ее немецкий акцент кажется мне еще сильнее, чем обычно.
– Не знаю, – отвечаю я. – По-моему, суть человека куда важнее.
– Да ну? А любил бы он тебя, будь ты некрасивой? Или ты его, если бы некрасивым был он? – Она небрежно стряхивает пепел сигареты прямо на пол. – А в чем она состоит, эта твоя хваленая суть? Ведь он как-никак художник. Ему важна красота. Впрочем, она важна им всем.
Ты не сможешь рассказать ему свою тайну!
От неожиданно услышанного мною голоса Темного духа я лишаюсь дара речи. Ему всегда удается застать меня врасплох. Я беру себя в руки. Я уже решила для себя, что больше не буду с ним говорить. Я попросила Друсиллу мне помочь, и скоро мы с ней вместе прикажем ему явиться к нам. Должна признаться, я немного нервничаю, так как этого духа окружает ореол такой злобы и ненависти, каких я никогда не встречала прежде. Но Друсилла самая искусная некромантка из всех, кого я знаю, и меня успокаивает то, что она будет рядом со мной. Мы вместе встретимся с ним лицом к лицу, ибо заставить его явиться совершенно необходимо. Необходимо узнать, как он связан со шпионом в наших рядах, бросившим мне вызов, и со Стражами.
Ты никогда не сможешь сказать ему, кто ты!
Его голос звучит так яростно, так злобно.
«Уходи! Это тебя не касается».
Меня касается все, что ты делаешь, Дочь Ночи.
«Я не приказывала тебе явиться. Сейчас не время…»
Не забывай, кто ты есть, Утренняя Звезда. Ты не сможешь уйти от своей судьбы, как я не смог уйти от моей. Чтобы освободиться от бремени, которое на тебя давит, тебе придется стряхнуть его со своих плеч. Оно было передано тебе, но это чаша с ядом, и, в сущности, она не твоя. Ты должна отказаться от нее. Должна.
Гудрун смотрит на меня нахмурившись, она явно удивлена тем, что я никак не отвечаю на ее выпад, и совершенно не подозревает, что моего внимания в эту минуту требует кто-то еще. Торопливые шаги спускающегося по лестнице Брэма спасают меня от необходимости дать ей ответ.
– А, вот и ты, Художник. Лучше не заставляй Красотку ждать, – говорит она, лениво отряхивая пыль с лацкана его пиджака, после чего поворачивается и исчезает в гостиной.
Брэм пожимает плечами, потом улыбается и, схватив мою руку, быстро целует ее. Мы слышим, что к нам приближаются дети и пес, но прежде чем они доходят до нас, Брэм торопливо уводит меня по лестнице в свою комнату на чердаке. Даже в моем теплом новом пальто и меховой шапке я чувствую, как температура понижается, когда мы поднимаемся на чердак. По правде сказать, и на первом этаже дома очень мало тепла, еще меньше его на втором, а то, что остается, просто улетучивается сквозь зияющие в крыше дыры. Пока Брэм суетится, пытаясь вскипятить воду для чая, я смотрю, как его дыхание превращается в белесые облачка пара. Он глядит на меня, явно ничуть не удивляясь тому, что я не сняла пальто.
– Прости, – говорит он. – Здесь ужасно холодно.
– Нас согреет чай.
– Это если мне удастся заставить загореться этот чертов газ. Спички здесь так отсыревают. Подожди, я сейчас. – Он зажигает газ, ставит чайник, потом, подойдя ко мне, обнимает меня своими сильными руками. – Как нелепо, что мне приходится заставлять тебя мерзнуть, – говорит он, уткнувшись лицом в мои волосы.
– На свете нет места, которое я предпочла бы твоему холодному чердаку.
– В воспалении легких нет ничего романтического, – предупреждает он, – а мы с тобой скоро подхватим его, если нам и дальше придется прятаться под крышей, как, я не знаю, парочке мышей.
– Летучих мышей, – говорю я. – Я предпочитаю их. – И улыбаюсь, глядя на его прекрасное лицо. – Холод не имеет значения. Ничто не имеет значения. – Мы замолкаем, глядя друг на друга и наслаждаясь объятиями. Он целует меня в кончик носа.
– Уверен, ты даже не почувствовала моего поцелуя, – замечает он, – потому что твой бедный носик слишком замерз.
– Тогда поцелуй меня еще раз.
Он снова целует меня, но уже не в нос. Он припадает губами к моим губам, и я погружаюсь в блаженство долгого страстного поцелуя. Но его прерывает пронзительный свист чайника. Брэм отпускает меня и улыбается. Убрав непослушные волосы, которые упали ему на глаза, он довольно потирает руки.
– Чай, – говорит он и наливает кипяток в заварочный чайник, потом кладет в чашки немного сахару и добавляет молока. Затем он убирает сахар и молоко в обшарпанный металлический поставец, в котором держит свою провизию. Дождавшись, пока чай настоится, он встряхивает его и картинным жестом разливает по нашим чашкам.
– Знаешь, до встречи с тобой я никогда не видела, как мужчина делает чай.
– Я рад слышать, что мне удалось так обогатить твой жизненный опыт.
– Особенно в том, что касается приготовления чая.
– Вот именно.
Он ставит дымящиеся чашки на низкий столик, стоящий перед единственным в комнате креслом. Видя, что я колеблюсь и не сажусь, он плюхается в него сам и, схватив меня за руку, усаживает к себе на колени.
– Когда у тебя только одно приличное кресло, – говорит он, – надо решать: сидеть в нем по очереди или вместе. Вместе теплее.
– Мне нравится сидеть в нем вместе с тобой.
– Ну и отлично, что ты со мной согласна.
– В этом, как и во многом другом.
– Однако теперь тебе придется передать мне чай.
Я осторожно делаю это, и мы сидим, обхватив руками чашки без блюдец и отхлебывая обжигающее питье.
– Сегодня слишком холодно, чтобы выходить из дома, – замечает он.
Я смеюсь.
– Возможно, на улице все же теплее, чем здесь.
– Похоже, скоро пойдет снег.
– Мы могли бы пойти в «Солдатский герб» и посидеть у огня. – Этот паб стал одним из наших самых излюбленных мест. Никто из моих знакомых туда не пойдет, к тому же до него рукой подать, так что риск, что по дороге нас кто-то увидит, невелик. Но вопрос упирается в деньги. Брэм получил щедрый гонорар за портрет Шарлотты и надеется, что за ним последуют и другие заказы, но пока их больше не было, и мы оба понимаем, что полученных им денег хватит ненадолго, особенно если мы будем тратить их на бренди. Я не раз настойчиво предлагала заплатить сама за себя, но Брэм не желал об этом и слышать.
– Только не сегодня. Сегодня я хотел бы заняться кое-чем другим.
– И чем же?
Он выглядит неуверенно, но все же продолжает:
– Я хочу написать твой портрет, Лилит. Прошу, скажи, что ты согласна.
– Только если ты позволишь мне купить его у тебя, когда он будет закончен.
– Не говори глупостей. Как я могу позволить тебе заплатить за него?
– Тогда я не буду позировать. Это мое единственное условие.
– Правда? Единственное условие?
– Вот именно. Я заплачу тебе за него справедливую цену, как только ты закончишь его писать.
– Но я не захочу с ним расставаться.
– Ты можешь оставить его здесь и показать Мэнгану, если будешь им доволен. Возможно, благодаря ему ты даже получишь новые заказы. – Я не говорю, что не могла бы отвезти этот портрет домой, на площадь Фицрой, и повесить его над лестницей. Как бы, интересно, я объяснила его появление маме?
Он на мгновение задумывается, потом его лицо освещается широкой улыбкой.
– Хорошо. Я принимаю твое условие.
Я вскакиваю на ноги, взволнованная перспективой стать его натурщицей.
– Ну, где мне сесть? Надеюсь, ты не станешь просить меня раздеться. Я бы замерзла до смерти еще до того, как высохнут краски.
– Сними только шапку, – говорит он, подводя меня к мольберту. Я вижу, что на нем уже стоит натянутый на подрамник холст, а с другой его стороны спрятался стул. Неужели он был так уверен, что я соглашусь ему позировать? Он уже сейчас знает меня лучше, чем я знаю себя сама.
Ты знаешь, что это не так, Лилит. Потому что он не может по-настоящему тебя знать.
Голос Темного духа раздается так внезапно, что на этот раз я вздрагиваю.
– Лилит, что с тобой?
– Да ничего. Просто мне показалось… что я вижу мышь. Вон там, – отвечаю я ему, садясь на видавший виды стул и позволяя немного повернуть мое лицо.
– Вот так, – говорит он. – Так хорошо. В это время года света бывает немного, но тот, который есть, падает как раз как надо – на одну сторону твоего прекрасного лица, любовь моя. Но твои волосы. – Он хмурит брови. – Тебе надо их распустить. Ты не возражаешь?
– Нисколько, – говорю я, поднимая руки, чтобы распустить узел, в который они собраны.
– Пожалуйста… позволь, это сделаю я. – Одну за другой очень нежно он вынимает из моих волос все шпильки. Он делает это медленно. Осторожно. Давая каждому локону естественно лечь на плечи. От такой интимности, от такой ласки я должна бы испытывать блаженство, однако я напряжена, я настороже, так как жду, что со мной опять заговорит Темный дух, и это портит весь момент.
Закончив распускать мои волосы, Брэм отходит назад и смотрит на дело своих рук.
– Тебе удобно? – спрашивает он. – Как тебе кажется, ты сможешь усидеть в этой позе?
– Вполне удобно, – заверяю я, хотя на самом деле я, как это ни глупо, чувствую тревогу. Незваный дух все еще здесь, со мной. Я чувствую, что он смотрит на нас. Слушает, что мы говорим. Готовый напомнить мне, что Брэм не знает, не может знать, что женщина, которой он отдал свое сердце и которая сейчас позирует ему, хранит в душе страшные секреты. Я стараюсь не показывать ему своей тревоги, но его не обмануть. Похоже, он остро чувствует смену моих настроений и от него невозможно скрыть, что меня что-то глубоко беспокоит.
– Дорогая моя, скажи, что с тобой.
– Я… не могу.
Он медленно качает головой.
– Помнишь, что я тебе говорил? Что бы ты мне о себе ни рассказала, это не изменит моих чувств. Теперь ты уже наверняка этому веришь. Или же ты все еще во мне сомневаешься? Скажи, дело в этом?
– Нет, не в этом.
– Может быть… – Он мнется, потом продолжает: – Может быть, это связано с твоим женихом? Я понимаю, разорвать помолвку будет непросто…
– Нет, дело не в Льюисе.
– Тогда в чем же? – Он берет мои руки в свои и чувствует, как они дрожат. – Как же я смогу помочь тебе, если ты отказываешься со мной говорить?
Быть может, тебе все-таки стоит ему сказать. Скажи, кто ты, и посмотри, как он на это отреагирует. Будет интересно наблюдать, как его клятвы в вечной любви превратятся в гримасу отвращения.
Я вскакиваю со стула и пробегаю мимо Брэма, затыкая руками уши.
– Замолчи! Замолчи! Замолчи! Почему ты не можешь оставить меня в покое?
Брэм хватает меня и притягивает к себе. Он всматривается в мое лицо и понимает – мои крики адресованы не ему.
– Кто это, Лилит? Кто тебя так пугает? Скажи мне.
– Я не могу! Ты этого не поймешь.
– Я могу попытаться.
– Это невозможно. И наша любовь, она тоже невозможна. Я вообще не должна быть здесь. Мне не следует с тобой встречаться. – Я пытаюсь вырваться из его объятий, но на этот раз он не разжимает рук. Я слышу его голос, успокаивающий, но настойчивый. И в то же время слышу, как, смеясь надо мной, меня дразнит Темный дух. Слышу я и голоса других духов, которых растревожила активность злобной души, явившейся из Тьмы. Я слышу, как мои верные офицеры-роялисты предлагают мне свою помощь. Я оглушена, я тону во всех этих голосах, во всех этих словах. Я чувствую, как мозг горит. Я издаю истошный крик и одновременно невольно совершаю мощное магическое действо – огненное и опасное кольцо, как взрыв, вырывается наружу. Его жаркая сила отбрасывает Брэма назад, и он врезается спиной в стену. Мольберт и стул, кровать и кресло переворачиваются, чайник и чашки летят на пол и разбиваются вдребезги, зеркало разлетается на куски. Вспышка слепящего света длится лишь секунду, но когда он остывает и гаснет, в воздухе повисает запах паленых волос, горящего дерева и пыли. Я стою неподвижно, сжав кулаки, и мои волосы причудливо развеваются, словно их раздувает нездешний ветер.
Брэм медленно и осторожно встает на ноги. Он немного ушибся и потрясен, но, в общем, невредим. Он оглядывает разрушения, которые я произвела в его комнате, затем ошарашенно смотрит на меня.
К счастью, вспышка заставила Темного духа замолчать.
Я делаю глубокий вдох, потом выдох и устремляю на мужчину, которого люблю, невозмутимый, спокойный взгляд. Я хочу сохранить в своей памяти его лицо таким, какое оно сейчас, когда я вижу на нем любовь, на тот случай, если потом увижу на нем только гадливость.
– Ты знаешь меня как леди Лилит Монтгомери, дочь шестого герцога Рэднора. И так оно и есть. Но мой отец был также и Верховным Магом Клана Лазаря, и когда он умер, это звание перешло ко мне. Мое клановое имя Утренняя Звезда, и я возглавляю ведовской клан, члены которого посвятили себя некромантии и поклялись общаться с мертвыми из Царства Ночи ради блага людей, а также охранять Великую Тайну. Иными словами, мой дорогой Брэм, ты влюбился в ведьму.
* * *
Брэм плотнее запахивает грубое одеяло на плечах Лилит. Они вместе лежат на узкой кровати, накрытые и полностью одетые, сжимая друг друга в объятиях, и ему хочется, чтобы так было всегда. В первые секунды после того, как Лилит сказала ему, после того, как она с полной серьезностью – и он понял, что это действительно серьезно – произнесла слово «ведьма», он почувствовал себя так, будто падает в тартарары. Так, будто все то, что он раньше знал, вдруг перестало быть правдой. Так, будто отныне он больше ни в чем не может быть уверен. Так, будто сама земля, на которой он стоит, быть может, нереальна. Собственно, в то мгновение, когда Лилит произнесла слово «ведьма», эта земля ушла у него из-под ног. Он понимал только одно – Лилит не лжет. И она не сумасшедшая. А раз так, то она сказала правду. Она ведьма. Ведьма, которая, как она объяснила, говорит с мертвыми и умеет ворожить. Последнее, впрочем, не стало для него сюрпризом.
Я всегда чувствовал, что в ней что-то такое есть. Что-то таинственное, потустороннее. Это исходит от нее, словно сияние.
Но он подозревал, что в ней просто есть нечто странное, а оказалось, что женщина, которую он любит, может творить заклинания и вызывать духов. Он начал было сомневаться, а в своем ли уме он, но в тот час, который прошел после ее ошеломляющего признания, Лилит сделала все, чтобы развеять его сомнения. Он целует ее в макушку. И слышит, как бьется ее сердце, несмотря на все слои надетой на них одежды.
– Ты все время молчишь, – тихо говорит она. – Мне страшно от того, что ты, возможно, сейчас думаешь. От того, что ты, возможно, думаешь обо мне.
– Я думаю о том, что я самый везучий мужчина на земле, раз держу тебя в своих объятиях.
Она немного отстраняется и смотрит на него с чуть заметной улыбкой.
– Неужели ты не боишься, что я превращу тебя в лягушку? – спрашивает она.
Брэм пожимает плечами.
– Мне нравятся лягушки.
Улыбка Лилит становится шире.
– Вряд ли мне понравилось бы тебя целовать, если бы ты был зеленый и в бородавках.
– Тогда поцелуй меня сейчас, пока я еще остаюсь человеком.
И она целует. Этот долгий сладкий поцелуй волнует его, и он жалеет, что в комнате так холодно и на них обоих надето столько слоев теплой одежды. Когда она снова нарушает молчание, взгляд ее опущен, а в голосе звучит неуверенность.
– Я… я думала, что, возможно, ты почувствуешь отвращение. От того, чем я занимаюсь. От того, что я собой представляю. Или что тебе станет страшно.
Он качает головой.
– Я люблю тебя, Лилит. Люблю при всей твоей чудесной странности. – Он колеблется, потом продолжает: – Но по-моему, страшно было тебе. Недавно. Что-то тебя испугало. Может быть, ты скажешь мне, что это было?
– Не сегодня. Не сейчас. Думаю, я больше ничего не смогу тебе рассказать. Ты не рассердишься, если мы пока не будем об этом говорить? Разве мы не можем просто быть вместе… как сейчас?
Когда он кивает, она снова прижимается к его груди, и он крепко обнимает ее. Он знает, что, доверившись ему, она тем самым позволила ему подойти к ней так близко, как не подходил никто другой. И когда наступит время, она расскажет ему все.
Я могу подождать, любовь моя. Теперь я знаю, что ты доверяешь мне и больше не станешь от меня убегать. Я могу подождать.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14