Глава сорок шестая
Я пробыла здесь совсем недолго, но мне казалось, что прошла целая жизнь. Каждый час был пропитан страхом, а главное – приходилось удерживаться от того, что хотелось сделать больше всего на свете. У меня не было сомнений в том, что это дело – мое, как моей была любовь, на поиски которой я сбежала из Сивики несколько месяцев назад. Судьба моя сейчас казалась ясной, она читалась, как слова на бумаге. Но придет та, что будет сильнее. Всего несколько слов, но таких многообещающих. А может – просто бред сумасшедшей.
Я взяла из корзинки новую ленту и привязала к висящей над головой лампе, которую спустила вниз, потянув за веревку. Украшая лампу, я пыталась отвлечься, чем-то занять ум хоть на несколько блаженных минут. Помечтать о чем-то, чтобы унестись за пределы Санктума. Но мысли упорно возвращались к одному.
Человека труднее убить, чем коня.
Так ли это? Я не знала.
Но были сотни способов, и я лихорадочно перебирала их. Удар тяжелым горшком по голове. Трехдюймовый нож, воткнутый в горло. Толчок – и падение с высокой стены. С каждой упущенной возможностью пламя в моей душе полыхало все сильнее, но рядом с ним горел огонь другого, не менее горячего желания – не только уничтожить одного, но одновременно спасти другого, кого люблю.
Если я убью Комизара, здесь начнется кровавое побоище. Мне нечего предложить наместникам, рахтанам и чивдарам, ничего ценного, что могло бы продлить мне жизнь – ни союзников, ни даже чаши с вином. В Совете на моей стороне только Каден, а в одиночку он при всем желании не сможет стереть ту мишень, которая появится у меня на спине. Сейчас я не просто хотела остаться в живых ради Рейфа, я обязана была остаться в живых ради него. Свадьба, возможно, не сделает его свободным, но по крайней мере не оборвет его жизнь. Я всегда смогу повлиять на Комизара, выставив ему условие – горячка прекратится, если только он причинит вред Рейфу. Свадьба позволила нам обоим выиграть немного времени. И только. Кроме этого у меня не было уверенности ни в чем.
Я вспомнила свой разговор с Берди после убийства Греты – о том, что в моем мире нет уверенности и определенности, и о том, что я думала, что согласилась бы выйти замуж хоть за самого дьявола, будь у меня хоть малейший шанс спасти этим Грету и младенца. Кажется, именно такое замужество мне и предстоит. Я высунулась в окно и посмотрела на небо. Боги шутят с нами недобрые шутки.
Привязав последний бант, я потянула за веревку, возвращая лампу под потолок. Над головой заиграла радуга из разноцветных лент, и мне стало любопытно, что подумает Каден, когда увидит это. Сердце кольнуло чувство вины за то, что обманываю его. Высокородный, вроде меня, негодяй уже однажды обманул его, лишив опоры под ногами, лишив всего. Ведь для него превыше всего верность. Теперь я это понимала. Чего еще можно ожидать от мальчишки, которого собственный отец вышвырнул вон, как мусор? Со вздохом я покачала головой. Морриганский лорд. А теперь я предавала Кадена, точно так же, как его отец. Во многих смыслах. Я знала, какие чувства он ко мне питает, и мне самой, как ни странно, он был небезразличен, хоть я и злилась из-за его преданности Комизару. Между нами была связь, непонятная мне самой. Это чувство не было таким же, как к Рейфу, но в то же время мне не стоило большого труда последним поцелуем заставить Кадена поверить в мою искренность.
В борьбе за выживание нет правил, напомнила я себе. Но лучше бы они были. Изменам и предательству, казалось, не будет конца. Скоро Комизар потребует, чтобы я предала тех, кто меня приветствовал и принял, – тогда мне придется таращить глаза и притворяться, наполняя их ложной надеждой, неся благо ему, а не народу.
Ты будешь держать за зубами свой язык и говорить те слова, которые я тебе подскажу.
Я села на постели и закрыла глаза, отгораживаясь от свиста и конского топота далеко внизу за окном, лязга закрываемых ворот, воплей кухарки, гонявшей по двору курицу, которая отчаянно пыталась спасти свою голову. Вместо этого я оказалась на лугу. Вокруг него на деревьях развевались ленты, дальние горы окрасились пурпуром, я вдыхала аромат розового масла, которым мне натерли спину, – аромат, разносившийся на сотни миль…
Этот мир – он вдыхает тебя, он… так делится с тобой…
Пожалуйста, поделись мной с Рейфом. Я сделаю это ради тебя. Только ради тебя.
В дверь вдруг резко постучали. Каден сегодня уходил с таким презрением на лице, что я не ждала его назад рано – он мог и вообще не вернуться. Ульрикс с очередным распоряжением от Комизара? Что он там еще надумал? Надень зеленое! Коричневое! Любое, какое прикажу!
Меня вдруг пронзило неприятное воспоминание из жизни при дворе Морригана. Другие обстоятельства, другая обстановка, но те же распоряжения – год за годом. Надень это. Стой тихо. Подпиши вот здесь. Придержи язык. Ради богов, принцесса Арабелла, ваше мнение никого не интересует. Мы не желаем больше слышать ваших высказываний по этому поводу. Я схватила лежащую на сундуке миску и запустила ей через всю комнату. Во все стороны брызнули осколки глины, а я, вздрогнув, внезапно поняла правду – одно государство не так уж сильно отличалось от другого.
Снова стук, на этот раз тихий и неуверенный.
Я вытерла глаза и пошла открывать.
У Астер был испуганный вид.
– С вами все в порядке, госпожа? Может, велеть носильщику убираться и прийти со своей тележкой в другое время? Правда, Каланта велела привести его сюда, а тележка тяжелая, она нагружена доверху, но это не значит, что вы должны впускать его к себе в комнату прямо сейчас, потому что вам, кажется, и так очень тепло, и щеки горят, и…
– О каком носильщике ты толкуешь, Астер?
Девочка отошла в сторону, и вперед робко выступил молодой человек. Стянув с головы шапку, он мял ее в руках, прижимая к животу.
– Мне приказано доставить топливо для очага.
Я оглянулась на дровяной ларь у очага.
– У меня есть и дерево, и кизяк. Не нужно…
– Погода меняется, становится холодней, и я получил приказ, – сказал он. – Комизар говорит, что вам понадобится больше.
Комизар заботится о том, чтобы мне было тепло? Трудно поверить. Я осмотрела мужчину – вроде бы обычный метельщик, – но что-то в нем казалось не совсем правильным. Взгляд светло-карих глаз был слишком уж острым. В нем ощущалась сдерживаемая энергия, а зубы у этого небритого оборванца в лохмотьях были чересчур ровными и белыми.
– Каланта мне велела сразу же возвращаться, госпожа, – затараторила Астер, – можно я оставлю его здесь, а сама побегу?
– Да, конечно, Астер. Ступай.
Она убежала, а я посторонилась, показывая метельщику, чтобы заходил. Он вкатил свою тележку, а сам вдруг обернулся ко мне, осмотрел меня с любопытством и низко поклонился.
– Ваше высочество.
Я нахмурилась.
– Ты позволяешь себе насмехаться надо мной?
Он затряс головой.
– Осмелюсь просить вас закрыть дверь.
У меня отвисла челюсть. Оборвыш произнес эти слова на чистом морриганском, перейдя на другой язык без малейшего затруднения. Почти никто из венданцев за пределами Санктума не владел моим родным языком, а здесь хотя немногие члены Совета и кое-кто из слуг и говорили на нем, но с чудовищным акцентом и коверкая слова.
– Ты говоришь по-морригански, – сказала я.
– Там, откуда я родом, мы называем его дальбрекским, но и в самом деле языки наших королевств почти неразличимы. Дверь?
Задохнувшись от изумления, я бросилась к двери, захлопнула ее и подбежала к нему. Из глаз брызнули слезы. Так значит, друзья Рейфа не погибли.
Незнакомец упал на одно колено, взял мою руку и поцеловал.
– Ваше высочество, – повторил он с нажимом, – мы здесь, чтобы отвезти вас домой.
* * *
Мы уселись на койку и разговаривали долго, насколько осмелились. Его звали Джеб. Он рассказал, что добраться до Венды было непросто, но вот уже несколько дней, как они в городе. Они занимаются нашим делом. Джеб забросал меня вопросами об устройстве крыла Совета и планировке Санктума. Я описала все коридоры, переходы и залы, какие помнила, особенно те, по которым ходила. Не забыла и про подземные пещеры. Назвала имена самых кровожадных и злобных венданцев в Совете, перечислила тех, кто может быть полезным, как Астер, – но нужно быть предельно осторожными, чтобы не подвергать риску ее жизнь. Я упомянула о том, как Гриз прикрыл Рейфа и что, по-моему, этим он просто отплатил за спасение своей жизни.
– Вы спасли ему жизнь?
– Предупредила его об опасности – нашествии обезумевших бизонов.
В глазах Джеба появился вопрос.
– Я не могу этим управлять, Джеб. Это дар, некое свойство, которое передалось от выживших Древних, и только. Иногда я и сама в нем сомневаюсь – ведь я только учусь слышать его.
Он кивнул.
– Я разузнаю и попытаюсь разобраться, что за фигура этот Гриз.
– Остальные, – спросила я, – где они?
Он замялся.
– Скрываются в городе. Вы увидите их, когда придет время. Рейф или я подадим вам знак.
– И вас действительно всего четверо? – я старалась изо всех сил, чтобы голос звучал уверенно, но цифра говорила сама за себя.
– Да, – просто и обыденно ответил Джеб и продолжил говорить, отмахнувшись от вопроса о их количестве, будто не считал его препятствием. Он не уверен точно, когда именно они будут готовы к решительному шагу, но надеется, что в ближайшее время удастся разработать все детали плана. Решение о том, как именно будет проходить операция, пока не принято, они столкнулись с трудностями в приобретении кое-каких необходимых вещей.
– На джехендре в квартале Капсвам есть всевозможные лавки, – сказала я.
– Знаю, но у нас нет венданских денег, а для того, чтобы таскать необходимое с прилавков, там слишком многолюдно.
Нагнувшись, я нащупала под кроватью кожаный мешок. Когда я бросила его на колени Джебу, кошель звякнул.
– Карточный выигрыш, – пояснила я, – здесь хватит, чтобы купить все, что нужно. Но если потребуется больше, я достану денег.
Ничто не могло доставить мне большего удовольствия, чем сознание того, что деньги Малика помогут осуществить наш побег.
Джеб взвесил кошель на руке и уверил меня, что здесь более чем достаточно. Улыбнувшись, он заметил, что нипочем не сядет играть со мной в карты. Он говорил мягко, но очень уверенно, как опытный солдат, пообещав, что они постараются подготовить все как можно быстрее. Его соратник по имени Тавиш координирует все детали плана. Именно он подаст сигнал, когда все будет готово. И, хотя Джеб явно преуменьшал опасность и избегал обсуждения рисков, было очевидно, что уйти, возможно, смогут не все.
Он был молод, едва ли старше Рейфа, воин, чем-то неуловимо похожий на моих братьев. Под рваной одеждой и грязью сквозило обаяние. Особенно он напомнил мне Брина, у которого уголки рта тоже всегда были приподняты в улыбке. Возможно, его ждет дома сестра.
Я сморгнула слезинки.
– Простите. Простите меня.
Джеб обеспокоенно поднял брови.
– Вам не за что просить у меня прощения, ваше высочество.
– Если бы не я, вам не пришлось бы так рисковать.
Он осторожно положил руки мне на плечи.
– Вы были похищены, и мой принц призвал меня исполнить долг. Его не назовешь вздорным или легкомысленным человеком. Я сделал бы все, о чем он меня ни попросит, а сейчас вижу, что он был совершенно прав. Вы именно такая, как он описывал, – на его лице появилось торжественное выражение. – Я никогда не видел его таким, как по пути сюда через Кам-Ланто. Вы должны знать, принцесса, он не хотел обманывать вас. Это его мучило.
Эти слова совершенно выбили меня из колеи, и – перед Джебом, почти совершенно не знакомым мне человеком, – я потеряла самообладание. Я прислонилась к его плечу, забыв о приличиях, и разревелась. А он похлопывал меня по спине и шептал.
– Все хорошо.
Наконец, я отодвинулась и вытерла глаза. Взглянув на Джеба, я ожидала увидеть его смущение, но вместо этого увидела лишь тревогу в его глазах.
– У вас, наверное, есть сестра? – спросила я.
– Три, – ответил он.
– Так я и знала. Может, именно поэтому… – я помотала головой. – Вы только не думайте, пожалуйста, что такое со мной бывает часто.
– Что именно – вы плачете? Или вас похищают?
Я улыбнулась.
– То и другое. – Я пожала ему руку. – Вы должны мне кое-что пообещать. Когда придет время, берегите не меня, а Рейфа. Позаботьтесь, чтобы он выбрался отсюда живым – он и ваши друзья. Потому что я не переживу, если…
Он приложил палец к губам.
– Тш-ш. Мы будем беречь всех и друг друга. Мы все выберемся отсюда. – Джеб поднялся. – Если увидите меня, сделайте вид, будто не узнаете. Лица метельщиков непримечательны.
Он подошел к своей тачке, подложил несколько кизяков в дровяной ларь и, оглянувшись, одарил меня напоследок озорной улыбкой, хитрой и уверенной, презирающей опасности. Совсем как Брин. Метельщик, чье лицо я не забуду никогда.
* * *
Великий ужас
Прокатился по земле,
Буря, несущая пыль, огонь и возмездие.
Совершенная и всепоглощающая,
Поглощая людей и зверей,
Поля и цветы,
Все, что осмеливалось встать у нее на пути.
И плач попавших в ловушку
Затопил небо слезами.
– Священное писание Морригана, том II