Книга: Соль
Назад: 8
Дальше: 20

9

Ешь! Ешь! Трахни меня в зад! (ит.)

10

Я тебе не прислуга, старикашка. Если ты наделаешь в свои простыни, обещаю, что заставлю тебя все это выхлебать до последней капли (ит.).

11

Парфюмерное изделие для маскировки и устранения неприятных запахов путем его воскурения или нагревания.

12

До последней капли (ит.).

13

Севенны – горный хребет во Франции.

14

Робер Бадинтер (р. 1928) – французский государственный деятель.

15

Из романа Вирджинии Вулф «Волны» (перевод Е. Суриц).

16

Бывшее название города – Cette, означающее «эта» (слово «город» во французском языке женского рода), созвучно современному его названию – Sète.

17

«Кусок моего сердца» (1968), «Космический блюз» (1969) – песни в исполнении американской рок-певицы Дженис Джоплин (1943–1970).

18

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский эссеист, поэт, философ и общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США.

19

Речь идет о так называемом Парижском погроме (резне) 1961 г. – событиях 17 октября 1961 г. в Париже, во время которых французская полиция жестоко подавила массовые беспорядки выходцев из Алжира, протестовавших против войны в Алжире.
Назад: 8
Дальше: 20