Книга: За закрытой дверью
Назад: Прошлое
Дальше: Прошлое

Настоящее

Не успеваю я подумать, что Джек сегодня не придет и не сопроводит меня в соседнюю комнату, чтобы я могла одеться и подготовиться к встрече Милли, как на лестнице раздаются его шаги.
– Праздник начинается! – объявляет он, распахивая дверь.
Похоже, он весь в предвкушении. Наверно, замыслил очередное издевательство. Подумаю об этом позже; я, конечно, значительно продвинулась за последние две недели, и это прекрасно, но сегодня особенно важно сохранять полнейшее спокойствие.
Захожу в свою бывшую спальню и открываю шкаф. Надеюсь, в честь дня рождения Милли Джек выберет для меня что-нибудь повеселее. Он достает платье, которое и раньше было мне великовато, так что, когда я одеваюсь, моя худоба сразу бросается в глаза. Джек хмурится, но не требует переодеться. Понятно – он вообще недоволен моим внешним видом. Сажусь к зеркалу и вижу свое изможденное лицо. Глаза кажутся огромными.
Накладываю легкий макияж. Я готова. Спускаюсь за Джеком на первый этаж. Угощение на кухне выглядит великолепно. Он сам приготовил ланч для нас четверых, а еду для вечеринки заказал – не дал мне ничего сделать, как я хотела. Взглянув на часы, Джек ведет меня в холл. Набирает код на кнопках в стене, и въездные ворота с жужжанием раздвигаются. Через минуту-другую слышится звук мотора. Подойдя к входной двери, Джек распахивает ее в тот самый момент, когда Дженис останавливает машину.
Наши гостьи выходят. Милли в чудесном розовом платье и с розовой лентой в волосах бросается мне навстречу. Дженис, озираясь вокруг и внимательно все разглядывая, неторопливо следует за ней.
– Ты сегодня красавица, Милли! – говорю я, обнимая ее.
– Грейс, дом нравится! – восклицает она с сияющими глазами. – Красивый!
– Да уж, не то слово! – подтверждает подошедшая Дженис, пожимая руку сначала Джеку, потом мне.
Милли поворачивается к Джеку:
– Дом красивый!
– Я рад, что тебе нравится, – отвечает он, картинно кланяясь. – Заходите, я вам все покажу. Или выпьем чего-нибудь для начала? Можно даже на террасе, если не боитесь замерзнуть.
– О, на террасе было бы чудесно, – отзывается Дженис. – Такая волшебная погода долго не продержится, нужно ловить каждый момент.
Мы проходим через холл, кухню и выходим на террасу, где на льду охлаждаются соки и другие напитки. Стаканы уже на столе – Джеку не придется идти за ними в дом и оставлять меня наедине с Милли и Дженис. Учитывая количество приглашенных, Джек должен был продумать каждую мелочь, чтобы иметь возможность контролировать меня, не отвлекаясь.
Потягивая напитки, мы ведем ни к чему не обязывающую беседу. Милли, взволнованная происходящим, не может усидеть на месте и отправляется изучать сад, где мы ее потом ловим, чтобы показать дом.
– Милли, хочешь увидеть свою комнату? – спрашивает Джек.
Милли энергично кивает:
– Да, Джек! Пожалуйста!
– Надеюсь, тебе понравится.
– Я люблю желтый, – радостно сообщает она.
Мы все вчетвером поднимаемся по лестнице. Джек открывает дверь своей спальни. На этот раз я вижу совершенно незнакомые мне вещи – шелковый халат, духи, женские журналы (которые как будто принадлежат мне) – все, чтобы создать впечатление, будто я тоже здесь сплю. Милли мотает головой и заявляет, что это не ее комната. Тогда Джек ведет нас в одну из гостевых спален, оформленную в бело-голубых тонах.
– Ну, как тебе? – спрашивает он.
– Хорошая. Но не желтая, – отзывается она, помедлив.
Он открывает дверь моей бывшей спальни:
– А как насчет этой?
Милли снова мотает головой:
– Не люблю зеленый!
– Значит, эта тоже не твоя, – улыбается он.
– Может, вон та? – вступает в игру Дженис, указывая на дверь в глубине коридора.
Милли бросается туда и обнаруживает ванную.
– Попробуй эту, – Джек показывает на другую дверь, которую Милли послушно открывает.
– Ужас! – восклицает она при виде моей кельи и, нахмурившись, заглядывает внутрь. – Не нравится!
– Кошмар, правда? – поддакиваю я.
– Не пугайся, Милли, это шутка! – смеется Джек. – Ты еще не все проверила – осталась одна дверь, напротив нашей спальни. Может, заглянешь?
Милли бежит в другой конец коридора, распахивает дверь и с радостным визгом бросается внутрь. Когда мы подходим, она уже вовсю подпрыгивает на кровати, а розовая юбка парусом надувается вокруг нее. Милли выглядит такой счастливой, что у меня к глазам подступают слезы. Поспешно моргаю, напоминая себе, что поставлено на карту.
– Похоже, ей нравится, – произносит Джек, обращаясь к Дженис.
– Еще бы! Великолепная комната!
Выманить Милли удается, лишь пообещав ей вкусный обед. Спускаемся вниз. По дороге в столовую Джек продолжает показывать гостьям дом.
– Что тут? – интересуется Милли, пытаясь открыть дверь в подвал. – Почему закрыто?
– Это дверь в подвал, – отвечает Джек.
– Подвал? Что это?
– Помещение для хранения всяких вещей.
– Можно? Посмотреть?
– Не сейчас, – отвечает он и, помолчав секунду, прибавляет: – Вот когда переедешь к нам, я тебе с удовольствием там все покажу.
Тяжело это выносить, но выхода нет. Пальцы Джека впились мне в талию. Мы перекусываем по-простому, без горячего: салаты и холодное мясо. Потом пьем кофе, и Милли снова просится в сад, так что мы выносим чашки на террасу.
– Я очень надеюсь, что у вас нет претензий к дому, который мы приготовили для Милли, – произносит Джек, отодвигая для нас стулья.
– Ну что вы, какие могут быть претензии! – отзывается Дженис. – Теперь я понимаю, почему вы хотели закончить все работы, прежде чем показывать его Милли. Дом просто роскошный! Наверно, с ремонтом была целая эпопея?
– Конечно, когда шел ремонт, жить тут было не слишком приятно. Но оно того стоило. Правда, любимая?
– Еще бы! – соглашаюсь я. – А где мы будем праздновать день рождения Милли, в доме или здесь?
– Вообще-то я планировал в столовой, но в такую прекрасную погоду можно и здесь. Тогда Милли и другие дети смогут играть в саду.
– Я и не знала, что вы еще кого-то ждете! – удивляется Дженис.
– Мы решили устроить Милли настоящий праздник, – объясняет Джек. – Подумали, что пора познакомить ее с нашими друзьями. У них, правда, дети помладше, но, полагаю, это не страшно: Милли будет им как старшая сестра. Мы ждем их к трем. – Он бросает взгляд на часы. – Вы присмотрите за Милли, пока мы с Грейс закончим приготовления?
Дженис кивает:
– Конечно. Пойду помогу Милли привести себя в порядок.
– Подождите минутку, у меня для нее кое-что есть. – Джек подзывает Милли из глубины сада. – Милли, в гостиной за креслом стоит большая коробка. Можешь принести? Справишься?
Милли исчезает в доме. Что там, что он задумал?! Нет-нет, бояться нечего: в присутствии Дженис он не сделает ничего плохого. Но я вся будто сжатая пружина. Выдыхаю, лишь когда Милли открывает коробку и достает желтое атласное платье до пят с широким поясом.
– Чудесное платье, Джек! – восклицаю я с благодарностью, от которой мне тут же становится противно. Милли обнимает его за шею; я снова вижу, как все могло бы быть, и опять ощущаю привычную тоску.
– Рад, что тебе нравится.
Дженис смотрит на меня в изумлении:
– Разве вы не помогали Джеку с покупкой?
– Нет. Джек вообще взял все на себя и не дал мне и пальцем шевельнуть. Но, как видите, он прекрасно справился.
– Почему бы вам с Милли не подняться к ней в комнату на примерку? – предлагает Джек. – Давай, Милли, Дженис тебя отведет.
Дженис с Милли уходят, и Джек поворачивается ко мне:
– Пусть еще полюбуется там всем, пока можно. Мне почему-то кажется, что ее настоящая комната не вызовет такого восторга. Ладно, нам с тобой пора накрывать на стол.
Он раскладывает и без того огромный деревянный стол, чтобы все гости – девять взрослых и пятеро детей – могли свободно рассесться. Пока мы носим с кухни на террасу тарелки и стаканы, я стараюсь думать о том, что нужно сделать сегодня вечером. Нельзя, чтобы его слова о спальне Милли выбили меня из колеи.
– Ну, что скажешь? – спрашивает он, оглядев ломящийся от еды стол.
– Замечательно! – Я любуюсь праздничными плакатами и воздушными шариками, которые он развесил на террасе. – Милли будет в восторге, – и тут, словно по команде, на пороге появляются Дженис и сияющая Милли в новом платье и с новой лентой в волосах.
– Только посмотрите на эту сногсшибательную молодую леди! – восклицает Джек, и Милли от удовольствия заливается краской. Смотрю на нее с тревогой: как бы не потеряла бдительность.
– Спасибо, Джек! – Милли оглядывает все с благоговейным трепетом и выдыхает: – Красиво!
– Выглядишь изумительно, Милли! – говорю я, направляясь к ней.
– Я помню. Плохой человек, – шепчет она мне на ухо, обняв за шею.
Этот шепот он без внимания не оставит. Громко смеюсь:
– Да, Милли, Джек очень-очень хороший!
– Джек хороший, – кивает она в ответ, и тут раздается звонок в дверь. – Ура, праздник! – восторженно кричит она.
Джек берет меня за руку (разумеется, никакой нежности), и мы, оставив Дженис наедине с Милли, идем открывать. Впускаем Эстер и Руфуса с двумя детьми, ведем их на террасу знакомиться; едва Милли успевает получить порцию комплиментов, как появляются Джайлс и Мойра, а за ними – Диана с Адамом и детьми.
– Услышали ваши голоса и решили не звонить в дверь, – объясняет Диана, целуя меня в щеку.
Сейчас Джек не может постоянно держать меня в поле зрения – со всеми надо поздороваться, всех перезнакомить. Я вполне успею прошептать ей в ответ: «Спаси меня, Джек психопат!» Но, даже несмотря на мольбу в моем голосе, она все равно решит, что это просто шутка: что я намекаю на то, как сильно он потратился, устроив такой пир для Милли. Джек ведет меня на кухню за шампанским для взрослых и яркими напитками для детей. Потом мы садимся за стол, и он крепко сжимает мою руку, давая понять, что слышит каждое мое слово, даже если сам занят разговором с гостями (так умеет, наверно, только он один).
Милли разворачивает подарки. Не представляю, что она получит от нас: я не решалась спросить, боясь нарушить то хрупкое душевное равновесие, которого смогла достичь за последние две недели. Что ж, Джек, как всегда, на высоте: купил очень милый серебряный кулон с выгравированной буквой «М».
– Красиво! – Милли с лучезарной улыбкой поднимает кулон повыше, чтобы всем было видно.
– Это от меня лично, а у Грейс для тебя особый подарок, – заявляет Джек.
Милли вопросительно поворачивается ко мне, и я улыбаюсь ей. Надеюсь, он приготовил что-то хорошее.
– Она нарисовала чудесные картины для твоей спальни. Да, дорогая?
Чувствуя, как отхлынула от лица кровь, я судорожно вцепляюсь в край стола. Милли радостно хлопает в ладоши:
– Можно смотреть?
– Пока нет, – отвечает он с сожалением в голосе. – Но к твоему переезду они все уже будут на стенах. Обещаю.
– А что за картины? – интересуется Руфус.
– Это портреты. Причем потрясающе реалистичные – Грейс умеет удивительно тонко подмечать каждую мелочь.
– Грейс, ты в порядке? – встревоженно спрашивает Эстер.
– Душновато, – выдавливаю я. – Я уже успела отвыкнуть от жары.
Джек заботливо протягивает мне стакан воды:
– Выпей, дорогая! Это поможет.
Милли смотрит на меня с испугом.
– Да, мне лучше, – говорю я ей, отпив глоток. – Разворачивай подарки. Потом сможешь поиграть.
Милли достает серебряный браслет от Джайлса и Мойры, затем серебряную шкатулку от Дианы и Адама. Я их едва замечаю – все силы уходят на то, чтобы держать себя в руках. Чувствую на себе пытливый взгляд Эстер; она явно заметила перемену в моем настроении. Пусть. Мне сейчас не до того.
– Эстер, а про наш подарок ты не забыла? – спрашивает Руфус.
– Да-да, конечно. – Эстер, опомнившись, с улыбкой вручает Милли нарядный сверток: – Надеюсь, тебе понравится!
Внутри оказывается вместительная коробка, отделанная красным бархатом, с блестками и бусинами на крышке. Милли, которая обожает подобные вещи, радостно ахает. Взяв себя в руки, я благодарно улыбаюсь Эстер.
– Можно хранить там всякие безделушки, – поясняет она. – Специально подбирала под цвет твоей новой комнаты.
– Желтая! – гордо сообщает Милли, глядя на Эстер сияющими глазами. – Моя комната.
– Как это желтая? Разве не красная? – озадаченно спрашивает та.
Милли мотает головой:
– Желтая. Любимый цвет.
– Мне казалось, твой любимый цвет – красный.
– Желтый.
Эстер поворачивается к Джеку:
– Я же помню, как ты говорил, что делаешь комнату Милли в красных тонах, потому что это ее любимый цвет!
– Нет, Эстер, боюсь, ты что-то путаешь, – отзывается тот.
– Говорил, говорил, – вмешивается Диана. – По крайней мере в тот раз, когда навязался к нам на обед в кафе и испортил девичник.
– Что ж… если я и правда так сказал, то прошу прощения. Наверно, думал в тот момент о чем-то другом.
– Но это было не только в тот раз! – упорствует Эстер. – Когда вы ужинали у нас, ты сказал, что тебе не терпится показать Милли ее новенькую красную комнату. – Она переводит взгляд на меня: – Так ведь, Грейс?
– Честно говоря, не помню… – мямлю я.
– Разве это так важно? – Джек кивает на Милли, которая с сосредоточенным видом укладывает в коробку другие подарки. – Главное, что Милли нравится!
– Но это очень странно. Как можно два раза одинаково оговориться? – В ее голосе слышится неподдельное изумление.
– Мне жаль, но я не нарочно.
– Может, стоит отнести ее обратно и поменять на желтую? – задумчиво произносит она.
– Ну что ты, не надо! – убеждаю я. – Джек прав – главное, что Милли нравится!
Следующие минут десять я наблюдаю, как Эстер следит за Джеком, и тихо радуюсь. Он так старался вывести меня из равновесия, что обманул сам себя. Но никто, кроме Эстер, как будто ничего не заметил. Нахмурившись, она переводит взгляд на красную коробку. Потом снова переключается на меня:
– Не сочти за бестактность, Грейс, но с тобой точно все в порядке? Ты очень бледная.
– Все хорошо, – заверяю я.
– Я тоже заметила, – кивает Диана. – И еще ты похудела. Но ты же не сидишь на диете?
– Нет-нет, просто в последнее время что-то нет аппетита.
– Может, стоит сходить к врачу?
– Да, пожалуй.
– А ты, Джек, должен получше о ней заботиться, – замечает Эстер, пристально глядя на Джека.
– Именно этим я и занимаюсь. – Он с улыбкой выуживает из внутреннего кармана пиджака конверт. – Кто сказал, что подарки дарят только именинникам?
– Боже, Адам! – стонет Диана. – Возьми на заметку, пожалуйста!
– Это тебе, любимая. – Джек протягивает мне конверт. – Открой.
Я открываю конверт и вижу два билета на самолет.
– Ну же, Грейс, не томи! – умоляет Диана. – Что там? Куда Джек тебя везет?
– В Таиланд, – медленно выговариваю я, замирая от ужаса: если мы уедем, то все мои приготовления – все, что мне удалось сделать с тех пор, как я получила от Милли таблетки, – пойдут прахом!
– Какая ты счастливая! – улыбается Мойра.
– Скажи что-нибудь, Грейс, – подсказывает Эстер.
Я поспешно поднимаю голову:
– Это так неожиданно… То есть, конечно, здорово, но разве у нас есть на это время?
– Ты же сама говорила, что хочешь еще разок отдохнуть, пока мы с тобой вдвоем, – напоминает Джек. Повернул все так, будто Милли для меня – обуза.
– Но ты тогда сказал, что не получится. У тебя ведь дело Томазина?
– Да, но я постараюсь закончить с ним до отъезда.
– И когда вы едете? – интересуется Джайлс.
– Я взял билеты на пятое июня.
– Ты уверен, что дело Томазина рассмотрят так скоро? – изумленно спрашивает Адам.
– Надеюсь. Суд уже на следующей неделе.
– Даже если так – кажется, на этот раз все не так однозначно, как раньше. Если верить газетам, муж Дены Андерсон кристально чист.
Джек картинно поднимает брови:
– Только не говори, что воспринимаешь всерьез газетную писанину!
– И все же я бы не отметал версию с клеветой. Вполне вероятно, что она хочет сфабриковать дело против мужа, чтобы спокойно развлекаться с любовником.
– Вот эта версия как раз и сфабрикована от начала и до конца.
– Значит, ты полностью уверен в успехе?
– На все сто процентов. Я не проиграл ни одного дела – и не собираюсь.
– А ты, Грейс, что думаешь? – поворачивается ко мне Адам. – Ты ведь читала газеты?
– Я? Я думаю, что по этому мужу давно тюрьма плачет, – отвечаю я, хотя едва понимаю, о чем речь. Интересно, что бы они сказали, узнав это?
– Нет, Грейс, извини, но я никак не могу в это поверить! – заявляет Диана. – Не похож он на того, кто станет избивать жену. Не такой он человек.
– Джек говорит, что такие положительные персонажи как раз самые опасные, – небрежно замечаю я, и Эстер тут же впивается в меня взглядом.
– Наверно, безумно интересно, когда у тебя муж работает над такими резонансными делами, – произносит она, не отводя взгляд от моего лица.
– Вообще-то дома Джек мало говорит о работе. Особенно о каких-то конкретных делах – конфиденциальность все-таки. Я думаю, у тебя так же, Диана. – Тут я с напускной озабоченностью поворачиваюсь к Джеку: – И все-таки, насчет нашей поездки. Может, перенесем ее, Джек? Тогда и Милли сможем взять с собой.
– Но зачем?
– Если разбирательство не закончится вовремя…
– Оно закончится.
– А что, если нет? – упорствую я.
– Тогда ты поедешь одна, а я присоединюсь к тебе позже.
Я смотрю на него в недоумении.
– Мы не будем ничего переносить и отменять, – продолжает он. – Как все уже заметили, тебе нужен отдых.
– И ты что, правда отпустишь меня одну? Без тебя? – уточняю я, понимая, что этому не бывать.
– Ну разумеется!
– Очень благородно с твоей стороны, Джек, – одобрительно замечает Эстер.
– Обычное дело. Не лишать же мою красавицу-жену отдыха только из-за того, что я не смогу уехать вовремя.
– А я бы с превеликим удовольствием составила Грейс компанию, пока ты не подтянешься… – забрасывает удочку Диана.
– Жаль тебя разочаровывать, но задерживаться тут я не намерен, – отзывается он, поднимаясь из-за стола. – Грейс, дорогая, ты не поможешь мне на кухне?
Я следую за ним, подавленная тем, как неудачно все повернулось.
– Что-то я не вижу энтузиазма, – замечает он, передавая мне свечки для торта. – Ты же сама предложила туда съездить.
– Мне кажется, время не самое удачное. С этим твоим делом…
– Значит, ты считаешь, что лучше все отменить?
На меня накатывает волна облегчения.
– Разумеется, – отвечаю я.
– А как ты думаешь, Милли сможет переехать к нам пораньше – скажем, через неделю? Или, может быть, оставим ее здесь прямо сегодня? Пусть обустраивается в своей очаровательной красной спальне, а я на днях съезжу за ее вещами. Как тебе такой вариант? Мне сообщить гостям эту новость или мы через месяц едем в Таиланд?
– Поедем через месяц в Таиланд, – холодно отвечаю я.
– Я так и думал. Так, а где спички?
Я изо всех сил стараюсь не поддаваться отчаянию. Распеваю вместе со всеми «С днем рождения тебя» и аплодирую, когда Милли задувает свечи. Все вокруг смеются, шутят, а я никак не могу понять, почему моя жизнь превратилась в такой ад, какой никто из гостей не смог бы и вообразить. Если сейчас я вдруг во всеуслышание заявлю, что Милли угрожает опасность, что Джек собирается держать ее взаперти в жуткой комнате, пока она не сойдет с ума от страха, что он убийца и чудовище и что я у него в плену уже год и три месяца, никто не поверит. А что скажет он? Что у меня психическое расстройство, но узнал он об этом только после свадьбы. Что все вскрылось лишь во время медового месяца, когда я в холле отеля при всем честном народе обвинила его в удержании меня силой. Что мою неуравновешенность легко подтвердят администратор отеля, полиция и наш семейный врач. И что последние год и три месяца он провел в диком напряжении – ведь ему, помимо всего прочего, приходилось везде меня сопровождать, чтобы я не выкинула на публике какой-нибудь номер. Даже если Милли встанет на мою защиту и расскажет правду о своем падении с лестницы, он с оскорбленным видом ответит, что эту чушь ей в голову вбила я сама. С чего бы собравшимся верить мне, если версия Джека звучит куда правдоподобней?
Мы едим торт и пьем шампанское. Милли с детьми снова принялись за игры, взрослые сидят и болтают. Я с трудом улавливаю суть разговора, но слова Дженис о том, что она с радостью навестила бы Милли в нашем чудесном доме, заставляют меня встрепенуться. Хватаюсь за эту соломинку:
– Почему бы не назначить дату прямо сейчас? – Тут я оглядываю гостей и прибавляю: – А может, вообще возьмем всех детей и Милли (они, похоже, неплохо ладят) и поедем на тот музыкальный фестиваль, устроим там пикник? Он же в начале июля, кажется?
– Отличная идея! – воодушевляется Диана. – Кстати, кто-нибудь хочет сходить в зоопарк? Я обещала сводить своих, когда занятия в школе закончатся.
– Милли пойдет с удовольствием! – заверяю я, радуясь, что у Милли появляются планы.
– Пока ты еще не слишком увлеклась, Грейс, – прерывает Джек, – хочу предупредить, что у меня для тебя еще один сюрприз. Точнее, для вас с Милли.
– Опять сюрприз? – Я покрываюсь холодным потом.
– Ты чего так испугалась? – подтрунивает Мойра. – Это же Джек! Значит, сюрприз точно приятный.
– Вообще-то я пока не хотел тебе говорить, – продолжает Джек извиняющимся тоном, – но придется, раз ты так активно принялась строить планы. Я везу вас с Милли в Новую Зеландию. Навестить родителей.
– Новая Зеландия! – у Дианы даже дыхание перехватило. – Боже, да это же моя мечта!
– Когда? – кое-как выговариваю я.
– Я думаю, дадим Милли время освоиться тут немного и примерно в середине июля поедем.
– Но в августе Милли выходит на работу в садовом центре, – возражаю я, пытаясь разгадать его новую затею. – А в такую даль на две недели не поедешь.
– Ничего страшного, если она выйдет позже на неделю или две. Мы им все объясним.
– По-моему, для Милли это уже слишком. Закончить школу, переехать к нам – и тут же мчаться в Новую Зеландию. Не лучше ли подождать до Рождества?
– А я думаю, Милли будет в восторге! – встревает Дженис. – Это же ее мечта! После того как мы в классе готовили проект о Новой Зеландии. Как раз когда ваши родители уехали.
– Если бы я вдруг оказалась в Новой Зеландии, то уже ни за что бы не вернулась, – заявляет Диана. – Там же красота невероятная!
– Да, это опасно, – соглашается Джек. – Вдруг Милли там так понравится, что она захочет остаться с родителями?
Вот оно что. Он готовит почву для исчезновения Милли.
– Милли? Да никогда в жизни! – гневно возражаю я. – Во-первых, она ни за что со мной не расстанется…
– А что, если ты тоже захочешь остаться? – шутливо спрашивает он, и я понимаю: вот и для моего исчезновения почва подготовлена.
– Да ты что, Джек! Ты же знаешь, я не смогу от тебя уехать!
«Но я смогу тебя убить, – мысленно продолжаю я. – Мне придется это сделать».
Назад: Прошлое
Дальше: Прошлое

Елена
Ну что то слабо очень . Прямо расстроилась я.