Глава шестьдесят первая
Джейкоб
15 октября 2010
У входной двери он тихо сказал:
– Извини. Наверно, это была плохая идея.
– Ты тоже. Я не хотела расстраивать твою маму, – ответила Алекс, однако в ее глазах металось что-то непонятное. Возможно, остатки адреналина.
Он вышел за ней на крыльцо и прикрыл дверь.
– Попробую еще раз поговорить с мамой, когда отца не будет дома.
– Мы можем увидеться завтра? Мне бы очень хотелось обсудить с тобой кое-какие детали.
Они договорились встретиться на следующее утро в больничном кафе. Алекс ушла не обернувшись. Джейкоб скользнул обратно в родительский дом, и его плечи как-то сразу поникли.
* * *
– На ужин сегодня жаркое. Надеюсь, никто не против. – Сью, в лимонно-желтых рукавицах, со стуком распахнула дверцу духовки и наклонилась, чтобы достать горшочек.
– Извини, мам. – Джейкоб неловко балансировал в дверном проеме.
– Ты не мог бы достать соленую капусту? Она в том узком шкафчике, в выдвижном отделении.
– Я понимаю, что застал тебя врасплох. Не надо было так делать.
Сью аккуратно закрыла дверцу обутой в тапочек ногой и поставила горшочек на подставку.
– Ох, Джейкоб! – вскрикнула она, хлопнув себя рукой по лбу. – Я забыла поставить брокколи вариться!
– Не волнуйся, мам, и без брокколи нормально будет.
– Не говори глупостей! – отрывисто бросила она.
Сью снова открыла духовку и засунула горшочек в ее пустующее чрево. Потом стала наливать воду в оранжевую чугунную кастрюлю от Le Creuset, но чересчур резко отвернула кран, и вырвавшаяся на волю вода забрызгала ее голубой джемпер.
– Да что же это! – воскликнула она и застыла с таким видом, точно обозревала некую вселенскую катастрофу. Затем сделала глубокий вдох и закрыла на секунду глаза.
Джейкоб боязливо отступил назад.
– Джейкоб. Ты не мог бы поставить брокколи на огонь? И, будь любезен, достань, пожалуйста, соленую капусту. Мне надо переодеться.
– Конечно, – ответил он, глядя, как Сью, покосившись на заварочный чайник, быстрым шагом вышла из кухни.
* * *
Ужин прошел в молчании. Извинившись, Джейкоб поднялся в свою тесную детскую комнату. Делать ему там было абсолютно нечего, однако он бы не смог сейчас находиться рядом с матерью, которая выглядела одновременно обиженной и напуганной. Отец хранил свою обычную ледяную сдержанность.
Звуки с кухни, как всегда, долетали наверх.
– Меня беспокоит то, что сегодня случилось, Сью, – произнес низкий размеренный голос отца.
– Он, разумеется, не должен был ее приводить, но ты же знаешь, Грэхем, что он не имел в виду ничего плохого.
– Я одного не могу понять: зачем нужно было устраивать этот визит в больницу?
Тишина; Сью не ответила или говорила слишком тихо.
– Для чего ты по собственной воле полезла в это дело, да еще и Тома с собой прихватила? Когда другие уже сто лет назад все забыли и живут дальше?
– Ты же знаешь Тома, он обо всех беспокоится.
– А ты зачем ему потакаешь?
– Мы с Томом просто проявили немного человечности. Это разве преступление?
Джейкоб буквально видел, как по лицу отца разлилось сдержанное презрение.
– Нет, это не преступление. Преступление было пятнадцать лет назад. Ты уже забыла, как приезжала полиция?
– Грэхем, это уже просто смешно, – вздохнула Сью. – Ты не можешь понять. И никогда не понимал. Ты совсем не знаешь наших мальчиков.
– Ну, опять старая песня. Я для этого не в настроении. Пойду посмотрю что-нибудь по ящику.
– Ну естественно.
Было слышно, как отец в другой комнате включил телевизор. Сквозь доски пола просачивалась бессмысленная мешанина переключаемых каналов.
Потом у матери зазвонил телефон, и почти сразу предательски скрипнула дверь на веранду. Он знал, что Сью взяла сигарету из заварочного чайника, где у нее всегда лежала пачка.