30
Сантош Патель не мог поверить в свою удачу. Когда Крафт направил машину на север, к расположенному поблизости Цинциннати, а потом сразу же свернул на запад, в Индиану, Патель решил, что его надежда имеет шанс сбыться. Но теперь, час спустя, он был абсолютно уверен – эти двое все-таки едут в Блумингтон.
Отлично!
Патель просмотрел весь маршрут на виртуальной панораме в компьютере и нашел идеальное место для того, что ему было нужно. Он и остальная команда поспешили вперед, к месту засады, но Хэнку Ридли Патель велел остаться позади и следовать за Крафтом – просто на всякий случай. К тому же после того, как они захватят Аронсон, ее можно будет увезти на машине Ридли.
Десять минут спустя Ридли сообщил, что Крафт остановился на заправке, дав им еще больше форы, еще больше времени на подготовку. Патель понял, что лучшего и желать невозможно.
* * *
Алисса все еще чувствовала некоторую слабость. И хотя обезболивающее подействовало, голова у нее кружилась от того, что рассказал ей Брен. Она была уверена, что ей понадобится изрядно времени, чтобы осознать все услышанное. Такие вещи невозможно уложить в голове в один момент, как бы ты ни был подкован в соответствующей области науки.
Она смотрела в окно на чудесный пейзаж и взвешивала все возможности, которые открытие Бреннана Крафта сделало вполне реальными. Алисса выросла в Южной Калифорнии, и хотя грех было жаловаться на тамошнюю чудесную погоду и великолепные пальмы, все же эти пальмы, растущие поодиночке или небольшими группами, ни в какое сравнение не шли с обширными густыми лесами, среди которых она жила последние два года.
Сколько бы она ни бродила по бескрайним лесам Индианы, они не теряли своей притягательности для нее. Они были неизменно величественными и безмятежными, полными жизни и красоты. Зеленый островок спокойствия посреди искусственного, нервного ритма цивилизации. Тенистая страна чудес, где прохладный, бодрящий воздух был насыщен чистым кислородом, создаваемым деревьями – всеми и каждым.
Некоторые люди любят города с их культурой, искусством и бесконечными возможностями для интересного социального взаимодействия. Некоторые любят сельскую местность, с ее простотой жизненного уклада и обширными открытыми пространствами. Но Алисса Аронсон ощущала истинное умиротворение только в окружении деревьев, самых могучих представителей земной жизни. Если не считать секвойевых лесов Северной Калифорнии, где росли деревья, по сравнению с которыми самые высокие и могучие представители других пород выглядели, словно детишки, то трудно найти было что-то более великолепное, нежели национальный лес-заповедник Хузьер – двести тысяч акров, поросших высокими крепкими деревьями, преимущественно дубами и карией.
Алисса решила, что давно не была так счастлива. Они ехали в Блумингтон по узкой двухполосной дороге – по одной полосе в каждом направлении, – и вокруг расстилался дивный пейзаж. Она была сыта и бодра, а рядом с ней был мужчина, который ей нравился и рядом с которым ей не было скучно.
«Лучшее второе свидание в моей жизни», – подумала она в какой-то момент, хотя мысленно отметила, что называть это свиданием было бы несколько преувеличенно – пусть даже Крафт и пригласил ее на завтрак. Но в некотором смысле это было даже больше, чем просто свидание.
Они ехали не меньше часа, но разговаривать с Крафтом ей не надоедало, и его чувство юмора и сердечность ни на миг не изменяли ему. То, как говорил об этом человеке Еловиц, больно ударило Алиссу, пошатнув ее веру в собственные инстинкты. Она не могла поверить в то, что Крафт настолько легко одурачил ее, что она могла так сильно ошибиться в нем.
Но она не ошиблась. Ее инстинкты сработали безукоризненно.
И когда она подумала об этом, то вспомнила кое-что еще, о чем хотела поговорить со своим новым спутником.
– Едва не забыла, – произнесла она. – Майор сказал мне еще одну вещь. Он сказал, что ты, похоже, изучал слабые точки всех политиков и армий мира. Он воспринял это как очередное свидетельство твоего сумасшествия. Это правда?
– Что – правда? – переспросил Крафт, кривовато улыбаясь одной стороной рта. – Что я изучал политические системы? Или что я сумасшедший?
– Мы уже знаем, что ты сумасшедший, – озорным тоном заметила Алисса. – Любой, кто достиг бы того, чего достиг ты, сошел бы с ума. Но ты и вправду изучал… хм… вопрос мирового господства?
Крафт кивнул:
– Изучал. К моему изумлению, мой блеф продолжает удерживать Аль-Йада в узде. Не полностью, потому что он по-прежнему собирает огромное количество последователей и копит силы. Но, по крайней мере, пока что он не пускает в ход свои разрушительные способности. Но на тот случай, если он решит применить свою мощь точечно, не привлекая моего внимания, я хотел знать, какие шаги он может предпринять, чтобы сместить равновесие на мировой арене. Я намеревался все это отслеживать.
– Весьма осмысленно, – согласилась Алисса. – Следует признать, что после беседы с майором Еловицем я готова была прозакладывать свою жизнь на то, что ты никак не сможешь дать разумного, логичного объяснения всему, что я узнала о тебе.
Крафт рассмеялся.
– А я и не могу их дать, – хмыкнул он. – С каких это пор использование собственного разума для подключения к энергии, существование которой длится менее одной триллионной доли секунды, при этом без малейшего понимания, как ты это делаешь, может считаться разумным?
– Тут ты меня поймал, – согласилась Алисса, одновременно про себя постановив, что этими объяснениями она более чем довольна.
Они выехали из леса, и с пассажирской стороны сиденья раскинулось огромное, словно десятки футбольных стадионов, кукурузное поле. С водительской же стороны тянулась вдаль бесконечная вереница жутковатого вида ветряков.
Алисса предпочла бы лес, однако кукурузные поля тоже на свой лад впечатляли ее. Идеально ровные ряды гордо торчащих вверх зеленых стеблей, нацеленных в небо, подобно копьям древней стражи в парадном строю, початки, все еще закутанные в многослойные зеленые покровы листьев, – от этого зрелища захватывало дух. Она даже представить себе не могла, сколько миллионов початков произрастало на таком вот поле.
Ветряные электростанции, напротив, раздражали ее. Паразиты на теле Земли. И в Индиане их становилось все больше, потому что каждый генератор давал не только энергию, но и неотразимо привлекательные налоговые льготы от федерального правительства.
Размеры ветряных электростанций были головокружительными. Каждый генератор представлял собой гигантское высокотехнологичное сооружение из металла, весом больше сотни тонн. Цилиндрическая башня основания, площадью с большую гостиную, возносилась в небо на высоту в тридцать этажей. Почти на вершине этой башни крепились три лопасти, каждая длиной в сто футов и весом в пятнадцать тысяч фунтов, их размах вращения покрывал почти целый акр в вертикальной плоскости. И каждый такой ветряк крепился к земле посредством более чем миллиона фунтов бетона и арматуры.
Насколько хватало глаз, возвышались сотни таких ветротурбин, каждая стоимостью более трех миллионов долларов. Это зрелище изрядно пугало, было что-то зловещее и нездешнее в этих машущих длинными руками стальных башнях. Чем-то они напоминали марсианские треножники из «Войны миров».
Крафт тоже взирал на эти чудовищные сооружения со странным выражением лица – чем-то средним между благоговением и ужасом, – и Алисса осознала, что один из лучших аспектов его открытия состоит в том, что мир сможет раз и навсегда избавиться от подобной гадости.
* * *
Сантош Патель лежал на животе, выглядывая из-за основания сужающейся кверху башни – современного промышленного ветрогенератора. Его снайперская винтовка уже была установлена на штатив, и он был готов к началу операции.
По другую сторону от основания ветряка ждал Бруно Хаас с автоматами, заряженными холостыми патронами, и с десятками светошумовых гранат. Их машины были спрятаны за генератором, который был достаточно обширен, чтобы их нельзя было увидеть с дороги, проходящей в пятидесяти метрах от него. Ан уже некоторое время назад занял намеченную позицию.
– Крафт в пяти милях от вас, – произнес в ухе Пателя голос Хэнка Ридли. – Я примерно в четверти мили позади него, между мной и им одна машина. Позади меня никого не видно.
Крафт ехал со скоростью примерно сорок миль в час, так что должен был поравняться с ними приблизительно через семь минут. Патель взглянул на часы.
– Позаботься о машине впереди тебя, пока она не догнала машину Крафта. Прострели заднюю шину. Не забудь про глушитель.
– Так точно, – отозвался Ридли.
– Волков, – продолжил Патель, – делай то, что сказано. Потом садись в свою машину и давай сюда.
Волков, находящийся в миле к западу отсюда, подтвердил получение приказа. Он выбрал средних размеров дерево, накренившееся в сторону дороги, по команде Пателя включил бензопилу и менее чем через минуту свалил дерево. Оно с гулким ударом рухнуло поперек дороги, перекрыв обе полосы, и объехать его было не так-то легко.
После того как Хэнк Ридли остановил машину, едущую следом за Крафтом, зона операции оказалась изолирована на более чем достаточное время – так посторонние машины не пострадают вместе с целью, к тому же никто не вмешается в ход операции.
Волков выключил бензопилу и положил во вместительный кузов своего пикапа Ram, передняя часть которого напоминала тягач в миниатюре. Волков мягко нажал педаль газа, ожидая сообщения от Пателя, чтобы убедиться в точности расчета по времени.