Полиция реальности (2001–2007)
Все стихи данного цикла публикуются впервые, если не указано иное.
«Тайный знак»
Текст песни официального саундтрека сериала «Тайный знак» (2001). Исполняют группа «Томас» и Алеся Маньковская. Первая публикация: И. Кормильцев, «Никто из ниоткуда», Москва, 2006.
«El amor» (в соавторстве с А. Маньковской)
«Любовь» (исп.).
sin amor
la vida pierde el sabor
y la for
no tiene más el olor
después de la alegría
sin falta viene el dolor
mas del dolor rinace un nuevo amor
nace un nuevo amor
«Без любви жизнь теряет вкус, и цветок не имеет запаха. После радости обязательно приходит боль. Новая любовь перерождается из боли, новая любовь рождается» (исп.).
«My only one»
«Моя единственная» (англ.).
«Я никогда не буду королем, ты никогда не будешь королевой, но кому до этого есть дело? Мы парим в небесах, с каждым моментом забираясь все выше, парим в воздухе. Хотя жизнь может быть трагичной, в любви все еще есть немного магии, если только попытаться. Моя единственная…
Океанские волны накатят и отступят, империи возвысятся и падут, не оставив и следа. Время течет сквозь мои пальцы, но в каждой песчинке я вижу твое лицо» (англ.).
«Радость»
Первая публикация: И. Кормильцев, «Никто из ниоткуда», Москва, 2006.
«Выйди на связь»
Текст песни официального саундтрека фильма «Бегущая по волнам» (2007). Вспоминает Дмитрий Умецкий: «Работа над текстами проходила ранней весной и в начале лета 2004 г. Илья всегда с пониманием относился к вмешательству в текст при работе в кино. Наша совместная с ним работа над фильмом „Бегущая по волнам“ ярчайшее тому доказательство. Ну не мог он или не хотел выполнять требования режиссера. В результате мне приходилось не просто корректировать текст, а дописывать целые куплеты. И никаких проблем у нас с Ильей по этому поводу не возникало».
«Тысяча дверей»
Текст песни саундтрека фильма «Бегущая по волнам» (2007).
Для этого фильма Кормильцев предложил еще два текста — «Талисман» и «Баллада о Золотой Цепи», однако первоначальные варианты не сохранились, а те, что имеются в наличии, подверглись серьезной переработке сторонними лицами. «Что-то менял в тексте Юра Чернавский. Не уверен… Но на всякий случай сообщаю о сомнениях» (Дмитрий Умецкий). Ниже приводятся некоторые строчки из этих текстов, восстановленные Умецким по памяти.
ТАЛИСМАН
Я ношу судьбу на черном шнурке,
Я судьбу сжимаю, словно птицу, в руке.
И, казалось бы, чего там — только пальцы разжать,
Но судьба такое дело — от нее не сбежать.
Все длинней дорога, но короче шаги,
В небе каменная (черная?) птица нарезает круги.
Под защитой этих крыльев я бессмертен как бог,
Но бессмертье хуже смерти, если ты одинок…
БАЛЛАДА О ЗОЛОТОЙ ЦЕПИ
Я не помню, кто, я не помню, где,
Наяву ли, в бреду ли, в тревожном ли сне,
Мне нашептал рассказ о золотой змее,
Что лежит, свернувшись, на коралловом дне…
«Вогульские духи»
Вогулы — устаревшее название автохтонного народа манси, населяющего север Урала и Западной Сибири.
«Death is a freeze frame»
Перевод названия — «Смерть — это стоп-кадр» (англ.).
«Бесконечная саморазматывающаяся пленка времени, наконец, порвана. Мы смотрим, как ширится разрыв. Твердые и острые, как бритва, лезвия пространства вскрывают Ничто, превыше всякого описания, произносимого или только мыслимого. История — это блокбастер, не подразумевающий сиквела. Смерть — это стоп-кадр» (англ.).