Книга: Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник)
Назад: 160
Дальше: 183

161

Ругательство. Букв.: клянусь улиткой, клянусь петухом, клянусь именем Господа! (франц.)

162

Ну же! (франц.)

163

Священной обезьяной (франц.).

164

Египетский обелиск в Нью-Йорке.

165

Уходим! Доброй ночи (франц.).

166

Город в Массачусетсе, печально известный судебными процессам над ведьмами. – Прим. ред.

167

По англ.: Second и Sechet.

168

Смерть кота! (франц.)

169

Исторический приключенческий роман Г.Р. Хаггарда (1913).

170

Банко – полководец короля Дункана в трагедии Шекспира «Макбет».

171

Смерть капусте (франц.).

172

Проповедник (франц.).

173

Моя вина! (лат.)

174

Вуду (франц.).

175

Смерть человечка! (франц.)

176

Гробу (франц.).

177

Тпру, месье труп! (франц.)

178

Вперед, мой друг! (франц.)

179

Данте Габриэль Россетти (1828–1882), английский поэт и художник.

180

Дохлая жаба! (франц.)

181

Доверенное лицо, выполняющее различные поручения. – Прим. ред.

182

Банши – в ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии, особая разновидность фейри, опекающих старинные роды. Принимает различные облики: от уродливой старухи до бледной красавицы.
Назад: 160
Дальше: 183