Книга: Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник)
Назад: 135
Дальше: 161

136

Апрельских рыб (франц.).

137

Ради Бога, ради Святого Дени, ради дьявола! (франц.)

138

Старик (франц.).

139

Раз-два-три! (франц.)

140

Голуэй – графство на западе Ирландии.

141

Здравствуйте, мсье вампир! (франц.)

142

Конец! (франц.)

143

Грязного животного (франц.).

144

Оборотень (франц.).

145

Выражение get one’s goat («получить козу») означает «выйти из себя». – Прим. ред.

146

Доброй ночи (франц.).

147

Роман французского писателя Ж.А. де Гобино (1816–1882).

148

Десять миллионов дьяволов! (франц.)

149

Но нет (франц.).

150

Спасибо Богу (франц.).

151

Ругательство. Букв.: Кровь Бога, кровь дьявола; кровь всех небесных святых! (франц.)

152

Черт побери, господин оборотень (франц.).

153

Эй (франц.).

154

Почему? (франц.)

155

Собратьев (франц.).

156

Нет (франц.).

157

Обычно: сувенир. Здесь: барахло, чепуха. – Прим. ред.

158

Прекрасная (франц.).

159

Достаточно! (франц.)

160

Бубастис, Бастет, Баст – египетская богиня, имеющая две сущности. Добрая – в облике кошки (или женщины с кошачьей головой) и агрессивная – женщины с головой львицы. Связана с солнцем, плодородием и благополучными родами. – Прим. ред.
Назад: 135
Дальше: 161