22
У. Шекспир «Макбет», акт V, сцена 8. Перевод М. Лозинского.
23
У. Шекспир «Троил и Крессида», акт III, сцена 2. Перевод Т. Гнедич.
24
У. Шекспир «Ромео и Джульетта», акт II, сцена 6. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
25
У. Шекспир «Король Ричард III», акт IV, сцена 4. Перевод Мих. Донского.
26
У. Шекспир «Два веронца», акт II, сцена 1. Перевод М. Морозова.
27
У. Шекспир «Два знатных родича», акт I, сцена 2. Перевод Н. А. Холодковского.
28
Бард с берегов Эйвона — прозвище У. Шекспира.
29
У. Шекспир «Буря», акт I, сцена 2. Перевод М. Кузмина.
30
У. Шекспир «Бесплодные усилия любви», акт V, сцена 2. Перевод М. Кузмина.
31
У. Шекспир «Король Иоанн», акт IV, сцена 2. Перевод Н. Рыковой.
32
«Панч» — еженедельный сатирико-юмористический журнал; издается в Лондоне с 1841 г.
33
Имеется в виду Томас Эдуард Лоуренс (прозвище Лоуренс Аравийский) (1888–935), английский разведчик на арабском Востоке.
34
Меттерних (Меттерних-Виннебург), Клеменс (1773–1859), князь, австрийский государственный деятель, министр иностранных дел и фактический глава австрийского правительства в 1809–21 гг., канцлер в 1821–48 гг.