Книга: Кавалькада
Назад: Глава тридцать первая
Дальше: Глава тридцать третья

Глава тридцать вторая

«Бюргербройкеллер» находилась на Розенхаймерштрассе, на берегу Изара. В шесть часов вечера, когда мы подъехали на такси к этой пивной, располагавшейся на открытом воздухе, там уже собралась небольшая толпа.
Я расплатился с водителем, вышел из машины и помог выйти мисс Тернер. Сегодня она мало походила на пинкертона. Темные мягкие волосы распущены, в качестве наряда — блестящее черное шелковое платье с глубоким вырезом, которое она купила во Франкфурте, сверху — черная шелковая шаль. Мы перешли улицу. Солнце уже садилось. В пивной все столики были заняты. Часть посетителей даже стояла. Целый взвод дородных, светловолосых, розовощеких официанток сновал с тяжелыми подносами, покрикивая на всех без разбору; несколько маленьких скромных женщин тихонько стояли или сидели рядом со своими мужьями или приятелями с таким видом, будто они в жизни ни на кого не повышали голос.
Но в основном здесь были мужчины, причем большинство в коричневой форме с черной свастикой на красной нарукавной повязке — отличительным знаком спортивных штурмовых отрядов Геринга. Некоторые спортсмены выглядели как истинные атлеты: широкие плечи и мощная грудь, выпирающая под коричневой форменной курткой. Впрочем, некоторые их выпуклости, с левого бока, к мускулам никакого отношения не имели.
Все от души веселились. Курили сигары и сигареты. Пили пиво. Громко хохотали.
Пока мы шли через всю эту толпу ко входу, я услышал, как меня кто-то окликнул:
— Эй, Фил! Фил Бомон!
Я обернулся и увидел Пуци Ганфштенгля, возвышавшегося над остальными и продиравшегося к нам через толпу. Он задел плечом официантку, которой удалось избежать беды, обняв рукой стоявшие на подносе кружки подобно матери, обнимающей ребенка, и при этом продолжая кружить в заданном Пуци направлении. Завершив очередной оборот и обретя равновесие, она крикнула вдогонку Пуци что-то явно неприятное. Лицо ее из розового сделалось пунцовым. Немецкий язык великолепно подходит для ругательств, но Пуци ее не услышал.
Он схватил меня за руку.
— Как я рад снова вас видеть, Фил. И вас, конечно, мисс Тернер.
Он несколько отрешенно кивнул ей и тут же обратил внимание на платье. Взгляд скользнул вниз по ее фигуре, затем вверх. И, встретившись с ней взглядом, он покраснел.
— Вы выглядите сегодня… обворожительно.
Мисс Тернер улыбнулась. Вежливо, как она обычно улыбалась Пуци.
— Благодарю, — сказала она.
На Пуци был новый серый костюм в белую полоску, а на левой руке, как и у спортсменов, повязка, украшенная белым кругом с черной свастикой посредине.
Еще в доме Вагнеров я понял, что Пуци мне не нравится. Но сейчас я вдруг почувствовал, что очень рад его видеть. Возможно, дело было в его дурацком галстуке под стать нарукавной повязке. В ней он походил на эдакого ребенка-переростка — глупого, невинного, угодливого. После таких людей, как Гесс и Геринг, его общество было мне совсем не в тягость.
— Идемте, — возбужденно проговорил он. — Господин Гитлер хочет вас видеть. Я обещал ему представить вас, как только вы придете.
У входа стояли еще четыре спортсмена, охранявшие дверь, но они кивнули Пуци и вскинули каждый правую руку в приветственном жесте. Пуци несколько раз весело кивнул. Ему нравились такие знаки приветствия.
Пройдя по выложенному камнем коридору, мы проникли в атмосферу, насыщенную запахом сырости и шумом: музыка, смех, разговоры, крики, шарканье, свист, топот — все наслаивалось одно на другое, создавая невообразимый, почти громоподобный гвалт. Мы оказались в зале размером с самолетный ангар. Зал был заставлен деревянными столами и плотно сдвинутыми стульями, причем все стулья были заняты. В голубых клубах табачного дыма официантки пробирались по узким проходам между столами, доставляя страждущим пиво.
Источником музыки служил маленький оркестр — несколько труб, туба и барабан, — разместившийся в передней части зала, с левой стороны сцены. Музыка была громкая, живая и, судя по всему, патриотичная.
Я оглядел зал. И отметил, что и здесь большинство составляли мужчины. Судя по внешнему виду, среди них были фермеры, крестьяне, студенты, чиновники, рабочие, торговцы, пенсионеры. Старые и молодые, они все как один радовались тому, что оказались здесь и могут вволю упиваться пивом да шуметь от души.
По обе стороны зала, с равными промежутками, висели четыре или пять красных флагов непомерной длины — почти до пола. С потолка свисали прожекторы, пронизывавшие сизую завесу табачного дыма и освещавшие ярко-черные свастики на флагах, которые резко выделялись на фоне белого круга. Между флагами тоже стояли спортсмены в отглаженной коричневой униформе. И с дубинками в руках. Поглядывая то налево, то направо — на развеселую толпу, они лениво постукивали дубинками по открытым ладоням.
Я вспомнил человека у «Микадо», того самого, которого пристрелил Рём. Он поигрывал своей дубинкой почти так же.
Дубинки чем-то напоминали обрезы. Если у тебя была дубинка, тебе хотелось, чтобы все это видели.
Пуци повернулся ко мне и прокричал прямо в ухо:
— Идем!
Я его едва расслышал.
Он провел нас по главному проходу к сцене, которая была задрапирована по бокам черной тканью до самого пола. В глубине сцены, по бокам, на длинных флагштоках возвышались еще два флага со свастикой. На противоположной стороне от оркестра, то есть справа, по обе стороны узкой деревянной двери еще два атлета стояли по стойке смирно, заложив руки за спину. Этим молодцам дубинки были ни к чему. У каждого на бедре висело по блестящей черной кобуре с пистолетом.
Стражи отсалютовали Пуци так же, как и их собратья при входе, один по-военному четко повернулся, открыл дверь и резко отступил в сторону. Вслед за Пуци мы вошли в тускло освещенный узкий коридор. Когда дверь за нами закрылась, шум в зале заметно стих, превратившись в негромкое бормотание.
Мы прошли по коридору мимо двух дверей слева и остановились у третьей. Пуци постучал. Он оглянулся на меня с напряженным ожиданием, как будто эта дверь вела в тайную сокровищницу султана.
Однако за дверью вместо сокровищ оказался Гуннар Зонтаг, все такой же высокий, красивый и светловолосый, все в том же сером костюме или в новом, но точно таком же. Он без всякого выражения взглянул на Пуци, потом на мисс Тернер и на меня, кивнул и отошел в сторону, пропуская нас в комнату.
В противоположном конце этой маленькой комнаты расположилась кружком группа людей, обращенных к нам спиной. Перед ними висело зеркало, но они стояли, опустив головы, пряча лица, и узнать никого из них я не мог. Пуци позвал:
— Господин Гитлер! — Все присутствующие разом повернулись, и я их узнал.
Тут собралась вся кавалькада — все члены нацистской партии, с которыми мы познакомились по приезде в Германию. Капитан Рём, капитан Геринг, Фридрих Нордструм, Рудольф Гесс, Эмиль Морис и Альфред Розенберг.
Они дружно отпрянули от сидевшего человека, вокруг которого они собрались, и я увидел Адольфа Гитлера.
Он встал, приветливо улыбнулся и направился к нам с протянутой для рукопожатия рукой.
Как верно подметил Пуци еще в Берлине, в нем не было ничего особенного. Белая рубашка, черный галстук, коричневый костюм, который не мешало бы погладить. К бледному лбу прилипла прядь мягких темных волос. Безвольный подбородок. Несколько крупноватый нос. Обнажившиеся в улыбке серые зубы. Жесткие усики над верхней губой выглядели почти комично, как будто какой-то шутник взял и обрезал их кончики, пока их обладатель спал.
Но глаза производили поразительное впечатление. Бледно-голубые, с большими и очень темными зрачками, они смотрели в мои глаза с такой теплотой и искренностью, что, несмотря на все, что я о нем слышал и о чем догадывался сам, я поймал себя на том, что пожимаю его влажную руку с большой теплотой и едва слышу, как Пуци представляет нас друг другу.
Отпустив мою руку, Гитлер повернулся к мисс Тернер. И я заметил, как его голубые глаза скользнули вниз, оценивая ее платье. Затем они быстро вернулись на место, и Гитлер заглянул ей в глаза. Потом моргнул и улыбнулся, явно весьма польщенный. Прижимая руки к телу, он строго и учтиво поклонился. Продолжая улыбаться, он сказал по-немецки явно что-то приятное — мисс Тернер ответила и снова вежливо улыбнулась.
Пуци наклонился ко мне.
— Он сказал, — гордо возвестил он, — что я недостаточно высоко оценил ее красоту.
Гитлер повернулся к стоявшим у него за спиной соратникам, что-то сказал, поднял правую руку и несколько раз быстро покрутил ею в воздухе.
Соратники переглянулись и потянулись к двери — судя по их виду, весьма неохотно. Розенберг с Морисом беззастенчиво пожирали глазами мисс Тернер. Остальные недовольно поглядывали на меня из-под полуопущенных век, точно кучка бывших баловней, которым дали отставку при появлении в городе новенького любимчика.
Когда все, кроме Пуци, ушли, Гитлер повернулся ко мне, усмехнулся и что-то сказал. Пуци перевел:
— Он наслышан о том, как вы обошлись с той парочкой, которую Розенберг отрядил следить за вами. Он говорит, вы лихо все проделали. Он сказал Розенбергу, что тот не должен был их подсылать и мешать вам.
Продолжая усмехаться, Гитлер хлопнул меня по плечу и сказал еще что-то.
— Да уж, вы молодец, — перевел Пуци. — Вышли один на один, показали силу. Так им и надо, этим прихвостням.
— Я рад, что ему понравилось, — сказал я.
Пуци перевел мои слова.
Гитлер рассмеялся — от глаз разбежались морщинки — и сказал:
— Ja, ja.
Затем он повернулся к Пуци и о чем-то его спросил. И они принялись что-то обсуждать. В разгар обсуждения Гитлер снова взглянул на мисс Тернер и тут же одарил ее обворожительной улыбкой. Будь у него получше зубы, улыбку можно было бы назвать ослепительной.
Пуци повернулся ко мне.
— Господин Гитлер предлагает мне провести вас на ваши места. Он с удовольствием встретится с вами за ужином.
Я спросил:
— Он в курсе, что я хочу поговорить с ним об инциденте в Тиргартене?
— Да, конечно. Он ждет этого с не меньшим удовольствием.
Назад: Глава тридцать первая
Дальше: Глава тридцать третья