Книга: ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. Том III
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 5

Книга III
Дирдиры

Для Адама Рейша многое изменилось. Им стали интересоваться другие расы, и отнюдь не с добрыми намерениями. Поэтому он вместе со своими друзьями решает собрать деньги и построить космический корабль, чтобы покинуть планету. Получится ли у них это?..

Глава 1

Янтарное солнце Тчаи появилось в созвездии Тартуз, что ознаменовало начало «Балул зак ага» — «Времени снов наяву», когда по всей равнине Локхара прекращались убийства, угоны в рабство, грабежи и насилия. Балул зак аг приходился на период проведения сезонной Большой ярмарки в Смаргаше; или, может быть, вначале была Ярмарка, а спустя многие сотни лет это событие породило особое священное время. Со всей равнины и прилегающих к ней земель сюда съехались ксары, журвеги, серафы, нисы и множество других народов для торговли, разрешения старых споров между родами, обмена новостями и просто общения. В воздухе зловонным облаком клубилась ненависть; ядовитые взгляды, произнесенные шепотом проклятия, шипящие возгласы неприкрытой ненависти вносили особые краски в пестроту и суетливый беспорядок базара. Только локхары (чернокожие и светловолосые мужчины и светлокожие и черноволосые женщины) демонстрировали горделивую бесстрастность.
На второй день Балул зак ага, бродя вдоль базарных лотков, Адам Рейш почувствовал, что за ним следят. Это не обрадовало его — на планете Тчаи подобное внимание приводило к неприятным последствиям.
Может быть, он ошибся? У Рейша было немало врагов, и масса людей находила его поведение и взгляды опасными. Но как его выследили в Смаргаше? Рейш продолжал идти вдоль многолюдных базарных рядов, останавливаясь возле ларьков, чтобы бросить быстрый взгляд через плечо. Однако его преследователь, если таковой вообще существовал, бесследно растворился в разноликой толпе. Здесь можно было встретить высоких, ростом в семь футов, нисов, облаченных в черное, которые двигались стремительно, как прожорливые птицы; ксаров, серафов, вечных странников дугбо, сгрудившихся вокруг костров, представителей людей-предметов, бесстрастно смотрящих сквозь прорези своих глиняных масок, журвегов в кафтанах кофейно-коричневого цвета и, наконец, хозяев Ярмарки, «черно-белых» локхаров — уроженцев Смаргаша. Неповторимый шум Ярмарки — звон железа, скрип выделанной кожи, пронзительные выкрики, звонкие голоса спорящих, визг, пиликанье и грохотанье странных музыкальных инструментов дугбо; запах — невообразимый букет из особых папоротниковых специй, ароматных масел, мускуса, пыли, острого духа маринованных орехов и дыма от жарящегося мяса, изысканных духов, которыми славились серафы. Цвета — яркая гамма черного, коричневого, оранжевого, алого, синего, янтарного оттенков. Покидая Ярмарку, Рейш пересек площадь танцев. Он на мгновение остановился и краем глаза успел заметить фигуру, притаившуюся за палаткой.
Погруженный в мрачные раздумья, Рейш возвратился в гостиницу. Траз и дирдирмен Анахо сидели в таверне и молча поглощали хлеб с мясом. Они игнорировали друг друга: изгнанники и скитальцы, каждый считал своего спутника странным и непостижимым существом. Анахо — длинный, тощий, с бледным вытянутым лицом, как и все дирдирмены, — был совершенно лысым и теперь старался как-то скрыть это, надев мягкую шляпу с кисточкой в стиле яо. Его поведение невозможно предсказать; Анахо был склонен к странным шуткам, припадкам болтливости и внезапным приступам раздражительности. Траз — угловатый, мрачно серьезный, стройный и мускулистый юноша — полная противоположность Анахо. Он считал дирдирмена тщеславным, страдавшим избытком хитрости и изнеженным, а тот в свою очередь называл Траза диким и неотесанным.
Рейш присел за их столик.
— По-моему, за мной следят, — объявил он.
Анахо беспокойно выпрямился.
— В таком случае надо готовиться к худшему… или спасаться бегством.
— Предпочитаю второе, — буркнул Рейш, наливая себе пива из кувшина.
— Ты до сих пор еще не оставил мысли полететь на свою мифическую планету? — спросил Анахо елейным тоном, словно разговаривал с несмышленым младенцем.
— Да, конечно, я хочу вернуться на Землю.
— Ты — жертва галлюцинаций или навязчивой идеи, — объявил Анахо. — Неужели так трудно избавиться от нее? Такие планы осуществимы только теоретически! Космические корабли — не щипцы для удаления бородавок, которые продаются в любой базарной лавке!
— Увы, я хорошо усвоил это, — грустно произнес Рейш.
— Советую тебе навестить Великий космопорт в Сивише. Там можно достать практически все что угодно, если у тебя в кармане достаточно цехинов, — бросил Анахо небрежным тоном.
— Думаю, у меня их явно недостаточно, — вздохнул Рейш.
— Поезжай в Карабас, там груды цехинов под каждым кустом!
— Ты что, принимаешь нас за полных идиотов? — усмехнулся Траз.
— Где это? — спросил Рейш.
— Карабас расположен в охотничьей резервации Дирдиров на севере Кислована. Счастливчикам и людям с крепкими нервами иногда улыбается удача — они сохраняют жизнь и становятся богачами.
— Скорее дураками, азартными игроками и убийцами, — проворчал Траз.
— Каким образом люди, кто бы они ни были, достают там деньги?
— Обычным способом — их добывают из клубней крисоспина. — Анахо отвечал деланно-легкомысленным тоном, словно делился сплетнями.
— Так вот откуда берутся цехины! А я думал, что деньги производят Дирдиры или кто-то вроде них.
— Ты как будто свалился с другой планеты, — объявил Анахо.
— Что ж, так оно и есть.
— Крисоспин, — продолжал Анахо, — произрастает только в Черной Зоне — Карабасе, — где в почве содержатся урановые соединения. В одном клубне — двести восемьдесят два цехина определенного цвета. Пурпурный равен ста клирсам, алый — пятидесяти, далее следуют деньги изумрудного, голубого, лилового и молочного оттенков. Это знает даже Траз.
В ответ юноша презрительно улыбнулся.
— Даже Траз?
Но дирдирмен не обратил на него ни малейшего внимания.
— Оставим подобные разговоры. Пока нет никаких свидетельств слежки. Может быть, Адам Рейш ошибается…
— Нет, он не ошибается, — язвительно произнес юноша, — и, как ты сейчас выразился, «даже» Траз прекрасно понял это.
Анахо удивленно вскинул свои безволосые брови.
— Вот как? Откуда такая уверенность?
— Ты заметил человека, который только что вошел?
— Локхара? Ну и что же?
— Он не локхар. Парень наблюдает за каждым нашим движением. У Анахо от изумления отвисла челюсть.
Рейш внимательно разглядывал незнакомца. Теперь стали заметны его отличия от местных жителей: не столь плотное телосложение, другая манера говорить, вести себя, отсутствие типично локхарской непосредственности.
Анахо понизил голос:
— Траз прав. Посмотри, как он пьет пиво — старательно скрывая за кружкой свое лицо… И он явно встревожен.
— Кто может интересоваться нами? — спросил Рейш.
Анахо саркастически рассмеялся.
— Ты думаешь, наши подвиги остались незамеченными? События в Ао-Хидисе привлекли всеобщее внимание.
— И потому этот человек… А кому он может служить?
Анахо пожал плечами.
— У него тело выкрашено в темный цвет; я не могу даже предположить, какого он происхождения.
— Надо узнать побольше, — сказал Рейш. — Я пройдусь по базару, а затем по старому городу. Если соглядатай тоже уйдет, вы должны последовать за ним. Если останется на месте, один из вас будет следить за ним здесь, а второй пойдет вслед за мной.
Рейш отправился на базар. У лавки журвегов он остановился и стал рассматривать ковры, сотканные, как гласила молва, безногими детьми, которые были украдены и намеренно искалечены этим жестоким народом. Он оглянулся. Кажется, его никто не преследует. Рейш прошел чуть дальше и остановился у лотков, где безобразные женщины нисов продавали мотки кожаных веревок, лошадиную упряжь и красивые серебряные кубки с грубой чеканкой. Соглядатая снова не было видно. Он поглазел на музыкальные инструменты дугбо. «Если бы я смог увезти с собой на Землю груз из журвегских ковров, серебра нисов и удивительных творений дугбо, — подумал Рейш, — то обеспечил бы себя до конца дней». Он бросил быстрый взгляд через плечо и заметил беззаботно шагающего впереди Анахо. Дирдирмен так ничему и не научился!
Рейш продолжил свой путь. Он остановился около шамана из племени дугбо — сгорбленного старца, расположившегося у подносов с уродливыми бутылочками, кувшинчиками с настоями, камешками для передачи мыслей на расстояние, любовными палочками, амулетами с проклятиями, написанными на красной и зеленой бумаге. Вверху, над шаманом, колыхалось с дюжину фантастических бумажных змей, которые извивались под заунывную мелодию, наигрываемую стариком. Под конец заклинатель потребовал купить какой-нибудь амулет, но Рейш отказался. Шаман разразился проклятиями; его змеи негодующе шипели вслед Рейшу.
Рейш пошел дальше и скоро очутился на торговой площади, целиком отведенной для племени дугбо. Девушки с длинными шарфами, в черных юбках с оборками, украшенные розами и орхидеями, завлекали журвегов, локхаров, серафов и насмехались над застенчивыми нисами, молча обходившими их, глядя только вперед. Их длинные носы были изогнуты, как косы, и блестели, словно полированная кость.
За этим местом простиралась равнина, а дальше виднелись темные холмы, отливавшие золотистым цветом под лучами янтарного солнца.
К Рейшу приблизилась девушка из племени дугбо, на нее талии позвякивали серебряные украшения. Она растянула губы в беззубой улыбке.
— Что ты здесь ищешь, дружок? Скучаешь? Вот мой шатер, зайди и расслабься.
Рейш отказался и поспешно отступил, пока проворные пальцы новой знакомой или ее подружек не забрались в карманы.
— Почему ты отказываешься? — певуче выговаривала она. — Посмотри на меня! Разве я не грациозна? Я умастила бедра серафским пахучим маслом! Я благоухаю словно цветок. Лучше меня не найдешь!
— Конечно, — поспешно согласился Рейш, — однако…
— Мы можем поговорить с тобой, Адам Рейш. Сколько удивительных историй поведаем мы друг другу!
— Откуда тебе известно мое имя? — изумленно спросил Рейш.
Девушка махнула шарфом на своих младших сестер, словно отгоняя мошкару.
— Кто же в Смаргаше не знает Адама Рейша, странствующего по миру, как принц илантов, таинственного и молчаливого?
— Неужели я стал так известен?
— Конечно. Ты все-таки уходишь?
— Да, мне предстоит встреча с другом.
И Рейш пошел дальше. Девушка долго смотрела ему вслед со странной, чуть разочарованной улыбкой. Во всяком случае, так решил Рейш, обернувшись напоследок.
Впереди из переулка вынырнул Анахо.
— Человек, выдающий себя за локхара, остался в гостинице. Какое-то время за тобой шла молодая женщина в одежде племени дугбо. На площади она заговорила с тобой, но потом отстала.
— Странно, — задумчиво пробормотал Рейш. Он осмотрел улицу. — За нами никто не идет?
— Нет, никого не видно. Но могут следить тайком. Повернись ко мне.
Анахо пробежался своими длинными белыми пальцами по одежде Рейша.
— Я так и предполагал. — Он показал небольшую черную пуговицу, снятую с куртки. — Теперь мы знаем, кто следит за тобой. Узнаешь?
— Нет, но догадываюсь. Следящее устройство.
— Прибор, используемый на охоте или очень молодыми, или слишком старыми Дирдирами для преследования своей дичи.
— Значит, мной интересуются твои бывшие господа?
Лицо Анахо вытянулось, он передернулся, как будто попробовал что-то острое.
— События в Ао-Хаха наверняка привлекли их внимание.
— Но что им нужно от меня?
— Мотивы Дирдиров часто необъяснимы; скорее всего, они хотят задать несколько вопросов, а затем просто убьют тебя.
— Пожалуй, сейчас самое время уйти отсюда, — заметил Рейш.
Анахо задрал голову.
— Как раз времени нам может и не хватить. Скорее всего, корабль Дирдиров уже приближается… Дай мне устройство.
К ним подходил нис в черной мантии, стелющейся по земле. Анахо шагнул вперед и, неожиданно махнув рукой, задел его одежду. Нис опасливо отпрянул, что-то с негодованием крикнул и на минуту, казалось, был готов отказаться от запрета на насилие, вводимого на период Балул зак ага. Но затем повернулся и продолжил свой путь.
Анахо ехидно усмехнулся.
— Полагаю, Дирдиры сильно удивятся, когда вместо Адама Рейша найдут ниса!
— Однако, прежде чем они узнают истину, нам лучше скрыться.
— Согласен, но как это сделать?
— Нам следует посоветоваться со старым добрым Зарфо Детвилером.
— Хорошо, что мы знаем, где его всегда можно найти.
Пройдя по окраине базара, они подошли к таверне — дряхлому зданию из камня и сгнивших деревянных досок. Здесь и сидел Зарфо, скрываясь от базарной грязи и суеты. Массивная пивная кружка почти скрывала его черное лицо. Он был одет непривычно элегантно: начищенные до блеска черные ботинки, черная, с трехцветной кокардой, шляпа, покрывавшая кудрявые белые волосы. Старик сильно набрался и жаждал общения. Рейш с трудом сумел растолковать ему суть дела. К концу рассказа Зарфо пришел в себя.
— Опять Дирдиры! Негодяи — обделывать свои грязные делишки во время Балул зак ага! Придется им умерить спесь! Иначе кровожадные существа узнают, что такое гнев локхаров!
— Успокойся, — предложил ему Рейш. — Лучше скажи, как нам побыстрее выбраться из Смаргаша?
Зарфо заморгал глазами и сделал еще один могучий глоток пива.
— Сначала скажите, куда вы хотите отправиться?
— Острова Облака или, может быть, Карабас.
Зарфо с грохотом опустил кружку на стол.
— Локхары — самые скупые и жадные из обитателей Тчаи, но посмотри, сколько моих земляков пыталось добраться до Карабаса? Единицы! А многие вернулись богачами? Видишь, вон там, на востоке, большое имение, отделанное слоновой костью?
— Да, я видел его.
— Таких поместий, как это, около Смаргаша больше нет, — многозначительно заявил Зарфо. — Ты меня понимаешь? — Он стукнул ладонью по столу. — Эй, мальчик, еще пива!
— Но я говорил еще об островах Облака.
— Туса-Тула в Драсчаде более подходящее место, чем Острова. Но как туда добраться? Моторные повозки ходят только до Сиадза, находящегося в предгорьях. И я не смогу найти пути к ней в просторах океана. А караван до Зары уже два месяца как ушел. Единственный способ быстро исчезнуть — это корабль.
— Хорошо, а где мы можем его достать?
— У локхаров такого нет. Посмотри вот туда: воздушный корабль, а рядом — группа богатых ксаров! Может быть, они отправляются в Туса-Тулу. Давай спросим?
— Подожди, надо предупредить Траза.
Рейш позвал мальчишку-слугу и приказал ему бежать в гостиницу за Тразом.
Зарфо, а за ним Рейш и Анахо вышли из таверны. Возле старого корабля сгрудились пятеро ксаров — невысокие, крепко сложенные, широкоплечие люди, одетые в богатое платье серого и зеленого цветов; их черные волосы, покрытые лаком, стояли торчком вокруг низких лбов, ниспадая затем в беспорядке по плечам.
— Вы слишком рано уезжаете из Смаргаша, друзья ксары! — весело обратился к ним Зарфо.
Те отвернулись и продолжали разговаривать друг с другом.
Но Зарфо не обратил внимания на их грубость.
— И куда же вы направляетесь?
— К озеру Фалас, куда же еще? — ответил самый старый из ксаров. — Наши дела здесь закончены и, как всегда, с убытком для нас. А теперь мы хотим быстрее вернуться в родные болотистые края.
— Отлично. Этому человеку и его друзьям необходимо попасть в места, которые как раз вам по пути. Они спросили у меня, надо ли им платить за свой проезд, и я сказал: «Пустяки! Ксары очень щедрые…»
— Замолчи! — резко перебил его ксар. — У меня есть, по крайней мере, три возражения. Во-первых, наш корабль уже переполнен людьми. Во-вторых, мы щедры, когда торговля приносит нам прибыль, а не убыток. И в-третьих, эти двое бродяг, судя по всему, отчаянные и опасные люди, не внушающие доверия. Теперь, значит, появился третий?
Его слова относились к подоспевшему Тразу.
— Выглядит более пристойно, но все равно подозрителен, — оглядев его, изрек старший.
В разговор вступил другой ксар:
— У нас еще два вопроса. Сколько они могут заплатить? И куда собираются отправиться?
Помня о жалкой горсточке цехинов в кошельке, Рейш твердо сказал:
— Сто цехинов — все, что у нас есть. Мы хотим добраться до Туса-Тулы.
Ксары в негодовании всплеснули руками.
— Туса-Тула? Тысяча миль в северо-западном направлении! А мы направляемся на юго-восток, к озеру Фалас! Только сто цехинов! Это что — шутка? Болваны! Довольно! Убирайтесь!
Зарфо угрожающе подался вперед.
— Ты обозвал меня болваном? Если бы не Балул зак аг, я бы сейчас укоротил ваши чересчур длинные задранные носы!
Ксары прошипели что-то сквозь зубы, поспешно забрались на свой корабль и поднялись в воздух.
Зарфо проводил их взглядом и тяжело вздохнул.
— Увы, с этими ксарами всегда так… Но еще не все потеряно, друзья! Посмотрите, сюда летит еще один. Я поговорю с его хозяевами. Ну, а если они окажутся несговорчивыми, мы всегда можем подпоить их и позаимствовать корабль — на время, конечно. К тому же он на редкость хорош…
Анахо испуганно вскрикнул:
— Воздушный корабль Дирдиров! Они уже здесь! Скорее в укрытие, если жизнь дорога!
Дирдирмен уже собрался бежать, но Рейш схватил его за руку.
— Подожди! Ты хочешь облегчить охотникам задачу! Так они только быстрее найдут нас.
Он повернулся к Зарфо.
— Где нам можно спрятаться?
— В амбаре таверны. Но не забывайте, что сейчас время Балул зак ага! Дирдиры не посмеют применить насилие!
— Ну да, — фыркнул Анахо, — как будто они осведомлены о ваших обычаях; впрочем, даже если бы и знали, что из того?
— Я им все объясню, — заявил Зарфо.
Он проводил друзей к таверне и спрятал их. Через щель в доске Рейш наблюдал за приземлением воздушного корабля Дирдиров. Внезапно его осенило; он обернулся и обшарил одежду Траза. Догадка Рейша подтвердилась: к своему огорчению, в вещах юноши он обнаружил маленький черный диск.
— Быстрее давай эту штуку мне, — торопливо проговорил Анахо.
Он выбежал из амбара и нырнул в таверну. Через минуту дирдирмен с довольным видом возвратился.
— Теперь следящее устройство у старого локхара, который скоро уедет к себе домой.
Он подошел к щели и посмотрел через нее в сторону посадочной площадки.
— Сомневаться не приходится — это действительно Дирдиры. Решили заняться любимым делом — охотой на людей!
Воздушный корабль разительно отличался от тех, которые Рейш видел раньше. Его создали существа, владеющие высокой и сложной технологией. Показались пятеро Дирдиров — впечатляющие существа с гребешками на голове, подвижные и быстрые. Ростом с человека, они двигались с поразительным проворством, словно ящерицы в жаркий день; их кожа походила на отполированную кость, головы напоминали торчащие вверх и заостренные как бритва гребешки, с отходящими с двух сторон светящимися антеннами-отростками. Черты лица отдаленно напоминали человеческие, с глубоко сидящими глазами и скошенным черепом, переходящим в нечто напоминающее носовые перегородки. У преследователей была странная, прыгающая походка, напоминающая леопарда, идущего на задних лапах. Легко представить, как их примитивные предки охотились некогда на раскаленных равнинах Сибола.
К Дирдирам подошли трое — лжелокхар, девушка из племени дугбо и человек в неприметной серой одежде. Проговорив с ними несколько минут, Дирдиры извлекли какие-то приборы и начали методично водить ими в разные стороны. Анахо шепнул:
— Они хотят определить, где находится следящее устройство, а тот, кому я подбросил его, все еще отдыхает за своей кружкой пива!
— Какая разница, — тихо ответил Рейш, — где бы он ни находился, лишь бы подальше от нас.
Дирдиры приблизились к таверне своей необычной прыгающей походкой. За ними следовали три шпиона.
В этот момент появился старый локхар. Дирдиры, бросив удивленные взгляды, огромными скачками направились к нему. Обеспокоенный старик отпрянул.
— Кто это? Дирдиры? Не трогайте меня!
Создания заговорили свистящим шепотом — очевидно, у них отсутствовала гортань.
— Ты знаешь человека по имени Адам Рейш?
— Конечно нет! Отстаньте!
Вперед выступил Зарфо.
— Вы сказали «Адам Рейш»?
— Где он сейчас находится?
— Зачем вам Рейш?
Вперед вышел лжелокхар и что-то зашептал Дирдирам.
— Ты хорошо знаешь Адама Рейша? — спросил один из них у Зарфо.
— Не очень. Но если вы хотите передать ему деньги, можете воспользоваться моими услугами. Рейш сейчас сильно нуждается в цехинах.
— Где он?
Зарфо посмотрел на небо.
— Вы заметили воздушный корабль, который улетел перед вашим прибытием?
— Да.
— Вполне возможно, он взял на борт Рейша и его друзей.
— Кто может подтвердить, что это правда?
— Не знаю. Я ведь сейчас просто предположил…
— Я тоже ничего не видел, — сказал старик локхар, на котором было следящее устройство.
— В каком направлении они улетели?
— Ха! Вы же великие охотники и следопыты! — с насмешкой воскликнул Зарфо. — Зачем же спрашивать у нас, бедных, примитивных существ?
Дирдиры длинными скачками вернулись на посадочную площадку; их воздушный корабль взмыл в небо.
Зарфо, со зловещей улыбкой на широком лице, обратился к оставшимся агентам Дирдиров:
— Значит, вы прибыли в Смаргаш как гости и попираете наши законы… Вы что, не знаете, что сейчас Балул зак аг?
— Мы не совершили никакого преступления, — примирительно сказал поддельный локхар, — просто выполняли свою работу.
— Грязную работу — дело, граничащее с преступлением! Вас всех следует хорошенько высечь! Где стражники? Нужно немедленно арестовать негодяев!
Шпионы, негодующе вопя и осыпая Зарфо проклятиями, поспешили удалиться.
Старый локхар зашел в амбар.
— Будет лучше, если вы сейчас же исчезнете отсюда. Дирдиры скоро вернутся. — Он махнул рукой в сторону площадки. — Вон там стоит моторная повозка, которая скоро отправится на запад.
— А куда она нас доставит?
— К предгорью. Дальше идут ущелья. Мрачные места, но, если останетесь здесь, вас захватят Дирдиры. Балул зак аг сейчас или нет, им безразлично.
Рейш оглядел площадь, кинув взгляд на пыльные каменные и деревянные строения Смаргаша, на черных и белых локхаров, ветхую старую гостиницу. Она стала единственным местом, где он на время обрел покой и безопасность на планете Тчаи. Но сейчас события снова заставляли его идти навстречу судьбе.
— Нам нужно еще пятнадцать минут, чтобы собрать вещи, — глухо произнес он.
Анахо удрученно вздохнул:
— Опять рушатся мои надежды… Что ж, постараемся по возможности улучшить наше положение. Поистине, Тчаи — планета мучений.

Глава 2

Зарфо притащил целый тюк с белыми одеждами серафов и шипастыми шлемами.
— Наденьте это; вы должны выиграть час или два. Быстрее, повозка вот-вот отправится в путь.
— Подожди-ка. — Рейш внимательно осмотрел площадку. — Здесь могут быть и другие шпионы, следящие за каждым нашим шагом.
— Тогда выходите через заднюю дверь. В конце концов, нельзя все предусмотреть.
Рейш не стал возражать: Зарфо становился все более раздраженным и уже не скрывал, что ждет не дождется, когда они наконец покинут Смаргаш.
Они направились к стоянке повозок. Друзья шли молча; каждый думал о чем-то своем. Зарфо по дороге давал последние наставления:
— Ни с кем не разговаривайте, притворитесь, что погружены в транс, — у серафов так принято. На закате солнца повернитесь к востоку и громко прокричите: «Ах-о-ча!» Никто не знает; что это означает, но они всегда так делают. Если к вам пристанут с расспросами, скажите, что приехали купить эссенции. А теперь быстрее влезайте в повозку! Желаю вам обмануть Дирдиров; удачи во всем! А если не повезет, помните, что смерть приходит только один раз!
— Что ж, ты нас отлично утешил, — произнес Рейш, хмыкнув. — Спасибо.
Повозка на восьми высоких колесах покатилась по широкой равнине на запад. Пассажирами были только Рейш, Анахо и Траз.
Дирдирмен весьма скептически расценивал их шансы на спасение.
— Дирдиров долго водить за нос не удастся. Трудности еще больше озлобят и раззадорят их. Разве вы не знаете, что в молодости они свирепы и необузданны, как дикие звери? Их надо с самого детства постоянно воспитывать и тренировать. Но душа Дирдира не меняется, она всегда остается дикой. Охота — единственное, что влечет их, чего жаждет их тонкая капризная натура.
— Я ничуть не меньше жажду сохранить свою жизнь, — заметил Рейш.
Солнце скрылось за горизонтом; все вокруг окрасилось в серо-коричневые тона. Вскоре они остановились около маленькой нищей деревни. Путники вылезли размяться и напиться солоноватой воды из колодца, затем долго торговались с иссохшей старухой, продававшей закаменевшие от времени хлебцы. Торговка запрашивала за свой древний товар совершенно немыслимую цену, и любая попытка сбить ее вызывала у старой карги презрительное кудахтанье.
Повозка двинулась дальше, оставив позади стоявшую у лотка и посылающую уезжавшим проклятия старуху.
Наступила полная тьма; из пустыни донесся заунывный вой ночных собак.
На востоке взошла ярко-розовая луна Аз, вскоре появился ее спутник, голубой Браз. Впереди показалась горная цепь. На вершине плясали три слабых желтых огонька; посмотрев через сканскоп, Рейш увидел руины старинного замка… Наконец его сморил сон, но ненадолго. Когда он проснулся, повозка уже катила по мягкому песку речного берега. На противоположной стороне, на фоне залитого лунным светом неба, четко вырисовывались силуэты гигантских деревьев. Они миновали какое-то заброшенное полуразрушенное поместье, украшенное множеством куполов.
В полночь добрались до большой деревни, где путешественники остановились на ночлег. Каждый выбрал себе место: одни спали на сиденьях, другие — на крыше повозки.
Наконец на небе появился янтарный диск солнца, рассветный туман постепенно рассеялся. Откуда-то сразу возникли торговцы с подносами, полными разных сортов мяса, различных паштетов, ломтиков вареной коры, жареных стручков, и друзья устроили себе обильный завтрак.
После еды повозка двинулась дальше, в сторону гор, высоко вздымающих свои вершины к небу на западе. Рейш изредка оглядывал небо через свой сканскоп, но не обнаружил никаких признаков преследования.
— Еще рано, — уныло пробормотал Анахо. — Но не бойся, скоро они появятся.
К полудню повозка уже въезжала на стоянку в Сиадзе — местечке, состоявшем из дюжины каменных лачуг, сгрудившихся вокруг колодца.
К большому огорчению Адама, ему не удалось нанять ни повозки, ни лошадей, чтобы продолжить путь через горы.
— Вы знаете, что находится дальше? — спросил старейшина деревни. — Ущелья.
— Неужели нет никакой дороги? Или там никогда не проходили торговцы?
— Кто же поедет в ущелья торговать, да и вообще зачем туда соваться? Кто вы такие?
— Серафы, — ответил Анахо, — мы ищем корни асофы.
— А, серафы. Я слыхал про вас разные истории. Но здесь ваше привычное кривлянье не поможет; мы — простые люди и не любим таких штучек. Ну все равно, в ущельях нет корня асофы, только криптоны, колючки и рекбеллии.
— Что ж, значит, нам придется поискать его еще дальше.
— Дело ваше, ищите. Говорят, где-то на севере проложена древняя дорога, но я не знаю никого, кто ее видел.
— Есть там люди?
— Да вы что! Только разные ядовитые гады и стервятники. А если не повезет, можете наткнуться на хищных животных.
— Да, зловещие места, судя по твоему рассказу…
— Хо! Это тысячи миль безжизненной земли и камня. Но кто знает? Там, где не пройдут трусы, герои найдут путь! Может быть, ради вашей драгоценной парфюмерии вы сумеете преодолеть трудности. Идите все время на север и попытайтесь найти древнюю дорогу к берегу. Она, должно быть, едва заметна, как затерявшийся след. И будьте очень осторожны ночью — по ущельям рыщут ночные собаки!
— Ты заставил нас передумать, — объявил Рейш, — мы поедем обратно, на восток, в попутной повозке.
— Вот это мудро! Ради чего рисковать жизнью, будь ты сераф или кто-нибудь другой?
Проехав обратно примерно милю, Рейш с друзьями незаметно спрыгнули. Повозка прогромыхала дальше и вскоре исчезла в янтарных сумерках.
Вокруг было тихо; они стояли на серой твердой земле, повсюду шуршали клубки оранжево-розовых колючек, а чуть погодя странники наткнулись на заросли травы паломников. Заметив ее, Рейш с облегчением сказал:
— Что ж, по крайней мере мы не умрем с голода, пока не кончится трава!
Но Траз предостерегающе возразил:
— Лучше до темноты попасть в горы. На равнине ночные собаки легко расправятся с нами.
— Мы должны спешить и по более веской причине, — заметил Анахо. — Дирдиров не удастся долго обманывать.
Рейш окинул взглядом пустынное небо и унылый ландшафт.
— Может быть, они отстанут от нас.
— Никогда! Чем труднее охота, тем больше растут их азарт и злоба.
— Мы уже недалеко от гор; на худой конец спрячемся за глыбами камня или в какой-нибудь расщелине.
После часовой ходьбы они очутились у разрушенной гряды отвесных базальтовых скал. Траз внезапно остановился и понюхал воздух; хотя Рейш ничего не заметил, он давно уже научился уважать невероятно развитое чутье юноши кочевника.
— Испражнения фунга. Он был здесь около двух дней назад.
По спине Рейша пополз неприятный холодок. Он вытащил пистолет; в нем оставалось еще восемь разрывных пуль. «Когда боеприпасы кончатся, оружие станет бесполезной обузой», — подумал Рейш. Может быть, счастье изменило ему?
Он спросил Траза:
— Фунг далеко?
Юноша пожал плечами.
— Они безумцы. Единственное, что я могу предложить, — укрыться за той каменной глыбой.
Рейш и Анахо тревожно огляделись. Наконец дирдирмен заявил:
— Первой нашей заботой должны быть Дирдиры; опасность возрастает с каждым мгновением. Они, должно быть, обнаружили нас, еще когда мы ехали на повозке, поэтому могут легко проследить наш путь до Сиадза. Но у нас еще есть возможность спастись, особенно если у них нет с собой устройств для слежки.
— Что это такое? — спросил Адам.
— Детекторы человеческого запаха или тепла, испускаемого телом. Одни приборы служат для определения отпечатков ног по остаточному теплу, другие — для выявления испарений двуокиси углерода; они позволяют определять, где находится дичь на расстоянии пяти миль.
— А когда охотники поймают свою жертву?
— Дирдиры — консервативные создания. Они не признают каких-либо новшеств, — объяснил Анахо. — Им не нужна охота как таковая, но важен ее результат; вот что движет ими. Они считают себя хищниками и не связаны никакими присущими низшим существам условностями.
— Другими словами, — мрачно заключил Траз, — нас съедят.
Воцарилось тягостное молчание. Наконец Рейш сказал:
— Постараемся ускользнуть от них; впрочем, как говорил локхар Зарфо, смерть приходит только один раз!
Траз показал наверх.
— Видишь расщелину в скалах вон там? Если и существует какая-нибудь дорога, она должна проходить в этом месте.
Торопливо огибая холмики земли, цепляясь за колючки и острые каменные выступы, спотыкаясь о валуны, беглецы устремились к скалам. Каждый то и дело всматривался в небо. Наконец расщелина оказалась перед ними: никаких следов дороги! Если она когда-то и существовала, ветры и эрозия давно уничтожили даже следы…
Внезапно Анахо испуганно вскрикнул:
— Приближается воздушный корабль! Дирдиры!
Рейш подавил в себе панику. Он всмотрелся в расщелину. В середине выбивался из земли небольшой источник, образующий озерцо стоячей воды. Справа — крутой откос, слева нависал массивный выступ. Он отбрасывал густую тень на нижнюю часть скалы, в которой выделялось черное пятно: жадно распахнутая пасть пещеры.
Они укрылись за каменной глыбой, заслонявшей половину расщелины. К Сиадзу плавно, с величественной неумолимостью приближался летательный аппарат Дирдиров.
— Они не смогут уловить тепло из-за скалы, — спокойно сказал Рейш. — А выдыхаемая нами двуокись углерода остается в ущелье, не поднимаясь с воздухом вверх. — Он повернулся, осмотрел долину.
— Ты прав, бежать нет смысла, — уныло согласился дирдирмен. — Если уж они забрались за нами так далеко, то теперь, конечно, не отстанут.
Через пять минут воздушный корабль повернул от Сиадза и полетел на восток на высоте двух-трех сотен ярдов. Внезапно он замер в воздухе, затем начал описывать круги.
— Они нашли наши следы, — глухо пробормотал Анахо.
Аппарат проплыл над равниной и направился прямо к ущелью. Рейш потянулся за пистолетом.
— Осталось восемь патронов. Вполне достаточно, чтобы из восьми Дирдиров получилось восемь трупов.
— Недостаточно даже для того, чтобы убить одного. У каждого специальные щиты и защитный экран против такого оружия, — возразил дирдирмен, опасливо глядя в небо.
Воздушный корабль неумолимо приближался и вот-вот должен был зависнуть над ними.
— Нам лучше спрятаться в пещере, — предложил Траз.
— Но там же убежище фунга — это видно по всему, — заметил недовольно Анахо. — Или ход, проделанный Пнумами. Лучше уж умереть на чистом, свежем воздухе, юноша!
— Мы пересечем озеро вброд и спрячемся под нависшей скалой, — спокойно продолжил кочевник. — Тогда они, может быть, потеряют след и пойдут вверх от источника, в долину.
— Так или иначе, если мы останемся здесь, нам конец, — подвел итог Рейш, — поэтому сделаем, как советует Траз.
Они бегом пересекли небольшое озеро, шлепая по воде. Дирдирмен бежал последним, брезгливо поджимая ноги. Под каменным выступом, где они укрылись, запах фунга чувствовался еще сильнее.
Из-за вершины стоявшей напротив горы выплыл воздушный корабль.
— Нас все-таки заметят! — тихо сказал Анахо. — Мы как на ладони!
— В пещеру, — прошептал Рейш. — Заберемся глубже!
— Но фунг…
— Неизвестно, существует он или нет, а Дирдиры уже рядом.
Рейш шагнул в темноту, за ним последовали Траз и Анахо. Тень от воздушного корабля накрыла озеро; потом темное пятно поползло дальше, в сторону долины.
Рейш зажег фонарь. Они находились в огромной пещере неправильной формы, выход из которой терялся во тьме. Пол устилали светло-коричневые чешуйки и хлопья, образующие толстый слой, в котором тонули ноги. Стены усеяны роговыми полусферами размером с человеческий кулак.
— Личинки ночных собак, — объяснил Траз.
С минуту беглецы стояли молча и прислушивались; Анахо осторожно подошел к входу в пещеру, с опаской высунул голову и сразу же возвратился.
— Они потеряли наш след и кружат над ущельем.
Рейш погасил фонарь и тоже выглянул из укрытия. Воздушный корабль бесшумно, словно упавший лист, приземлился на расстоянии ста ярдов от пещеры. Показались пять Дирдиров; несколько мгновений они о чем-то совещались, затем двинулись к расщелине. Каждый нес длинный прозрачный щит. Внезапно, как по сигналу, пара похожих на серебряных леопардов Дирдиров длинными прыжками помчалась вперед, поворачивая голову из стороны в сторону, словно принюхиваясь. Два их товарища следовали за ними, держа наготове оружие, пятый оставался в тылу. Существа, бегущие впереди, резко остановились и начали переговариваться, испуская странные писки и мычание.
— Это их охотничий язык, — заявил Анахо. — Он — наследие древних времен, когда Дирдиры еще были животными.
— Они и сейчас ничем не отличаются от зверей.
Существа остановились на дальнем берегу озера. Они всматривались, вслушивались, принюхивались… Охотники чуяли, что добыча находится поблизости.
Рейш попытался прицелиться, но Дирдиры все время двигались и махали щитами.
Один из охотников разглядывал долину в бинокль, другой поднес к глазам какое-то черное приспособление и сразу же увидел что-то, заинтересовавшее его. Сделав гигантский прыжок, он достиг места, где стояли Рейш, Траз и Анахо перед тем, как пересечь озеро и добраться до пещеры. Глядя в черный аппарат, Дирдир проследил путь добычи до воды, а затем оглядел участок под выступом. Наконец он что-то пропищал своим товарищам; щиты, укрывающие их, вздрогнули и зашевелились.
— Они заметили вход, — пробормотал Анахо, — и знают, что мы здесь.
Рейш пристально всмотрелся в глубину пещеры.
— Там, сзади, находится фунг, — сухо заметил Траз, — или он был здесь совсем недавно.
— Откуда ты знаешь?
— Запах. А еще я чувствую присутствие фунга.
Рейш снова перевел взгляд на неумолимо приближавшихся Дирдиров. Антенны на их головах ослепительно сверкали.
— Назад, в пещеру. Может быть, удастся устроить им что-то вроде засады, — твердо сказал Рейш.
Анахо издал сдавленный стон, Траз промолчал. Они уходили все дальше во тьму; под ногами хрустели какие-то обломки. Внезапно Траз дернул Рейша за руку и прошептал:
— Посмотри, видишь позади свет? Фунг где-то рядом, совсем близко!
Рейш остановился и пристально всмотрелся в темноту, но ничего не заметил. Ни звука: полная тишина. Вдруг ему показалось, что откуда-то доносятся слабые скрежещущие звуки, и он осторожно отступил, держа наготове пистолет. Спустя мгновение его глаза смогли различить желтоватый свет — колеблющееся мерцание, отражавшееся на каменной стене. Скрежет становился все громче. Затаив дыхание, Рейш выглянул из-за выступа и увидел подобие комнаты в естественной нише пещеры.
Там, вполоборота к ним, сидел фунг и чистил нагрудные доспехи. Масляная лампа тускло освещала нишу. Сбоку, на колышке, висели широкополая черная шляпа и плащ.
У входа в пещеру по-прежнему замерли на страже четыре Дирдира, держа перед собой щиты и нацелив оружие; исходящее от них сияние освещало путь.
Траз оторвал от стены одну личинку и бросил ее в фунга, который от неожиданности издал звук, похожий на клокотание. Юноша подтолкнул Рейша и Анахо, заставив их укрыться за выступом скалы.
Фунг шагнул вперед; теперь они видели его тень, колеблющуюся в мерцании лампового света. Он возвратился в свою нишу, потом снова появился, на этот раз облаченный в плащ и шляпу.
Некоторое время загадочное существо стояло, прислушиваясь, так близко от замершего от ужаса Рейша, что, казалось, может слышать его пульс.
Дирдиры сделали три прыжка вперед, и их сияющие антенны осветили неясным белым светом нишу. Фунг стоял словно восьмифутовая статуя. Внезапно, издав серию клокочущих звуков, явно выражавших недовольство, он проделал несколько пируэтов и очутился рядом с Дирдирами. На мгновение противники замерли, изучая друг друга. Затем фунг, резко выбросив вперед руки, схватил двух Дирдиров, сдавливая и разрывая их на части; остальные охотники, молча отступавшие шаг за шагом, схватились за свои смертоносные приспособления. Фунг прыгнул на них, и бесполезное оружие отлетело в сторону. Увидев, что он оторвал у одного охотника голову, его товарищи бросились бежать по мелководному озеру. Исполнив странный танец, фунг понесся как вихрь и, подняв тучу брызг, выскочил перед ними. Одного он свалил на землю и наступил на него; второй в панике бежал прочь от пещеры. Оглянувшись, фунг пустился за ним в погоню.
Рейш, Траз и Анахо выскочили наружу и помчались к воздушному кораблю; единственный оставшийся в живых Дирдир заметил их и отчаянно закричал. Фунг остановился, опешив от неожиданности. Воспользовавшись этим, Дирдир укрылся за скалой, а затем с необычайной быстротой проскочил мимо фунга. Он схватил упавшее оружие и полоснул им по ноге врага. Тот упал как подкошенный. Отрубленная конечность откатилась в сторону.
Траз, Рейш и Анахо добрались до цели. Дирдирмен быстро уселся за панель управления. Увидев это, Дирдир дико вскрикнул и стремглав бросился к кораблю. Фунг совершил невероятный прыжок и приземлился на спину охотника. Превратив его в месиво из раздавленных костей, мяса и лохмотьев кожи, фунг запрыгал на одной ноге к центру озера, где застыл как аист, печально рассматривая оставшуюся конечность.

Глава 3

Под ними проплывали глубокие ущелья, разделенные острыми, как лезвие ножа, каменными грядами. Эти темные разрезы в плоти земли шли параллельно друг другу. Глядя вниз, Рейш размышлял, есть ли у них шансы выбраться из гор живыми и достичь Драсчада. Вряд ли… Неизвестно, что за твари таятся в глубине этих узких ущелий. Старик в Сиадзе упоминал о пизантилиях и ферах. Кто еще может подстерегать их здесь? Вдруг в расщелине между двух скал он заметил крошечное пятнышко неправильной формы, словно здесь находился выход горной породы или маленькая деревушка, хотя никого не было видно. Где ее жители находят воду? В глубинах ущелий? Каким путем добывают пропитание? И зачем они забрались так высоко — настоящее орлиное гнездо? Впрочем, все его вопросы пропали втуне. Загадочное пятно скрылось позади во мраке.
Из задумчивости Рейша вывели какие-то странные звуки — вздыхающий, скрежещущий шепот, шепелявая речь. Анахо нажал на кнопку, и голоса исчезли. Поскольку дирдирмен не выражал никакого беспокойства, Рейш быстро забыл об этом.
Солнце уже клонилось к закату. Ущелья сменились гигантскими провалами, дно которых тонуло в чернильной тьме. Их края и острые вершины скал блестели, словно червонное золото под последними желто-коричневыми лучами Карины-4269. Унылые и мрачные места, навевающие мысли о смерти… Рейш с непонятной грустью вспомнил деревню, оставшуюся далеко позади. А может, она привиделась ему?
Горная гряда превратилась в гигантский крутой откос; между скал все чаще встречались небольшие долины. Впереди лежал Драсчад; заходящее солнце оставляло сверкающий след на свинцовой поверхности.
Показался выдававшийся в океан мыс; на его берегу стояло несколько рыбацких судов с высоким носом и кормой. Вдоль прибрежной полосы тянулась деревня, обозначенная в наступившей темноте мигающими огоньками окон.
Анахо медленно кружился над селением.
— Ты заметил каменное здание с двумя куполами и синими фонарями? — спросил он. — Это таверна или постоялый двор. Я предлагаю спуститься и отдохнуть здесь. У нас был очень трудный день!
— Хорошо. А могут Дирдиры узнать, где мы находимся?
— Риск небольшой. Вряд ли у них есть приборы, способные на это. И я сразу отключил идентификационный кристалл. Во всяком случае тут они бывают очень редко.
Траз с подозрением посмотрел вниз. Выросший на степных просторах, он не доверял морю и живущим около него людям, считая, что им передались изменчивость и коварство самой непостоянной из стихий.
— Эти деревенщины легко могут напасть на нас, — возразил он.
— Не думаю, — произнес Анахо высокомерным тоном, который всегда раздражал Траза. — Во-первых, мы находимся на границе государства Ванкхов, и местные жители уже привыкли к пришельцам. Во-вторых, в большом постоялом дворе мы всегда можем рассчитывать на радушный прием. В-третьих, рано или поздно нам все равно придется сойти на землю, чтобы поесть и напиться. Так почему бы не здесь? Мы рискуем не больше, чем в любой другой гостинице на Тчаи. И в-четвертых, у нас нет никаких планов, цели, места, куда нам следует побыстрее добраться. Глупо лететь неизвестно куда целую ночь!
Рейш засмеялся.
— Ты меня убедил. Давай спустимся.
Траз мрачно покачал головой, но не стал возражать.
Анахо приземлился на площадке возле постоялого двора, вблизи аллеи из высоких черных деревьев; их ветви качались, и листва шелестела под дуновением холодного ветра с моря. Они осторожно сошли на землю, но их появление не привлекло большого внимания. Шедшие вдоль деревьев два человека в шляпах, которые они крепко придерживали за поля, чтобы их не сорвал ветер, остановились на мгновение, осмотрели корабль и, перекинувшись парой слов, продолжили свой путь.
Убедившись, что опасность, по крайней мере в ближайшее время, им не грозит, трое друзей направились к постоялому двору, вошли через массивную деревянную дверь в большой зал. Несколько человек с редкими русыми волосами и бледными лицами стояли у камина, держа в руках оловянные кружки. Они были одеты в грубую одежду из серого и коричневого полотна и высокие, до колен, сапоги из тщательно промасленной кожи. Оглядев их, Рейш решил, что это рыбаки. Разговор смолк; все, стоявшие у камина, повернулись к вошедшим. Впрочем, через мгновение они опять вернулись к своим кружкам и беседе, словно забыв о чужаках.
Из задней двери вышла женщина в черном платье.
— Кто вы такие?
— Путешественники. Нам нужна еда и пристанище на ночь.
— Откуда вы? Люди заливов? Или рэбы?
— Ни те, ни другие.
— Часто странниками становятся злодеи, изгнанные из своих родных краев.
— Ты права, так часто бывает.
— Ну хорошо, что вы хотите на ужин?
— А что есть?
— Хлеб и копченый угорь.
— Ну что ж, подойдет.
Женщина пробормотала что-то себе под нос и вышла; к обещанным блюдам она добавила еще салат из сладких водорослей и поднос с приправами.
— Этот постоялый двор, — сообщила хозяйка, — прежде был убежищем пиратских королей фогларов. В его подземельях они прятали клады. Но сейчас здесь находят только кости, много костей… Чаще сломанных, а иногда опаленных. Жестокие люди были эти фоглары… Ну да ладно! Не желают ли гости чая?
Путники сели поближе к огню; снаружи бешено завывал ветер. Снова зашла хозяйка и помешала угли.
— Спальни находятся дальше, за общей комнатой. Если вам надо женщин, могу послать за ними. Я сама уже не сумею доставить вам удовольствие из-за болей в пояснице. Но это — за дополнительную плату.
— Не волнуйся, мы обойдемся без женщин, — успокоил ее Рейш, — нас вполне удовлетворят чистые постели.
— Странные вы путешественники, прилетаете сюда на таком отличном воздушном корабле… А ты, — и она ткнула пальцем в Анахо, — вполне можешь сойти за дирдирмена. Это корабль Дирдиров?
— Может быть, я — дирдирмен, возможно, это корабль Дирдиров. А еще возможно, что мы выполняем важное поручение и должны соблюдать особую осторожность… — таинственно намекнул Анахо.
— Ага, понятно! — Хозяйка поджала губы. — И конечно, тут замешано что-то, связанное с Ванкхами! Вы знаете, на юге происходят большие перемены? Судя по всему, диковинные твари разругались с вакхменами!
— Мы знаем об этом, — коротко ответил дирдирмен.
Женщина наклонилась.
— А как же Ванкхи? Они что, уходят? До нас дошли такие слухи…
— Думаю, нет, — заявил Анахо. — До тех пор пока Дирдиры будут занимать Хаулк, Ванкхи не перестанут удерживать свои крепости в Кисловане, да и Синие Часчи держат свои торпедные аппараты наготове.
Женщина яростно сплюнула на пол.
— А мы, бедные, никчемные человечишки — пешки в руках великих рас, — никогда не знаем, чьей стороны держаться! Черт бы побрал их всех! — И погрозив югу, юго-западу и северо-западу, где жили ее главные враги, тощим кулаком, она вылетела из комнаты.
Друзья сидели в старинном каминном зале, наблюдая за пляской огненных язычков в камине.
— Ну, что будем делать завтра? — спросил Анахо.
— Моя цель не изменилась, — ответил Рейш, — я хочу возвратиться на Землю. Где угодно и каким угодно способом я должен достать космический корабль. Но для вас это не имеет смысла; можете добраться до безопасного места, скажем, до островов Облака, и остаться там или вернуться в Смаргаш. Сначала мы полетим туда, где у вас будет возможность скрыться, а затем, если вы не против, я один продолжу свой путь на воздушном корабле.
Длинное лицо Анахо, похожее на маску арлекина, приняло почти чопорное выражение.
— Ну и куда ты собираешься лететь?
— Ты говорил о космической базе в Сивише. Вот туда я и направлюсь.
— А как с деньгами? Тебе потребуется очень много цехинов, сноровки и, что важнее всего, везения.
— Что касается денег, всегда остается Карабас.
Анахо задумчиво кивнул головой.
— То же самое может сказать любой сорвиголова на Тчаи. Но это отчаянное предприятие, очень редко заканчивающееся удачей. Карабас находится на территории охотничьих владений Дирдиров. Нарушители границ становятся их легкой законной добычей. Но даже если тебе удастся ускользнуть от охотников, есть еще головорезы Буозли, Голубая банда, женщины-вампиры, шулеры, убийцы. На каждого, кто добыл горсть цехинов, приходится трое, сложивших свои головы или послуживших пищей Дирдирам.
Рейш упрямо нахмурился.
— Ничего не поделаешь, придется идти на риск.
Они продолжали сидеть и смотреть на огонь.
— Когда-то, очень давно, я носил эмблему Онмале, — размеренно заговорил Траз, — и с тех пор так и не смог избавиться от ее влияния. Иногда я чувствую, что знак вождей как будто зовет меня из-под земли. С самого начала она связала наши жизни, и сейчас, если бы даже захотел, я не оставлю Адама Рейша одного, ибо страшусь Онмале.
— А я беглец, утративший все, — продолжил Анахо. — У меня нет своей жизни. Мы уничтожили первую группу охотников-«Добровольцев», но рано или поздно появятся другие. Дирдиры — упрямые существа. Знаете, где нам лучше всего укрыться? В Сивише, недалеко от города Дирдиров Хеи. А что касается Карабаса… — С этими словами дирдирмен печально вздохнул. — Адаму Рейшу, видимо, суждено выжить. Ему улыбается фортуна! Мне не остается ничего лучшего, как положиться на случай.
— Я не хочу ничего говорить, — сказал Рейш. — Только поблагодарить, что вы не бросаете меня.
Они по-прежнему сидели, глядя в камин, и слушали, как за окнами воет ветер.
— Итак, мы договорились: наш путь лежит в Карабас, — подвел итог Рейш. — Почему бы не отправиться туда в воздушном корабле?
— Только не в Черной Зоне, — щелкнул пальцами Анахо. — Там нас очень быстро обнаружат Дирдиры и сразу же бросятся в погоню.
— Нужно разработать план действий, не можем же мы соваться туда наобум — это глупо, — предложил Рейш.
Анахо кисло улыбнулся.
— У каждого, кто проникает в Зону, есть свой план действий. Одни пробираются ночью, другие маскируются и обматывают ноги пухом, чтобы не оставлять следов. Некоторые объединяются в группы, кто-то действует в одиночку, считая, что так безопаснее. В Зону пробираются со стороны Зимле или из Мауста. Но результат обычно одинаков для всех.
Рейш задумчиво потер щеку.
— А дирдирмены принимают участие в охоте?
Анахо снова усмехнулся, упорно глядя в огонь.
— Известно, что Безупречные дирдирмены иногда охотятся. Но твоя идея неудачна. Ни один из нас не сможет выдавать себя за Безупречного.
Горящие дрова в камине постепенно превратились в золу. Путники разбрелись по своим неуютным, с высокими потолками, мрачным спальням с жесткими кроватями. Даже одеяла, в которые они безуспешно кутались, пытаясь согреться, пахли морем.
Утром, наспех позавтракав солеными бисквитами, запив их неким подобием чая, трое друзей расплатились по счету и покинули постоялый двор.
День выдался хмурый; даже деревья не могли защитить от липкого холодного тумана, устилавшего землю. Они влезли в корабль и взмыли вверх, пробиваясь сквозь собравшиеся тучи; только спустя долгие часы корабль наконец очутился в чистом, залитом солнцем небе. Они летели на запад над океаном Драсчад.

Глава 4

Внизу лежал Драсчад — океан, который не так давно (хотя Рейшу казалось, что прошла целая вечность) он пересек на борту судна «Варгаз». Анахо вел воздушный корабль в опасной близости от океанских волн. Это уменьшало риск, что их засекут локаторные экраны Дирдиров.
— Нам необходимо кое-что обсудить, — объявил дирдирмен, поворачиваясь к остальным. — В принципе начавшаяся на нас охота должна быть завершена, но Дирдиры не такой сплоченный народ, как Ванкхи; их поведение зависит от индивидуальной инициативы, так называемой «эхна-дих». Это означает «великий и стремительный прыжок по следу, сияющему как искры». Рвение охотящихся за нами зависит от того, находился ли главный охотник — тот, кто совершает основной «эхна-дих», — на борту воздушного корабля, и мертв ли он сейчас. Если последнее верно, то опасность для нас значительно уменьшается. Возможно, конечно, что другой Дирдир пожелает достичь «хсо», что означает «абсолютное господство», и организует другой «эхна-дих». Тогда наше положение ничуть не улучшилось. Если главный охотник жив, он становится нашим заклятым врагом.
Рейш хмыкнул и поинтересовался:
— А кем же он тогда был раньше?
Анахо проигнорировал насмешливую реплику друга и продолжал:
— Главный охотник имеет в своем распоряжении все силы общины, хотя в основном он осуществляет «хсо» путем своего «эхна-дих». Однако, если он заподозрит, что мы летим на воздушном корабле, то вполне может отдать приказ искать нас с помощью локаторов. — И Анахо показал на диск из серого стекла, расположенный сбоку панели приборов. — Если дотронуться до поискового экрана, можно увидеть сетку оранжевых линий.
Время текло медленно. Анахо вкратце объяснил принцип управления кораблем, и теперь Траз с Рейшем осваивали приборы управления. Солнце проплыло по небосводу, обогнав путешественников, и уже клонилось к закату. Внизу простирался бесконечный Драсчад — загадочная серо-коричневая пустыня, сливающаяся с небом.
Анахо стал рассказывать о Карабасе.
— Большинство охотников за цехинами прибывают со стороны Мауста, расположенного на расстоянии пятидесяти миль к югу от Первого моря. Там полно лавок, продающих все необходимое для похода — снаряжение, карты, справочники и все остальное, были бы только деньги. Мне кажется, что мы можем отправиться туда с таким же успехом, как и в любое другое место.
— Где обычно находят драгоценные клубни?
— Везде! Нет никаких правил, никакой системы их поиска. Единственный закон: чем больше искателей, тем меньше клубней.
— Тогда почему нам не выбрать менее популярное место для прохода в Зону?
— Мауст так известен, потому что так идти удобнее всего.
Рейш задумчиво посмотрел вперед, в сторону еще неразличимого побережья Кислована, размышляя о предстоящих опасностях.
— А что, если мы не пойдем ни по одной из известных троп, но найдем еще один проход между ними?
— Какая разница? Зона везде одинаковая, с какой стороны туда ни заходи.
— Но должен же быть какой-то другой, менее рискованный путь? Анахо неодобрительна покачал головой.
— Ты странное, упрямое создание! И после таких слов ты еще считаешь себя лишенным тщеславия и высокомерия?
— Конечно!
— Но как ты можешь рассчитывать на успех там, где другие потерпели неудачу? — не успокаивался дирдирмен.
Рейш усмехнулся:
— С каких это пор попытка проанализировать чужие неудачи считается тщеславием?
— У Дирдиров есть понятие «зс ханх», — вместо ответа стал объяснять Анахо. — Это означает «возвышающее душу безразличие к деятельности других». Дирдиры делятся на двадцать восемь каст, которые я не буду перечислять, не считая четырех, доступных дирдирменам: Великолепные, Безупречные, Стремящиеся и Несовершенные. «Зс ханх» считается отличительным признаком Дирдиров, принадлежащих к четвертой касте и выше. Великолепные также практикуют «зс ханх». Это отличие благородных духом.
Рейш удивленно покачал головой.
— Как Дирдиры сумели создать высокоразвитую техническую цивилизацию и ухитряются управлять ею? С таким хаосом противоборствующих духовных установок?!
— Ты еще не все узнал, — продолжал Анахо более гнусавым, чем обычно, голоеом. — Дело обстоит гораздо сложнее. Чтобы подняться по кастовой лестнице, Дирдир должен попасть в самую высокую группу в своей касте. Он добивается этого путем самосовершенствования и выполнения сложных общественных задач, а не ссорами и интригами. «Зс ханх» не всегда исповедуется низшими кастами, так же, как и высшими, которые предпочитают принцип «пн ханх» — «всепроникающая или крушащая металл проницательность».
— Я, должно быть, принадлежу к одной из высших каст, — сказал Рейш. — Я бы стал сторонником учения «пн ханх», а не «зс ханх». Я согласен на все, что поможет избежать лишнего риска. — Посмотрев на вытянувшееся, сердитое лицо Анахо, Рейш усмехнулся.
Дирдирмен, судя по всему, с трудом удержался от замечаний по поводу способностей своего друга к возвышенным рассуждениям об учениях Дирдиров, боясь, что его поднимут на смех.
Солнце, опускалось с неестественной быстротой: но чем дальше они продвигались на запад, тем медленнее надвигались сумерки. К концу дня горизонт заслонила серо-фиолетовая полоса земли, за которой постепенно скрывался диск бледно-коричневого солнца. Это был остров Леум, расположенный вблизи континента Кислован.
Анахо повернул корабль к северу и приземлился в грязной деревне на песчаном северном мысе. Они переночевали в постоялом дворе «Стеклодув» — здании, заполненном бутылями и кувшинами, выброшенными за ненадобностью из лавок, расположенных у песчаных карьеров за селением. В доме пахло сыростью, в воздухе витал отвратительный едкий запах. Ужин, состоявший из супа, поданного в тяжелых зеленых стеклянных тарелках, отдавал той же вонью. Первым это заметил Рейш; Анахо подозвал слугу, из племени серых, и ехидно поинтересовался о происхождении этого аромата. В ответ тот показал на большое черное насекомое, бежавшее по полу.
— Конечно, скараты отвратительные твари и пахнут мерзко. Настоящая напасть на наши головы! Зато они съедобны и довольно сытные. Видите, даже им мы нашли достойное применение! Но сейчас этих тварей осталось так мало! Не то что раньше!
Рейш уже давно научился осторожности и никогда не задавал лишних вопросов относительно еды, но сейчас с подозрением уставился в тарелку.
— Ты имеешь в виду… суп?
— Ну да, — заявил слуга, — и суп, и хлеб, и соленья — все приправляется скаратами. Если бы мы не использовали их для этого, они бы уже здесь кишмя кишели! К тому же твари не так плохи на вкус, как кажется. Думаю, вам понравится.
Рейш быстро отодвинул тарелку, Траз бесстрастно продолжал есть. Анахо, с отвращением понюхав еду, после некоторого колебания возобновил трапезу. Рейш постарался вспомнить, был ли на планете Тчаи хоть один случай, когда человека стошнило от пищи, но его старания не увенчались успехом. Он глубоко вздохнул и, поскольку другого кушанья не предвиделось, давясь, стал глотать прогорклый суп. На следующее утро пытка повторилась: на завтрак троице друзей опять предложили то же блюдо, на сей раз с приправой из морских растений. Судя по всему, другой еды на постоялом дворе вообще не было. Позавтракав, они сразу же покинули это негостеприимное место и полетели на северо-запад через залив Леум и каменные пустыни Кислована.
Анахо, всегда подозрительный, сейчас сохранял полное спокойствие; он оглядывал небо, изучал землю внизу, проверял положение рукояток и кнопок на пульте, рассматривая обивку швов из коричневого меха и ярко-красного бархата, следил за показаниями приборов.
— Мы приближаемся к месту, где живут Дирдиры, — объявил он. — Пора менять курс; мы повернем на север, к Первому морю, затем полетим на запад к Кхораи, где придется оставить корабль и дальше следовать дорогой Зогаар Зум Фулкаш Ам к Маусту. А дальше… дальше Карабас.
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 5