Книга: ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. II том
Назад: 272
Дальше: 296

273

Так назывался судейский чиновник, потому что по должности ему полагалась мантия более короткая, чем у других.

274

Имеются в виду члены парламента, которых родовая аристократия подчеркнуто презирала.

275

Имеется в виду и фактическое старшинство Анна, и его более высокое положение в феодальной иерархии.

276

Радостно (лат.). Намек на фамилию Жуаез, что означает «радостный».

277

Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — египетская царица (51–30), прославившаяся своей красотой и умом.

278

Карл V (1500–1558) — король Испании (1516–1556); император Священной Римской империи (1519–1556).

279

Амадис — герой средневекового романа «Амадис Галльский». В его образе видели олицетворение рыцарской доблести.

280

Филистимляне — народ, упоминаемый в Библии; в переносном смысле — язычники, иноверцы. Здесь имеются в виду гугеноты.

281

И разум мой не содрогнулся (лат.).

282

Беарнец — Генрих Бурбон, король Наварры, впоследствии король французский Генрих IV (1592–1610), был родом из области Беарн.

283

Сен-Мегрен — первый камер-юнкер Генриха III; в 1578 году был убит по приказанию де Гиза.

284

Должность, соответствующая министру юстиции.

285

Рембрандт (1606–1669) — великий голландский живописец

286

Камергер — высокий придворный чин. Принадлежностью камергерского мундира был золоченый ключ, который подвешивался сзади на ленте к поясу.

287

Доброе вино веселит сердце человека (лат.).

288

Ищите и обрящете (лат.).

289

Формат издания в одну четвертую бумажного листа.

290

Воюет духом, воюет мечом (лат.).

291

Схизматик — раскольник, инаковерующий.

292

Фарнезский Геркулес — античная статуя, изображающая Геркулеса отдыхающим после совершенного подвига.

293

Старинная монета.

294

Один из фехтовальных приемов.

295

По библейскому преданию, когда богатырь Самсон пришел во вражеский город Газу, жители города пытались захватить его, заперев ворота. Однако Самсон сломал ворота и унес их с собой.
Назад: 272
Дальше: 296