Книга: Бесконечный Марс
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

Никто на корабле Мэгги не думал встретить новую сложную форму жизни до того, как они выберутся из «Анаэробного пояса». Но как оказалось, все заблуждались – и уже не в первый раз.
Запад-161753428. Через десять дней после того, как они вступили в эту полосу бескислородных миров, твены очутились в мире, изобилующем жизнью – заметной, сложной, активной. Не было сомнений, что они вошли в новую цепочку – однако в такой дали последовательных миров формы жизни, которые они там видели, очень сильно отличались от всего, что попадалось им ранее.
Мэгги стояла в наблюдательной галерее вместе с несколькими своими высшими офицерами. В их число, по ее настоянию, входили Мак со Снежком, так как она питала слабую надежду, что, находясь рядом, эти двое научатся переносить друг друга. Но пока этого не случилось. Также в галерее находился капитан Эд Катлер, прибывший для еженедельной встречи с Мэгги.
Корабли бок о бок продвигались по отдающему желтизной небу, пронизанному странного вида облаками. Внизу лежало зеленоватое море, плещущееся о бледно-коричневый, с красными и фиолетовыми прожилками берег. Сама цветовая гамма пейзажа сбивала с толку, будто отражала сознание какого-нибудь обкуренного студента. На берегах что-то росло – в том числе то, что, по мнению Мэгги, походило на деревья, высокие формы со стволами и чем-то вроде листьев наверху. Так явно выглядели типичные образования, формирующиеся в случаях, когда организму необходим свет, поступающий с неба, и питательные вещества в земле, к которым можно дотянуться корнями. Однако так называемые листья были алыми, а не зелеными. Джерри Хемингуэй объяснил Мэгги, что они интенсивно фотосинтезировали, используя солнечную энергию – но не так, как деревья на Базовой: судя по всему, они поглощали не углекислый газ, получаемый из воздуха, а угарный, и выделяли не свежий кислород, а сероводород и прочие неприятные вещества. Заросли же «леса» простирались, разделенные на участки чем-то вроде прерий, занятых более разнообразными растениями, но что еще там росло, никто понятия не имел.
И в этих зарослях бродили звери. Совсем не похожие на животных Базовой. Мэгги разглядела какой-то диск, прозрачный, крупных размеров, нечто среднее между медузой и голливудским образом НЛО, – и он скользил, хлюпал и менял форму, вися над землей. Но нет, это был не один диск, а целое семейство – может быть, стадо, в котором взрослые особи двигались вперемешку с детенышами. Джерри Хемингуэй предположил, что они могли двигаться, используя какой-нибудь эффект влияния земли, – точно как воздушные суда.
Их понимание ничуть не облегчало то обстоятельство, что все это разворачивалось на сумасшедшей скорости, будто весь мир стоял на быстрой перемотке. Биологи из команды Хемингуэя предположили, что это было как-то связано с повышенной температурой, из-за которой повышалась и доступная энергия. Но каковы бы ни были причины этого, Мэгги искреннее желала, чтобы вся эта гадость просто притормозила. И…
– Брови Мао! – изумленно воскликнула лейтенант By Юэ-Сай. Но взяв себя в руки, повернулась к Мэгги и залилась краской. – Я должна извиниться, капитан.
– Еще как должна. Что ты увидела?
– Там, – указала Ву. – Да нет же, вон! В деревьях – длинное, сильное, как змея. Оно здоровенное. Но…
Но «змея» взметнулась в воздухе, перемахнув с дерева на дерево. Нет, даже не просто так: она отчетливо выгнулась в полете, будто гибкая вертолетная лопасть. Она двигалась по воздуху плавно – даже можно сказать, летела.
Джерри Хемингуэй присвистнул.
– Двенадцатифутовая летучая змея. Теперь я видел все. Хотя нет, подождите, еще не все.
В этот момент «змея» бросилась на один из дисков, тот, что был поменьше и отстал от остальных. В воздух вырвался пар, диск отчаянно задергался, и Мэгги увидела, как «змея» вонзилась в него, затем вышла наружу и, наконец, стала извиваться, прорывая себе путь сквозь тело диска.
– Оно поедает свою жертву изнутри, – проговорил Мак. – Прожгло ее каким-то кислым выделением. Очаровательно. Куда ни глянь – повсюду травоядные и плотоядные, танцы хищника и добычи.
Мэгги выдавила смешок в попытке поднять настроение.
– Может, и так, но я бы никогда не подумала, что ты уже видел подобное.
Катлер стоял рядом с Мэгги – и выглядел довольно напряженным. Он никогда не был любителем различных собраний.
– Полагаю, нам нужно найти какое-нибудь более уединенное место для безопасной посадки нашей береговой группы, да, капитан? А экипаж пока может немного отдохнуть – ребята уже долго сидят в тесноте…
В ответ на это никто ничего не сказал. Мэгги стало стыдно за него.
Мак, однако, таких угрызений совести не чувствовал.
– Капитан, вы в самом деле считаете, что нам стоит отправлять людей туда? – спросил он.
– Почему бы и нет? Мы ведь уже посещали экзотические Земли.
– Сэр, вы вообще слушаете, что ваши офицеры говорят на научных совещаниях?
– Мак… – предупреждающе начала Мэгги.
– По возможности стараюсь не слушать, – дерзко отозвался Катлер.
Мак оглянулся на остальных.
– Джерри, у тебя есть то, что осталось от первого дрона, который мы тут запустили? Покажем его капитану? Его корпус так поврежден… что, нет? Ничего страшного, у меня есть идея получше.
Он прошел к стене наблюдательной галереи, где располагался ряд закрытых лотков для сбора проб атмосферы. Там, натянув защитную перчатку, просунул руку внутрь и вытащил колбу с газом, который при флуоресцентном освещении палубы казался желтоватым.
– Воздух Запада – шестьдесят с лишним миллионов, – проговорил он. – И знаете, что мы в нем обнаружили, капитан?
– Уж точно не свободный кислород, насколько мне известно. Водяной пар?
– Хорошая попытка. Но там не просто вода. Сильнокислая вода. Вот что творится в этом мире, капитан Катлер. Океаны напоминают скорее разбавленную серную кислоту. Так же и реки. Так же и дождь. И так же кровь тех тварей внизу – и у той парочки, что нам удалось поймать с помощью дронов. А что, вы же сами только что видели эту «змею» – у нее, должно быть, телесные жидкости такие концентрированные, что прожгли то протоплазменное существо…
– Эд, – быстро проговорила Мэгги, надеясь разрядить обстановку, – наши ученые думают, что в этом мире, в этой цепи миров, организмы не используют воду, то есть нейтрально кислую воду как… как там это называется, Джерри?
– Растворитель. В данном случае тут подразумевается вещество, обеспечивающее жидкую среду, в которой может развиваться жизнь. На Базовой Земле для этого есть вода. А здесь…
– Кислота? – догадался Катлер.
– Так мы считаем, – подтвердил Мак. – Здесь вся биосфера основана на этом простом факте, на этом различии. Но мы едва-едва копнули местный грунт.
– Здешняя жизнь состоит из таких же основных молекул, что и у нас с вами, капитан Катлер, – сказал Хемингуэй, – но они имеют совершенно иную химическую основу. Возможно, растения поглощают угарный газ и выделяют сероводород. В любом случае выходить туда без полной защиты было бы чрезвычайно опасно, по крайней мере для человека.
– Но корабли у нас крепкие, – сказала Мэгги. – Корпус может выдержать и кислотный дождь. Подачу воздуха внутрь мы, разумеется, отключили. И я не сомневаюсь, Эд, твоя старпом уже сообщила бы, если бы возникли какие-либо проблемы.
Катлер, как заметила Мэгги, оставался невозмутим. Это был человек, чей разум был тщательно структурирован, что совершенно его устраивало. О природе этих экзотических миров ему не было надобности знать, если кораблю от этого не грозила опасность, и своим подчиненным он, несомненно, приказал исходить из этого. Тем не менее любопытство все же блеснуло в его глазах, и он спросил:
– Так что тут пошло не так?
– Простите, сэр? – Хемингуэй пристально взглянул на него.
– Я имею в виду, почему эти миры стали развиваться по такому пути вместо того, чтобы дать жизнь обычным кислорододышащим организмам, таким, как мы?
– Ну, мы можем только догадываться, сэр, – осторожно ответил Хемингуэй. – Мы всего пару дней изучаем этот совершенно новый тип биосферы.
– А ты попробуй, Джерри, – улыбнулась Мэгги. – Лучше тебя у нас не получится.
– Мы думаем, что эти миры, какая бы ни была на то причина, в ранний свой период пережили экстремальную жару. Возможно, когда-то на протяжении некоторого времени они были похожи на Венеру, имели плотную атмосферу и очень жаркую поверхность. Хотя и на Венере мы всегда подозревали, что существование жизни возможно в облаках, где на определенной высоте достаточно прохладно для этого. Там, может быть, какая-нибудь букашка пропускает ультрафиолетовое излучение и благодаря каким-то химическим ресурсам выживает в таких условиях. Особенно капельки серной кислоты, потому что кислота, видите ли, имеет более высокую точку кипения, чем вода, и может действовать в качестве растворителя там, где жидкая вода не может… Но суть в том, что эта Земля, вероятно, похожа на Венеру, нашу Венеру, когда та была молода.
– Допустим. Только этот мир не похож на Венеру нынешнюю.
– Нет, сэр. Но возможно, он… восстановился. Охладился вместо того, чтобы страдать от той катастрофической жары, от какой страдает наша Венера. И стал более похожим на Землю. А эта кислотная жизнь, едва получив для себя опору, уже не упустила свой шанс. И в результате вы и видите эту кислотную биосферу.
– Хм-м. Как по мне, звучит складно. И я… Что за… Назад! – К изумлению Мэгги, Катлер схватил пистолет, присел и, держа его обеими руками, направил на обшивку корпуса.
Затем она повернулась и увидела «змею».
Та крутилась и извивалась, скользя по желтоватому воздуху, – и да, она летела. Явно, целеустремленно. И направлялась прямо к кораблю, к их наблюдательной галерее и к тем, кто, должно быть, выглядел свежим мясом в глазах змееподобного, с кислотой вместо крови хищника…
– Спокойно, – крикнул Натан Босс. – Нам оно ничего не сделает. Корпус и окна невосприимчивы к…
Тут тварь врезалась в корпус, всем телом растянувшись по внешней стороне окна. Мэгги на миг увидела нижнюю сторону туловища животного с рядом присосок, полосатой кожей и что-то, напоминающее губы – чем тварь и приникла к поверхности окна. Она даже заметила какую-то жидкость – та пенилась и брызгала струйками. Вспомнив об участи медузы, Мэгги представила, что было бы, попади кислота ей на кожу, и ощутила, как по ней забегали мурашки.
Эд Катлер ринулся к стене, навстречу «змее». Пистолет был у него в руках.
– Я с ним разберусь, – бросил он.
Мэгги попыталась было перехватить его, но не сумела.
– Эд! Нет! Пусть оно само отстанет, не то ты прострелишь корпус и убьешь нас всех или рикошетом…
– Я не идиот, капитан. – Он вставил оружие в один из лотков, куда собирались пробы атмосферы. – Эти штуки самозапечатывающиеся, верно? Такие же, как на «Сернане». Отведай-ка вот этого, кислотник!
И он выстрелил. Шум, раздавшийся в замкнутом пространстве, показался оглушительным. Мэгги увидела, как снаряд прошел сквозь «змеиное» тело и вылетел в воздух, оставив рваную дыру. Животное дернулось, заверещало и, потеряв хватку, начало падать.
– Сейчас я его прикончу, – проговорил Катлер, меняя позицию и меняя позицию своего пистолета.
– Остановите его, Христа ради! – закричала Мэгги.
Мак был ближе всех, Снежок – быстрее всех. Подперев Катлера с двух сторон, они оттащили его от окна, после чего Мак вырвал оружие у него из рук.
Когда Катлер прекратил сопротивляться, они отпустили его.
– Ладно-ладно, все уже. – Он тяжело дышал, к лицу прилила кровь. Он бросил на бигля взгляд, полный ненависти, потом повернулся к Мэгги: – Решительность, капитан Кауфман. Это качество, которое всегда свойственно мне перед лицом опасности…
– В данном случае опасность исходила только от тебя и твоего оружия. Убирайся с моего корабля, идиот. – Демонстративно отвернувшись, она подошла к Снежку и Маку, стоявшим бок о бок и явно испытывавшим неловкость. – А вы двое молодцы, хорошая команда.
– Спасиб-бо, кап-питан, – серьезно кивнул бигль.
Мак лишь пожал плечами.
– Хорошая, пусть вы и бегаете друг от друга, как от прокаженных, – сказала Мэгги. – Так, может, скажете мне, что там у вас происходит?
– Дело чест-ти… – проговорил Снежок с неохотой.
– Чести? Какой чести?
– Убийство моего нар-рода.
– Кем? Маком? Ты серьезно?.. Так, ладно, нам нужно с этим разобраться. А пока… Мак, давай за мной.
– Слушаюсь, капитан.
Она отвела его к окну и посмотрела оттуда вниз. Там было видно, куда упала «змея» – она извивалась на земле.
– Мы просто исследователи. Мы только здесь появились, даже не покидали корабль, а уже начали стрелять. Убивать. Пусть эту штуку мы и не убили.
– Нет, не убили.
– Но сильно ранили. И, насколько я, хоть и не медик, могу судить, она сейчас страдает от боли.
– Не могу с этим не согласиться, капитан.
– И что ты собираешься с этим делать?
– В каком смысле?
– В смысле спуститься и вылечить ее, вот о чем я.
– И как, черт побери, мне это делать? Ты же слышала, как Джерри описал ее физиологию! Что мне использовать для анестезии, аккумуляторную кислоту?
– Придумай что-нибудь, ты же доктор. Прикинь, что можешь знать об анатомии этих животных. – И добавила более мягко: – А еще подумай, какое впечатление ты можешь произвести на команду после этой выходки Катлера.
Он открыл рот, но тут же закрыл обратно и очень заметно пустился в размышления:
– Хм-м. Что ж, если Хемингуэй прав насчет здешней экосистемы, подобные организмы могут жить за счет какого-то сочетания продуктов, вырабатываемых растениями, чем бы они ни были. Мне нужно, чтобы Гарри Райан приготовил канистры сероводорода и сернистого газа.
– Попроси его.
– А еще мне нужны толстые перчатки. Толстые, очень толстые… – Он отошел. – Хемингуэй, ты мог бы помочь мне там.
Мэгги еще раз взглянула вниз на корчащуюся кислотную «змею», потом отвернулась и возвратилась к работе.

 

Были и другие кислотные миры, много миров – целый пояс, который, как оказалось, растянулся на миллионы миров, которые составили бы существенную часть еще большего пояса сложных миров, где растворителем служила вода, оцепившая саму Базовую и имевшая такое же разнообразие форм, как там. Целый пояс, где преобладала жизнь, о существовании которой до их миссии не мог предположить никто.
И они летели дальше.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28