Книга: The Mitford murders. Загадочные убийства
Назад: Глава 62
Дальше: Глава 64

Глава 63

Промаявшись некоторое время почти без сна, Луиза затемно поднялась с постели. Целую ночь тревожные мысли о Роланде, Стивене и Гае не давали ей покоя. Одевшись, она зашла на кухню, не зажигая света, чтобы не будить родителей Джонни, подкрепилась хлебом с маслом, а потом тихо выскользнула на улицу. Когда девушка дошла до знакомых каменных стен, вступивший в свои права день уже пронизывал утренним светом серебристый туман окрестных полей за садом, отделявшим островок Астхолл-манора от всего остального мира.
Собравшись с духом, Луиза вошла через заднюю дверь на кухню, понимая, что ее появление, скорее всего, вызовет удивление миссис Стоби и Ады. Так и вышло — кухарка заявила, что из-за нее едва не опрокинула огромную кастрюлю с кипящей водой, а горничная бросилась к ней с объятиями.
— Чего ради, детка, ты сюда притащилась? — спросила Ада. — К нам в любой момент может заглянуть миссис Виндзор. Сегодня же праздничный прием, знаешь ли. Восемнадцатилетие мисс Нэнси.
— Я знаю. Меня попросили прийти вроде как в качестве горничной и помочь в обслуживании гостей, — пояснила Кэннон, надеясь, что дрожь в ее голосе не будет воспринята, как обман. — Полагаю, миссис Виндзор уже в курсе.
И действительно, как раз в этот момент на кухню вплыла экономка. Она заметила Луизу и, ничего не сказав, удостоила ее лишь сухого кивка, а затем выдала указания миссис Стоби и вновь величественно удалилась. Оставшиеся в кухне служанки обменялись выразительными взглядами, но Стоби, опомнившись, заявила, что недосуг ей тут простаивать с девушками, поскольку, если кто не знает, у них на носу праздничный прием. Луиза, раз уж она заявилась намного раньше того, когда ей придется заняться обязанностями горничной, предложила свои услуги в любом другом деле — и вскоре оказалась в библиотеке с тряпкой, выискивая пыльные уголки и закоулки, пропущенные за дни предшествующих уборок.
Она как раз дотянулась до некоторых более высоких полок — рослые мужчины могли бы заметить там пыль, — когда услышала изумленный вздох и, обернувшись, увидела стоявшую посреди комнаты Памелу, чьи темно-каштановые волосы раскинулись по плечам густыми беспорядочными локонами, а небрежно натянутое повседневное платье грозило треснуть по швам, выставив на всеобщее обозрение ее округлившиеся женственные формы. Возможно, ее никогда не назовут красавицей, но она просто лучилась прелестным очарованием.
— Луиза! — в радостном изумлении воскликнула девочка. — Когда вы приехали? Никто мне не сказал, что вы вернулись. Вы же вернулись?
— Только на этот вечер, — ответила Кэннон, — чтобы помочь управиться с гостями и прочими праздничными хлопотами. Наверное, проще спросить того, кто знает, сколько их тут объявится.
— Да, наверное, — согласилась Памела. — Хотя, по-моему, будет ужасно много народа. И вообще, суматоха продолжается уже едва ли не целый месяц.
— И у вас тоже так будет в свой черед, — улыбнулась бывшая помощница няни, но Пэм в ответ огорченно скривилась.
В библиотеку вошли два парня со штабелями сложенных стульев, поднимавшихся выше их голов, так что виднелись только ноги. Крякнув, они поставили стулья на пол и удалились, но следом тут же зашли еще двое мужчин, тащивших длинный узкий стол.
— Откуда все эти люди? — спросила Луиза.
— От соседей, — сообщила Памела. — Они все одолжили нам своих садовников и лакеев. У нас теперь есть даже два дворецких, и они, уверяю вас, жутко досаждают миссис Виндзор. А в благодарность все соседи получили приглашение на наше юбилейное празднество. — Последние слова она произнесла неоспоримо саркастичным тоном, хотя на самом деле и в мыслях не держала ничего плохого, поэтому нос ее невольно комично сморщился, вызвав у Кэннон взрыв смеха.
— А вы знаете, где сейчас Нэнси? — спросила Луиза.
— Естественно, — ответила Пэм, — в своей комнате, прихорашивается. Позвать ее?
— Может, вы просто зайдете к ней и скажете, что я уже здесь? — попросила служанка, и девочка тут же убежала выполнять ее просьбу.
* * *
В полдень миссис Стоби парилась в кухне, вытаскивая из духовки противни с крошечными слоеными vol-au-vents, а приглашенные помощницы начиняли их креветками в майонезе. Луиза нервно начищала до блеска чайные ложки, и даже Ада, разнервничавшись, прикрикнула пару раз на пажа миссис Фарли, просыпавшего уголь в гостиной. Слуги и домочадцы метались по всему дому, придавая всей атмосфере сходство с суетой, царившей на вокзале Виктория. Уже начали прибывать гости — их препроводили в отведенные для них комнаты, однако некоторые быстро спустились вниз и торчали в малой столовой. Несколько раз звон колокольчика сопровождался требованиями чая с сэндвичами, поэтому Луизе пришлось остаться на кухне, помогая выполнять эти случайные внеплановые заказы. Повариха выглядела так, словно уже дошла до взрывоопасной точки, и Кэннон задумалась, как же она выдержит до вечера.
Удивительно, как среди всей этой суматохи Луиза услышала тихий стук в заднюю дверь. Слуги продолжали заниматься своими делами, поэтому она сама открыла двери и увидела, что на пороге стоит слегка дрожащий Гай. Солнце поднялось высоко, и туман рассеялся, но дул пронизывающий холодный ветер.
— Ох, слава богу! — простонал молодой человек, увидев свою подругу.
— Заходите скорее, — деловито произнесла Кэннон, — уже понаехало столько разномастного народа, что вас никто и не заметит.
Салливан кивнул. Девушка еще никогда не видела его таким серьезным. Приняв от него пальто, которое она повесила в служебной прихожей, Луиза вручила ему щетку для обметания пыли.
— Так вы будете выглядеть при деле, — добавила она, — и никто не станет вас ни о чем спрашивать.
— Я все думаю, вдруг вся эта история окажется чудовищной ошибкой, — прошептал Гай.
— И я тоже, — прошептала Луиза.
Едва они успели зайти в кухню, как увидели на пороге юную служанку, которая спросила, не видели ли они мисс Кэннон.
— Это я, — ответила Луиза.
— Его милость спрашивает, не могли бы вы зайти в его кабинет, — сообщила служанка, присев в реверансе, после чего вспыхнула, осознав, что переборщила с этикетом, и быстро убежала.
Кэннон предложила Салливану пойти с ней. С трудом открыв массивную дверь, они увидели в комнате лорда Редесдейла и Нэнси.
— Вы посылали за мной, милорд? — спросила Луиза. — Только что приехал Гай Салливан, и я подумала, что он тоже может вам понадобиться.
В ответ хозяин дома лишь прочистил горло. Он стоял около письменного стола в прогулочной одежде — высоких гетрах и поношенном твидовом костюме. Его дочь сидела на диване в джопурах — индийских бриджах для верховой езды — и старом свитере, самом комфортном и любимом из ее нарядов, как было известно Луизе, хотя Нэнси редко позволяла себе появляться в нем где-нибудь, кроме конюшни.
— Нам необходимо узнать план действий, — заявил Редесдейл.
— Конечно, милорд, — сказал Гай, выступая вперед. — Простите, я только что прибыл.
— Тогда приступайте к делу.
Выразительно шевеля губами, Нэнси беззвучно произнесла: «Извините его», но Салливан лишь покачал головой, показывая, что это неважно.
— Мы получили разрешение от суперинтенданта Лондонской железнодорожной полиции Брайтонской и Южнобережной линии произвести этот арест, — начал Гай, — и он также подключил к этому делу инспектора Хэя из полиции Скотланд-Ярда. Мы полагаем, что он пришлет сюда к вечеру дополнительных офицеров и машины.
— Я думал, — хлопнув ладонью по столу, заметил лорд, — что все произойдет с минимальным шумом! Я не желаю, чтобы наш прием превратился в кошмарный полицейский бал!
— Никто не будет входить в гостиные, — заверил его молодой человек, с облегчением осознав, что его ответ прозвучал спокойно и авторитетно. По крайней мере, с большей уверенностью, чем он испытывал в глубине души. — Я встречу их и дам указания держаться подальше, чтобы никто из ваших гостей их не видел.
Лорд Редесдейл вновь неопределенно хмыкнул.
— До этого, однако, должна появиться Мейбл Роджерс — ее поезд выходит из Лондона по расписанию в шесть вечера, — продолжил бывший полицейский. — Луиза может поехать с шофером и забрать ее со станции. И мы попросим ее опознать Роланда Лакнора.
— План прекрасный, — заметил лорд, — но где при этом должен быть сам Роланд? Как нам уследить за ним? Если верить вашей версии, как я понял, он может начать палить из пистолета, как безумный убийца!
— Я так не думаю, милорд, но все-таки нам необходимо держать его в поле зрения. Могу я предложить исполнить такую роль мисс Нэнси? Тогда он ничего не заподозрит. — Гай взглянул на сидящую на диване хозяйскую дочь.
— Конечно, — спокойно согласилась та, — я буду держать его при себе.
— Вам надо вести себя непринужденно, как будто все хорошо, однако ни на минуту не следует оставаться с ним наедине, — предупредил ее Салливан.
Луиза невольно восхитилась тому, как умело он сам справился с ролью руководителя операции.
— Я понимаю, — ответила Нэнси.
Дверь кабинета резко распахнулась. На пороге, разинув рот от удивления, стоял Том.
— Надо же, Луиза! — воскликнул он. — Никто не сказал мне, что вы вернулись. — Устремившись вперед, мальчик обнял девушку за талию.
Кэннон погладила его по голове и мягко высвободилась из его рук.
— Позже я поднимусь наверх и зайду к вам, — тихо сказала она, — а пока вам лучше вернуться в детскую.
Том окинул взглядом кабинет и, казалось, почувствовал особую серьезность обстановки.
— Добрый день, сэр, — обратился он к отцу. — Понимаете, я только что приехал из школы. Получил специальное разрешение на отлучку в честь нашего приема.
— Да, мой мальчик, — сказал лорд Редесдейл, — я в курсе. Мы скоро прогуляемся с тобой, проверим капканы и… — Он не договорил, услышав голос жены, призывавший Тома, а через мгновение она и сама вошла в кабинет. Увидев собравшуюся компанию, леди резко остановилась.
— Не будет ли кто-нибудь любезен объяснить мне, что происходит? — подозрительным тоном произнесла она.
— Извините, Мав, — встав с дивана, сказала Нэнси, — я как раз собиралась рассказать вам все. Я попросила Луизу помочь мне и моим ближайшим подругам, — сообщила девушка. — А это Гай Салливан… На сегодняшний вечер его нам прислала миссис Фарли. Пав как раз выдавал ему некоторые распоряжения.
Взгляд леди Редесдейл явно выдавал ее желание высказать возражения, причем в очень жесткой форме, однако, видимо, представив, сколько еще противостояний ей сегодня придется выдержать, она передумала.
— Отлично, — сказала хозяйка дома, бросив обжигающий взгляд на Луизу, — только на сегодня.
И она удалилась из комнаты, уведя Тома с собой.
— Итак, говорить больше не о чем, — заключил лорд Редесдейл. — Пора нам разойтись и заняться необходимыми приготовлениями.
Назад: Глава 62
Дальше: Глава 64