11
«Piaggio Tiphoon» – семейство итальянских мотороллеров.
12
Сazarolla – экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «черт возьми», «пропади оно пропадом».
13
Va fa’n’culo – экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «шел бы он куда подальше».
14
Che cazza – экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «какого хрена?»
15
Figlio di putana – экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «сукин сын».
16
Бемцалки – собирательное название активных и пассивных устройств (жаргон).
17
Puzza il caccare cano – экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «воняет, как помоечная собака».
18
Acciaio dei poveri – «сталь для бедных», обиходное название порошкового металла для 3D-печати.
19
Bucco di culo – экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод: «Вот задница!»
20
Ten’cazzo – экспрессивное итальянское выражение, примерный перевод : «фигушки».
21
«Чентауро» – боевой бронеавтомобиль итальянских карабинеров.
22
Умножающий мудрость умножает печали (Экклезиаст 4:6).
23
Оксюморон – в переводе с французского – «ангел зла», бессмысленное выражение вроде «живого мертвеца» или «круглого квадрата».
24
ГАДНА – добровольческая молодежная организация в Израиле, готовящая подростков от 13 до 18 лет к службе в Армии Израиля.
25
ЦАХАЛ – Вооруженные силы Израиля.
26
Пибер – от аббревиатуры PBR, патрульный катер, жаргонное название небольших быстроходных катеров ВМС Израиля.
27
Тиронут – общеобязательный курс начальной военной подготовки в ЦАХАЛ.
28
Мишигене (иврит) – чудак, странный (жаргон).
29
Гала, Тэмми – израильская певица, актриса и скрипачка конца XXI века. Известна своими красочными гала-шоу и откровенными фотосессиями (3D-модель обнаженной Тэмми имеется в свободной продаже).