Книга: Помолвка по расчету. Яд и шоколад
Назад: ГЛАВА 25
Дальше: ГЛАВА 27

ГЛАВА 26

— Со всем уважением, милорд, но я предпочту отказаться. Охранять леди Дэрвогелл — настоящее испытание. Ее действия невозможно просчитать, то она спокойная, трудолюбивая девушка, а вот уже в тебя летит арбалетный болт, и только чудо позволяет увернуться от него.
— Леди стреляла в вас?
— Не в меня, милорд, во флюгер. Она разговаривала с вашим отцом и во время беседы выстрелила.
Из тоскливого небытия Лианон вынырнула резко. По глазам ударил яркий свет, в висках поселилась боль. Руки оказались плотно прижаты к телу — она была укутана в мягкую, теплую ткань. Прищурившись, Лиа попыталась высвободить руку и обнаружила, что герцог удерживает ее в своих объятиях.
— Тише, любимая, — обеспокоился герцог, — сейчас прибудет карета.
— Где мы, почему так светло?
Лорд Сагерт чуть переменил позу, развернулся, и Лианон увидела, как горит дом, едва не ставший ее могилой. Вокруг особнячка суетились люди, маги не пытались тушить пламя, а только удерживали щиты — чтобы не загорелись соседние дома.
Усмехнувшись, Лианон осмотрелась. Тимьян стоял рядом с герцогом, на руках у парня спал Ритар. Неужели малыш уснул сам? Или усыпили магией? Решив уточнить этот вопрос у жениха, Лиа повернула к нему голову и ахнула:
— Господи, что у тебя с шеей?
Лорд Сагерт повел плечами и ответил:
— Тот пес, которого ты ко мне послала… Из-за цепочки я не мог его увидеть. Ужасные ощущения, когда тебя валит на землю невидимый враг и грызет за шею. По счастью, я почти сразу понял, что он грызет цепочку. Так что ее больше нет на мне.
— Вот и хорошо, — успокоилась Лиа, — раны заживут. Твой отец так и не признался, откуда взял артефакт.
— Он упрям, — согласился Кэлтигерн.
— Как ты успел?
— Мы успели только потому, что отправились пешком. Бегом, срезая путь всеми возможными методами. Две кареты должны прибыть вот-вот, здесь вкруговую почти час пути.
— А где дед? Он ведь с тобой уходил?
— Пленных охраняет и делает вид, что не узнал ни герцога, ни его дочь, — усмехнулся Кэлтигерн. — Сначала я покажу тебя и Ритара целителям и только после этого начну разбираться.
— Тимьян тебе рассказал обо всем, что мы видели и слышали? Тот юноша, что был с нами?
— Рассказал, — тяжело вздохнул лорд Сагерт. — Я не знаю, что мне делать, Лиа. Отругать тебя за то, что так смело и наивно, наудачу, бросилась в неизвестность? Так не могу — без тебя Ритар был бы мертв, тот щит, что прикрывал его от шепчущих-во-тьме, продержался бы еще пару часов, и все. А найти его я бы не смог. Собаки привели нас к столичному особняку герцога Орната.
— Но он вам не открыл, потому что был здесь, — устало шепнула Лианон.
— Я не стал ждать, пока мне откроют, — уклончиво ответил Кэлтигерн. — В саду нашлась одежда моего сына, в которую был завернут большой кожаный кошель с бумагами.
— Ты их посмотрел?
— Нет, не успел. Вот и карета. Грузимся!
В карете Лианон задремала и проснулась уже в особняке. От грозного рыка герцога Сагерта. Он четко и с использованием бранных слов разъяснял, кому и куда следует пойти. И что если в такой сложный момент его слуги не способны расторопно исполнить все приказания, то каждый будет уволен. Ведь гонец с приказами прибыл еще полчаса назад.
Лиа чувствовала себя каким-то диковинным зверьком — она могла только сонно моргать и прислушиваться, больше ни на что не хватало сил. Поэтому, когда герцог принес ее в гулкое, мраморное помещение и, размотав плед, принялся раздевать, она не смогла возразить.
Сам герцог не только разделся, но и переоделся — чтобы не смущать Лианон, надел тонкие шелковые штаны. Вновь подняв Лиа на руки, он медленно вошел в воду и присел на небольшую ступеньку. Так, чтобы горячая вода дошла Лианон до ключиц.
— Во мне сражаются стыд и удовольствие, — выдохнула леди Дэрвогелл и прикрыла глаза.
— Сейчас будет еще чуть лучше, — шепнул Кэлтигерн.
От рук мужчины начали расходиться волны магии, заставляя воду слабо мерцать.
— Я не рискнул делиться с тобой силой напрямую, — ласково произнес лорд Сагерт, задевая губами покрасневшее ушко Лианон. — Но вот так, через воду, твой организм возьмет необходимое. Тшш, не ерзай, а то будет немного неловко.
Лиа покраснела до корней волос и чуть отодвинулась в сторону, чтобы избежать «неловкости».
Дотянувшись до кувшина, герцог помог Лиа помыть волосы и спину. Больше ему ничего касаться не позволили. Кэлтигерн был бы рад пошутить на эту тему, но очень уж ярко горели у любимой щеки. Ласково коснувшись губами виска Лианон, Сагерт первым вышел из воды. Наскоро обтерся и достал большую махровую простыню. В спальню Лиа попала в виде кокона. Она сонно предложила оставить ее как есть. Но герцог напомнил про предстоящий визит целителя.
— Тогда тем более, — проворчала Лиа, — осматривать ведь будет.
В сон Лианон провалилась сразу, как герцог укрыл ее одеялом. Последующие несколько дней она просыпалась, пила горькие зелья и проваливалась в забытье. Несколько раз у постели она замечала Шэдду и Рину, один раз — Ритара. И всякий раз, как ее будили, рядом был невысокий, полноватый мужчина в целительской мантии. Он забавно ругался, используя названия лекарственных трав, и предлагал герцогу запереть невесту дома — только в этом случае она проживет подольше.
Первый завтрак вне спальни произошел только через неделю. Тщательно осмотрев себя в зеркале, Лианон согласилась признать полезность гадких микстур и строгой диеты. Правда, вкус зелий от этого не изменился.
За завтраком собралась вся семья. К огромному сожалению Лиа, действительно вся. Но, несмотря на ее опасения, прием пищи прошел чинно и мирно. Старшая леди Дэрвогелл сдержанно хвалила кустовые розы, высаженные у ворот. Лорд Дэрвогелл внимательно слушал рассказы старого герцога о войне, а брат сидел тихо, не поднимая глаз.
Пусть утро и напоминало почти сбывшуюся мечту о крепкой и дружной семье, Лиа ждала окончания завтрака с нетерпением. Всю неделю герцог стойко хранил молчание и отказывался отвечать на ее вопросы. Рина разводила руками и приносила такие дикие слухи, что вычленить из них зерно истины было невозможно. Единственное, что Лиа знала точно, — помощника конюха, отравившего щенка, отправили в герцогство. Помогать в Военной академии. Господи, храни это бедное учебное заведение.
И, конечно, первое, что рассказала Рина своей госпоже, — это про магазин. Реконструкция закончилась полностью. Причем готова и та часть, которую предполагается отвести под столовую для сирот. Самой Лианон осталось только сходить выбрать мебель, оформить витрины и приготовить сладости. Потому что герцогский повар хоть и смог разобрать рецепт, но приготовленные им конфеты и вполовину не были так хороши.
Наконец слуги убрали со стола тарелки и внесли чай. Отец Лианон откашлялся, и, отставив чашку в сторону, громко произнес:
— Сейчас, когда здоровье моей любимой дочери пошло на поправку, я нахожу возможным вернуться в Нэй-Оксли. Мы достаточно вас стеснили, милорд Сагерт, так что это уже становится непристойным.
Оба Сагерта начали переубеждать лорда Дэрвогелла, и тот предложил обсудить это позже, например, после обеда. Уклончивый ответ отца заставил Лианон сжать кулаки — последний раз он так прятал глаза перед ее отъездом, когда вместо отдачи долга купил безвкусную подержанную мебель. Вот и сейчас он всеми силами стремился к уединению. Да и брат был слишком молчалив, не пытался как-то подколоть сестру. А ведь простор для его сомнительного юмора был просто огромен — она по-прежнему придерживалась строгой диеты. И вместо ароматной каши с фруктами в ее тарелке плескалась очень полезная зеленоватая овощная кашица.
— Милорд Сагерт, прибыл целитель Ривайн, — в столовую вошел слуга.
— И мы наконец узнаем, что произошло с нашей дочерью? — вскинула тонкие брови старшая леди Дэрвогелл.
— В силу природной скромности с целителем я предпочту говорить наедине, — негромко ответила Лианон и встала. — Милорд Сагерт, вы проводите меня?
— Безусловно, — кивнул Кэлтигерн и поднялся.
А Лиа вновь порадовалась тому, что ее жених свободно относится к правилам хорошего тона. Так что пораженная в самое сердце матушка осталась в столовой, пить чай со старым лордом и сетовать на невоспитанность молодежи.
Целитель Ривайн ожидал Лианон в малой гостиной. Слуги оперативно принесли ширму, за которой и прошел осмотр. Герцог в это время стоял у окна и качался с пятки на носок.
— Мы закончили, — оповестил Ривайн и сел на диван. — Учитывая, в каком запущенном состоянии был ваш организм, миледи Дэрвогелл, я более чем удивлен прогрессом. Сразу говорю, что в ближайший год вам запрещено даже думать о рождении детей и об использовании энергоемких заклинаний. Диету соблюдайте еще месяц, чтобы яд окончательно покинул организм. То же самое касается и зелий. Милорд Сагерт, вы не ответили в прошлый раз, вам потребуется официальное целительское заключение? Или вы уже решили проблему?
— Проблему? — удивился Кэлтигерн.
— Нет, господин Ривайн, никаких заключений нам не понадобится, — покачала головой Лиа.
Уточнять, что она сама приняла яд, было неразумно, слишком много всего пришлось бы рассказывать. А так целитель сам себе все додумает.
— Я предполагал подобное, — улыбнулся Ривайн. — В таком случае я навещу вас через неделю. И учтите: если вы не будете соблюдать мои предписания, я это сразу замечу.
— Я очень ответственная, — ответила Лианон.
Вошедшие слуги без всяких напоминаний со стороны герцога сервировали для целителя стол. Лиа мечтательно посмотрела на аппетитную ветчину и мысленно вздохнула: «Через месяц». Бросив последний взгляд на стол, она вышла следом за герцогом, чтобы не смущать целителя. Традиция накрывать для лекаря стол в дополнение к оплате была очень древней, но многие не любили, когда хозяева оставались в комнате.
— А теперь ты мне все расскажешь, — грозно произнесла Лиа.
— Пойдем, — кивнул герцог.
Он привел Лианон в свой кабинет. И она на минуту застыла, рассматривая убранство: зелень сукна на стенах, темные медальоны и полки. Большой стол, глобус и карта королевства. Удобное креслице для гостя и просто огромное хозяйское кресло.
— У меня не повернется язык попросить тебя больше никогда так не поступать, — глухо произнес герцог. — Но ты даже не представляешь, что я пережил в том подвале. Ты, истощенная, умирающая, Тимьян, как ты его называешь, который пытается тащить и тебя, и Ритара, и тьма, вас окружающая.
— Я часто принимаю решения в горячке, — призналась Лианон. — И не всегда они хороши. Но я не могла, не имела права приказывать твоим людям. И уверенности в том, что меня послушают, не было. Твой отец мог бы приказать оставшимся бойцам сопроводить меня до дома Шэдды и дальше, куда приведет дух. Но я не была твердо уверена в том, что лекарка сможет найти мальчика. Нет, я только догадывалась, что, возможно, скорее всего, она поможет. Я просто положилась на свое чутье.
— Именно поэтому ты приняла яд?
— Всего лишь небольшую дозу, на всякий случай, — отведя взгляд, ответила Лиа.
— Эта доза едва не убила тебя и выжгла артефакт из тела Исобель Орнат. Выглядит она сейчас просто отвратительно, — покачал головой герцог. — Когда она вытянула из тебя магию, в нее перешел и яд. И это важно, Лиа. Тимьян уже забыл о том, что ты сама отведала отравленных конфет. Я уничтожил твою коробку. Мы будем утверждать, что на тебя было совершено покушение.
— Хорошо, — кивнула Лианон. — Да, это правильно. Хотя уходить от ответственности не в моих правилах.
— Ты защищалась, но если об этом узнают, вас будут судить обеих.
— Что было в бумагах? Ты их просмотрел? — сменила тему Лианон.
Кэлтигерн устало потер переносицу, поднялся на ноги и достал из сейфа толстостенный бокал и графин с янтарной жидкостью. Плеснув себе немного, он криво улыбнулся:
— Тебе не предлагаю — доктор запретил. Копии бумаг я оставил у себя, если захочешь, потом посмотришь. Оригиналы передал в королевскую канцелярию. Вместе с оригиналом письма Исобель Орнат.
Немного помолчав и сделав глоток, он продолжил:
— В письме она поставила ультиматум: либо я вызываю ее отца на дуэль и убиваю его, либо никогда не увижу сына. Там же были косвенные доказательства того, что герцог Орнат был в курсе ее обмана с даром и что именно он подкупил двух колдунов из консилиума.
— Они оформили взятку документально? — пошутила Лианон.
— Банковские выписки и вырванный лист из гостевой книги Орнатов — оба мага были у них в гостях. Это все вилами на воде писано. Но ее величество уже родила, а сам король изначально не горел желанием отдавать серебряный рудник. Есть надежда, что Орната поместят в круг истины, а там соврать он не сможет. Но для этого нам нужен твой отец — ты не можешь одна присутствовать на суде.
— А без меня слова Тимьяна не будут иметь вес, — кивнула Лианон. — Иногда быть женщиной — такая морока. Ты уже сказал отцу об этом?
— Я говорил, — пожал плечами герцог, — но лорд Дэрвогелл мог и забыть. Все же его дочь была на грани жизни и смерти, в такие моменты многие вещи становятся несущественны.
— Не знаю, — Лиа побарабанила пальцами по подлокотнику кресла, — не знаю. Ты говорил с Исобель? Она собиралась держать Ритара в подвале?
— Поговорить с ней не удалось. Сначала она потеряла сознание, а после Орнаты уже были переданы в руки королевских властей. Все же мы враждуем, я бы не хотел, чтобы кто-то из них умер на моей территории.
Лиа кивнула:
— Ясно. Что ж, будем считать, что остроклювая птица удача взяла нас под свое крыло. Потому что ничем иным ту вспышку щита я объяснить не могу. Когда кольцо света стало гаснуть, я влила в него последние крохи магии, которые у меня оставались. Это дало бы нам совсем немного времени. А в итоге полыхнуло так, что загорелся дом.
— В моем отряде, помимо воинов, всегда есть умник-теоретик, — усмехнулся Кэлтигерн. — Яд изменил твою силу, которая вошла в конфликт с силой Тимьяна.
— И побочным эффектом стало интенсивное свечение, — восторженно произнесла Лианон. — Это же какое поле для исследований!
— Лиа!
— Прости, это я так, на будущее. А что предъявили Исобель?
— Похищение наследника рода и нападение на тебя. Вот кого я бы с удовольствием вызвал в дуэльный круг, да только с девицами я не дерусь.
Лиа просто обняла Кэлтигерна и от всей души понадеялась, что уж теперь-то у них все будет хорошо.
Рано понадеялась — запыхавшаяся Рина влетела в кабинет без стука. Чудесные новости — лорд Дэрвогелл с семьей изволили отбыть. Как оказалось, чемоданы были собраны заранее, ждали только, когда прибудет карета.
— Что теперь? — Лианон в отчаянии сжала кулаки. — Не бежать же за ними! Тем более отец явно не хочет присутствовать на суде.
Лорд Сагерт одним глотком осушил бокал и со стуком поставил его на стол. Поднялся, убрал бутылку в сейф и приказал Рине вынести в беседку несколько пледов и подушки. После чего, дождавшись, пока девчонка выйдет, повернулся к Лиа:
— Я искал подходящий случай, чтобы сказать тебе кое-что. Мы уже супруги, перед лицом бога и магии. После разрыва помолвки должно пройти время, чтобы чары окончательно истаяли. А мы с тобой пришли в божье место и занялись любовью там, где много столетий подряд пары скрепляли свои супружеские узы.
Лианон покраснела и неуверенно улыбнулась:
— Ты знал? Почему не сказал сразу?
— Я не знал, — покачал головой Сагерт. — Эльфы видят такие вещи, и мне от матери щедро перепало талантов. Когда пес сорвал с меня цепочку, я увидел, что мы с тобой связаны. Пока ты болела, я посетил храм, и там мне все объяснили. Прости меня.
— За что? — тихо спросила Лиа.
— Я люблю тебя и собирался добиваться твоего повторного согласия на брак. Я бы и слова не сказал, что мы уже женаты. Чтобы все было, как подобает, как должно. С ухаживаниями и пышной свадьбой! — Он стукнул кулаком по столу.
— Я люблю тебя и без пышной свадьбы, — улыбнулась Лианон. — Да, по всем признакам наш брак — самый скандальный в этом году. Но пройдет время, и это забудется. Значит, на суде мы будем вместе? Я хочу, чтобы Орнат получил свое.
— Надо взять бумаги в магистрате.
— Тогда беседку отложим. Прикажи заложить ландо, надо ехать в магистрат. Неделя до суда — стоит поторопиться.
Для поездки Лиа выбрала темно-синее платье. Украшенное золотым шитьем, оно соответствовало статусу супруги герцога Сагерта. Пока что у Лианон даже в мыслях не получалось назвать себя герцогиней Сагерт.
Дорога до магистрата немного затянулась — перевернулась пожарная карета, и пришлось искать другой путь.
— Что могло случиться? — поразилась Лиа. — Даже Угольный переулок зачарован от случайного пожара.
Кэлтигерн пожал плечами, в случайность пожаров он не верил уже давно. Особенно если вспомнить, как лихо загорелся дом, в котором держали Ритара. Не будь в отряде герцога мага-теоретика, способного читать линии силы, то никакого суда бы и не было. Орнат и без того пытался все выставить так, словно это он нашел и спас Ритара, а Сагерт не умеет быть благодарным. И пусть изначально огонь возник из-за Лианон, но потушить его не удалось уже совсем по другим причинам. Толковый был у Орната маг-сообщник, жаль что убился. Случайно.
Об этом Кэлтигерн не стал рассказывать Лиа. Ни к чему тревожить ее.
В магистрате их проводили в гостевую, усадили и подали чай. Стеснительная девушка негромко шепнула, что придется подождать — таких браков давно не было, и никто не знает, что делать.
Лианон подавила смешок, но Кэлтигерн все равно заметил, и ей пришлось пояснить:
— Представь, если это войдет в моду?
— Спасибо нам не скажут, — засмеялся лорд Сагерт.
К чаю ни Лианон, ни Кэлтигерн не притронулись — чете Сагертов подали модный в этом сезоне фруктовый взвар с ванилью. Самый дорогой сбор в столице и, по мнению Лиа, самый гадкий. А если учесть вкус герцога, который признавал только черный чай, то становилось понятно: наслаждаться изысками моды некому.
— Ритар здоров, весел, бегает по дому и болтает, — улыбнулась Лианон. — Не хочешь пересмотреть свое отношение к сладкому? Ты женат на шоколаднице, будет странно, если ты так и не попробуешь?
Лорд Сагерт преувеличенно тяжело вздохнул и неловко пожал плечами:
— Я никогда сладости не любил.
— Просто попробуй то, что я для тебя приготовлю, — хитро улыбнулась Лиа.
— А если мне понравится? И я начну поглощать шоколад в огромных количествах, расплывусь, потеряю сноровку? — поддел Кэлтигерн Лианон. — Будет у тебя толстый муж.
— Ты и так не особо тонок, — в тон ему отозвалась Лиа.
— Это мышцы! — возмутился герцог.
— Верю, — округлила глаза Лианон, — верю. Правда-правда.
Дальнейшую пикировку прервала все та же стеснительная девушка. Войдя, она расстроенно спросила:
— Вам не понравился чай? Мы неправильно его заварили, наверное.
— Эту приторно-ванильную пакость невозможно правильно заварить, — утешила ее леди Дэрвогелл. — Можете учесть на будущее, лорд Сагерт пьет исключительно черный чай, без добавок.
— Ясно, хорошо, спасибо. Пожалуйста, следуйте за мной в центральный зал магистрата.
Прохлада затененного коридора остудила пылающие щеки Лианон. Леди глубоко вздохнула и улыбнулась, почувствовав, как сжимает ее пальцы супруг. Не так представляла Лиа свою свадьбу. Хотя она редко позволяла себе мечтать о чем-то конкретном.
Высокие двустворчатые двери бесшумно распахнулись, а провожатая отошла в сторону, позволяя супругам войти в зал первыми.
Лианон не смогла удержаться от восторженного вздоха. Потолок центрального зала магистрата в точности передавал красоту ночного неба. Вместо светильников из пола вырастали тонкие деревца, чьи выполненные из нефрита листья матово светились. Приятный полумрак зала разбавляли светлячки и небольшие мерцающие мотыльки.
Герцог шепнул, что центральный зал магистрата создали эльфы как подарок городу. Лиа зачарованно кивнула и продолжила рассматривать дивную красоту.
Шестигранные мраморные плиты чуть осветились, указывая путь к большому шару. В нем клубился белый туман, принимая подчас угрожающие очертания. Рядом с шаром стоял высокий импозантный господин. Его темные волосы уже тронула седина, а в уголках губ затаилась мягкая насмешка.
— Добрый день, я господин Бийон, глава магистрата города Ноллиг-Нуаллана. Прошу, положите руки на шар.
Томительная минута, и туман внутри окрасился золотым.
— Позвольте поздравить вас от лица нашего города, — поклонился глава магистрата. — Прошу вас пройти в мой кабинет, дабы соблюсти все необходимые процедуры.
Контраст наполненного магией зала и казенного, безликого коридора отрезвил Лианон. И, входя в кабинет господина Бийона, она уже была деловита и собранна.
Усадив Лианон, Кэлтигерн занял соседнее гостевое кресло и спросил:
— Когда будут готовы документы?
— В течение трех дней. Возможно, вам будет полезна следующая информация: мне предлагали деньги на тот случай, если вы захотите срочно заключить светский брак. За то, чтоб отказался вас регистрировать.
— Кто? — отрывисто бросил Кэлтигерн.
— О чем вы? — удивленно спросил господин Бийон. — Я говорю, что документы будут готовы через три дня. И я бы советовал вам устроить прием.
Второго намека Кэлтигерну не понадобилось. Господин Бийон желал остаться в стороне от всех интриг. Что ж, полезное качество для главы магистрата.
— Мой особняк не слишком приспособлен для такого рода торжеств, — покачал головой Сагерт. — Бальная зала маленькая.
— За последние годы приемы в вашем доме стали большой редкостью.
— Последний был совсем недавно, — возразил герцог.
— А до него? Даже по случаю помолвки с Исобель Орнат никаких празднеств вы не устраивали, а свадьба у вас сорвалась. Впрочем, вы всегда можете арендовать зал. Прошу, распишитесь здесь и здесь. Перо возьмет вашу кровь, поэтому может быть немного неприятно.
Старательно выведя подпись, Лиа передала перо мужу и посмотрела на руку — на указательном и большом пальцах остались две точки, как от уколов. Каких-то неприятных ощущений Лиа не заметила, но и подушечки пальцев у нее были слабочувствительными.
Уже дома, когда Лиа переоделась в легкое светлое платье и сидела в беседке, ей пришла в голову ужасная мысль: что, если лорду Дэрвогеллу заплатили за скорый отъезд? Возникший во рту неприятный привкус она запила сладким отваром.
— Ты расстроена, — произнес Кэлтигерн. — Лиа, я люблю тебя и не устану об этом говорить. И да, я, варг возьми…
— Нет, — перебила мужа Лианон, — нет. Все в порядке, просто сложно привыкнуть.
— Сегодня перед обедом я представлю тебя домочадцам и слугам как свою жену и их новую госпожу, — довольно произнес Кэлтигерн. — Хотя все и так уже знают — Керим тот еще болтун, а он сегодня был вместо кучера.
— Он хороший мальчик и любит мой шоколад, — вступилась за него Лиа.
— Ага, полагаю, он рассказал тебе про меня очень много разных вещей, — прищурился лорд Сагерт.
— Выдал все твои тайны, — засмеялась Лианон. — Но я все равно рада быть твоей женой.
— Никаких страшных тайн он обо мне не знает, — поправил ее Сагерт.
— Ну-ну, — хитро улыбнулась Лианон.
Перед обедом герцог приказал всем слугам и воинам построиться во дворе. Старый лорд и Кель-младший также встали в общий строй.
Кэлтигерн вывел Лианон на крыльцо и громко представил:
— Моя супруга и ваша госпожа, леди Лианон Сагерт.
Приветственный крик едва не оглушил Лианон. И Сагерт тихо, на ухо пояснил ей, что женщин их рода так приветствуют нечасто: после свадьбы и после рождения каждого ребенка. Лиа смутилась и промолчала, о детях говорить было рано.
Обед был скромным — повара и слуги готовили вечернее празднество для своих. И вечером за длинным и простым столом в бальной зале нашлось место для каждого. За чету новобрачных поднимались здравницы, сначала аристократично-витиеватые, а после, когда был открыт второй бочонок вина, Лианон предпочла делать вид, что ничего не слышит. Уж очень богатая оказалась у воинов фантазия. Хотя совсем уж перейти границы приличий не рискнул никто.
Назад: ГЛАВА 25
Дальше: ГЛАВА 27