ЛИССЕН КАРАК — ИЗЮМИНКА
У Изюминки было много обязанностей. Повышение она получила совсем недавно, поэтому все еще наслаждалась ответственностью. Она старалась быть чистой и опрятной, ее доспехи сверкали, а квадратная шапка сидела на голове как влитая. Она знала, что многие мужчины, особенно постарше, не желали подчиняться приказам женщины, но идеальный внешний вид в таких случаях выручал.
Она назначила стражников у основных ворот и направилась к боковым, обходя посты поочередно. Организовала смену караула, согласовала новый пароль, рассчитала и приняла воинские приветствия — Изюминка обожала церемонии. А еще ей нравилось видеть, как все это впечатляет фермеров. По утрам и вечерам крестьяне смазывали свои инструменты и проверяли состояние животных. Они уважали искусных ремесленников, даже если их искусством была война.
Женщина–рыцарь пришла на последний пост и провела строем отправлявшихся на отдых стражников через внутренний двор к основанию западной башни, где отпустила их. Двум особо нерасторопным лучникам поручила отдраить тяжелый деревянный столб, установленный для отработки ударов мечом — во время исполнения назначенного капитанским судом наказания к нему привязывали Подлого Сима, поэтому он был заляпан всяким непотребством, которое надлежало смыть.
Потом она поднялась по ступенькам в башню, прислушиваясь к разговорам солдат. Надеялась услышать критические высказывания. Вообще–то пока капрал выходил из нее не самый лучший, но она старалась… А для этого нужно столько всего изучить.
Она знала, что им предстоит тяжелая ночь. Повсюду люди начищали доспехи, точили клинки, подтягивали пояса, проверяли набивку рукавов гамбезонов. Проводили еще тысячу разных ритуалов, которые, по их мнению, обеспечивали защиту и удачу в сражении. А вообще–то они все устали.
Наверху лестницы вместе с приятелями стоял ее заклятый соперник Плохиш Том. Она распрямила спину, заметив, что, несмотря на полагавшийся выходной, тот был во всеоружии, в полном комплекте доспехов, за исключением латных рукавиц и бацинета, которые лежали на дубовом столе. Она обратила внимание, что все его доспехи тщательно отполированы, не хуже ее собственных.
Он что–то сказал Бенту, и они заулыбались.
Изюминка поочередно заглянула обоим в глаза и спросила:
— Что?
— Твои люди по внешнему виду сгодятся в королевскую гвардию, — хохотнув, заявил Том.
— Какого черта? В чем дело? — злобно рыкнула она и посмотрела мимо него на защищенный перилами балкон, который выходил во внутренний двор и пропускал в башню свет и свежий воздух. Она увидела поднявшегося на стену священника и задалась вопросом, чем он там занят.
Бент хлопнул себя по бедру и проревел:
— Говорил же тебе! Не может даже оценить чертов комплимент.
Он вернулся к карточной игре, а она забыла про отца Генри. Изюминка снова смерила обоих мужчин взглядом и отправилась на крышу проверять посты.
— Где все латники? Капитан оставил записку…
— Я понял, капрал, — сказал Том. — Готовлю патруль.
Она почувствовала глубокое разочарование, граничившее с яростью.
— Патруль? Но…
— У тебя есть свои обязанности, — перебил ее гигант. — Теперь моя очередь.
— Всегда только твоя очередь, — огрызнулась она.
Без тени раскаяния он кивнул.
— Так и есть, Изюминка, я примипил и могу возглавлять патруль до нового пришествия Христа и, может, даже после него. Дождись своей очереди, милая.
Она расправила плечи, но Плохиш Том лишь помотал головой.
— Не-а, не обращай на меня внимания, Изюминка. Сказал, не подумав. Но мне нужен патруль. Парням нужно видеть, как я сражаюсь.
— Это ты любишь, — согласилась женщина, приблизившись, что называется, нос к носу. — И я тоже это люблю, мелкий ты ублюдок.
Том захохотал.
— Понял тебя, капрал.
Она отступила назад.
— Я тоже хочу свою очередь. Как бы то ни было: где все?
— Парни исповедуются священнику. Не волнуйся, Изюминка. Возможно, мы еще никуда и не поедем. Но каждую ночь отряд должен быть готов.
Она покачала головой и поднялась по ступенькам на крышу, чувствуя себя одинокой.
Темнота была почти кромешной, а лязг и скрежет разнообразных осадных орудий холодили душу, если позволить себе размышлять об этом. Но она этого не делала. Она стояла у огромной баллисты, вокруг которой суетились солдаты. Ее возвели заново, со сложной системой крутящихся механизмов, спроектированных старым магом. Один раз Изюминка лично попробовала из нее пальнуть. Теперь баллиста двигалась, словно живое существо. Безголовый, отвечавший за орудие, нежно провел по нему рукой.
— Старый мерзавец поколдовал над ней, вот что он сделал. Она живая. Убьет для нас виверну, когда та прилетит в следующий раз.
Изюминка крутанула баллисту взад–вперед. Приятное ощущение, будто забавляешься с игрушкой.
— Иногда орудие — просто орудие, — раздался громкий голос, из темноты вынырнул старый волшебник.
Никогда прежде женщина не видела настоящего мага так близко, поэтому немного смутилась.
— Нам невероятно повезло, что среди нас оказалось пятьдесят обученных ремесленников. Чертежник, который может все четко изобразить. Кузнец, способный выковать нужные детали. Столяр, качественно выполняющий плотницкие работы. По правде говоря, я обнаружил этот архаический механизм в книге. Так что его создали именно ремесленники. — Тем не менее старый маг был очень доволен и тоже с нежностью прикоснулся к орудию. — Должен признаться, я наделил его толикой живой души.
— Которую наколдовал! И теперь баллиста живая! — счастливо воскликнул Безголовый. — Она собьет нам виверну.
Гармодий пожал плечами, будто насмехался над невежеством людей, хотя и принимал их восторженные похвалы. Его взгляд задержался на Изюминке.
«Господи, неужто старый маг считает меня привлекательной?» То была леденящая душу мысль. Ее невольно передернуло.
Он заметил ее движение и рассмеялся, а затем резко оборвал смех.
— Между фортами что–то движется, — сообщил он.
Она перегнулась через стену башни.
— Немного подождем. Откуда вы знаете?
Его глаза сверкнули в темноте.
— Знаю. Могу на секунду осветить все небо.
— Не надо.
Определенно слышался низкий гул, будто кто–то играл на кимвале.
— В полях капитан развесил жестяные банки, — сказала она.
Баллисту быстро развернули, Безголовый потянул рычаг, и в темноту полетел болт. С соседней башни выпустил ведро камней онагр, и ночь наполнилась воплями.
В ответ сверкнула пурпурно–зеленая молния, попав прямо в башню с онагром. Во все стороны брызнули искры, словно кузнец ударил по раскаленному докрасна металлу.
— Господи Иисусе, что это было? — спросила Изюминка. Ярко–зеленая вспышка ослепила, и у нее зарябило в глазах.
Старый маг перегнулся через стену башни, из его руки вырвалось пламя — оно прошло почти по той же траектории, что и зеленая молния, настолько далеко, насколько Изюминка могла разглядеть.
— Черт, черт, черт, — снова и снова повторял Гармодий.
Вдали полыхнул огонь, осветив гигантскую фигуру, напоминавшую уродливое дерево. Скорее, два дерева.
— Боже милостивый, — пробормотал старый маг.
И громко скомандовал:
— Повторить!
Подгонять Безголового не было нужды. Изюминка наблюдала, как его команда готовила орудие — двое солдат натягивали лебедки, возвращая механизм взведения в исходное положение, затем немного их приспускали; третий принес двадцатифунтовый снаряд с такой легкостью, будто тот был из соломы, опустил его в желоб и потянул назад, пока тугая тетива не легла в огромный паз. Одной рукой Безголовый развернул орудие, прицеливаясь в горящего древочеловека, и дернул спусковой механизм.
Снова ударила молния. На этот раз просто яркая вспышка, обрушившаяся на северную башню. Полетели камни. Закричали люди. Ее люди. Изюминка развернулась и побежала к лестнице. Но остановилась. Невозможно находиться на двух башнях одновременно.
У нее за спиной двое бывших слуг, истекая потом, споро наматывали лебедки, приводя в действие плечи орудия, но Безголовый не обращал на них ровным счетом никакого внимания, как и на Симкина, гиганта, который поместил следующий болт в деревянный желоб как раз в тот момент, когда защелка для удержания тетивы встала на место и натянулась. Безголовый прицелился.
Гармодий что–то прорычал и направил струю пламени в сторону неприятеля. Но ее перехватило нечто вроде корзины из зеленого света и отбросило назад. Тогда он собственным подобием корзины, но уже из синего света, поймал пламя и отшвырнул обратно…
Безголовый приналег на спусковой механизм.
Стрела под прямым углом врезалась в широкое туловище–ствол. Послышался рев, летнюю ночь озарила шаровая молния. Башня задрожала. Шар ударил в куртину над основными воротами, и раздался оглушительный взрыв. Звук был такой, будто кто–то пролил воду на раскаленные камни, только громче в тысячи раз. Куртина застонала, прогнулась и обвалилась наружу, на крытый проход за воротами посыпались камни.
На башне с онагром кто–то подавал сигнал тревоги и продолжал суетиться. Оттуда взлетела корзина с раскаленным докрасна гравием — очередное новшество мага. В ночном небе камни вспыхнули, подобно небольшим метеоритам.
Внезапно все огни погасли и наступила тишина. Из раскинувшейся далеко внизу долины донеслись крики и стоны.
— Повторить! — прокричал Гармодий. — В ту же цель! Попади в него еще раз! Пока он не…
Но тут в небе вспыхнула стена зеленого света, и башня с онагром взорвалась, взметнув искры, звездопадом обрушившиеся вниз. В ночи раздался протяжный вопль, верх строения начал заваливаться, а потом исчез в темноте, погребя под собой онагр и четырех человек. Шумное падение камней с высоты в четыреста футов напоминало сход снежной лавины.
Затем все затихло.
Изюминка уже спустилась во внутренний двор, и в нее попали осколки куртины. Камень, отколовшийся от рухнувшей башни, стукнул ее по плечу. Вверху, на донжоне, она увидела Гармодия, из его рук струился зловещий синий огонь.
Рикошетом ударило в ворота, а на крытый проход обрушились целые глыбы, пробив крышу. Рыцари и лошади из летучего отряда Плохиша Тома оказались запертыми в ловушке. Кони надрывно ржали от страха и боли, слышались вопли людей.
— Факелы сюда! Фонари! За мной! — прокричала Изюминка.
Сэра Джона Поултни со сломанной ногой придавило трупом его же боевого коня. Изюминка с парой лучников — Одноухим и Скинчем — принялись доставать его из–под скакуна. Мужчины копьями приподняли тушу, сэр Джон изо всех сил сдерживался, чтобы не закричать.
Большая часть обломков обрушилась на крышу прохода. И теперь она едва держалась, балки зловеще скрипели, а под ней стояла кромешная темнота. Наконец появились люди с фонарями, как раз когда из прохода показался первый латник, ведущий в поводу боевого коня. Конь то и дело вставал на дыбы и едва не убил копытом только что спасенного сэра Джона. Животное сходило с ума, и многие лучники бросились вперед, стараясь ухватить его за поводья, чтобы удержать. Из главной башни высыпали свободные от дежурства слуги.
— Где Том? — спросила Изюминка, ныряя во мрак.
Скинч, который, как правило, не отличался особой храбростью, последовал за ней. Фонарь осветил дюжину всадников, пытавшихся утихомирить своих взбесившихся в замкнутом пространстве скакунов. Люди спешились, чтобы удерживать животных. На несколько мгновений некоторые лошади успокаивались, но затем все начиналось заново, поскольку остальные скакуны продолжали бесноваться в темноте и шуме. Стойкий запах крови, исходивший от мертвого коня сэра Джона, усиливал страх…
— Да выводите их отсюда! — проревел Том.
Копыта молотили по воздуху. Лошади никак не унимались, благо, люди были в доспехах. Но рано или поздно животные поубивали бы своих всадников, с доспехами или без, не важно.
С диким свистом ворота позади Тома вспыхнули. Пламя осветило узкое пространство, брыкавшихся скакунов и закованных в броню людей, будто картину из преисподней.
Почти одновременно животные развернулись и понеслись прочь от огня, сбив большинство латников с ног.
Скинч распластался у деревянной стены рядом с Изюминкой, которая была, в отличие от него, все еще в доспехах и попыталась прикрыть его своим телом, когда мимо них, перепрыгивая через труп коня, пронеслись огромные бестии.
Во внутреннем дворе их уже поджидали слуги. Они ухватились за поводья, набросили лошадям на головы мешки и увещевали их спокойно и властно, как господа — слуг. Добротой и строгостью им удалось очень быстро усмирить животных.
Латники стали подниматься.
Изюминка осознала, что от лизавшего ворота огня не исходит жар, только тогда, когда из темноты вынырнул капитан и вскинул руки.
Огонь потух, будто свеча на ветру.
— Том? Сможешь всех пересчитать? Кто–нибудь пропал? — прокричал он, проходя мимо нее.
Снова стало темно, но казалось, молодой мужчина точно знал, где она, и безошибочно повернулся к ней лицом.
— В башне с онагром мы потеряли десять человек. Пойди и глянь, может, кого–то еще можно спасти.
Его глаза сверкнули в темноте.
— Да, милорд, — кивнула она и вышла в слабо освещенный внутренний двор.
Десяток лошадей еще брыкались, их пытались успокоить солдаты. Фермеры, их жены и дочери столпились у дверных проемов и окон.
Башня, на которой стоял онагр, напоминала сломанный зуб. Примерно треть верхнего этажа исчезла, и женщина подумала, что лишь благодаря провидению Господню она обрушилась наружу, а не во внутренний двор.
Потолок третьего этажа рухнул внутрь, осыпав спящих солдат дождем из камней и потолочных балок. Гезлин, самый молодой лучник в войске, лежал мертвый, раздавленный балкой. Его расплющенное тело выглядело поистине ужасающе в отблесках пламени, лизавшего остатки крыши. Дук — бесполезный идиот даже в лучшие времена — рыдая, пытался стащить с трупа треклятую балку.
Изюминка, преодолевая беспокойство, постаралась привнести в голос командные нотки и крикнула:
— Мне здесь нужна помощь!
По приставным лестницам к ней поднялись солдаты. Знакомые все люди — Фларч, ее собственный лучник, Кадди, возможно, самый лучший стрелок во всем войске, Раст, вероятно, самый худший, пританцовывающий при ходьбе Длинная Лапища и огромный, словно дом, Даггин. Они сняли балку с мертвого юноши и обнаружили под ней еще и Кэнни, лежавшего без сознания в луже собственной крови. А чуть подальше — забившегося в безопасное место под подоконником Кессина, самого толстого солдата во всем войске.
А помощники все прибывали: с внутреннего двора прибежали Ланторны, Картеры и прочие фермеры. С невероятной скоростью они расчистили пол, убрав тяжелые балки и камни. Один из людей мастера Рэндома, которому довелось работать с магом, соорудил грузоподъемный механизм, и прежде, чем солнце взошло над горизонтом, им удалось выбрать из груды обломков огромные булыжники и, приподнимая над краем разрушенной башни, выложить их во внутреннем дворе.
Там, уперев руки в бока поверх золотого пояса, наблюдал за работой капитан. Выглядел он устало. Даже не повернув головы в ее сторону, он сказал:
— Отлично сработала, Изюминка. Теперь отправляйся спать.
Женщина повела плечами и буднично заметила:
— Еще многое нужно сделать.
Улыбнувшись, он повернулся к ней и, словно любовник, склонился к самому уху.
— Это первая скверная ночь из сотни предстоящих, — назидательно прошептал он. — Прибереги силы. Отправляйся спать.
Она вздохнула и окинула его взглядом, изо всех сил стараясь скрыть восхищение.
— Я справлюсь, — настаивала Изюминка.
— Знаю, что справишься, — ответил он. — Но прибереги силы на тот момент, когда они нам понадобятся. Я тоже собираюсь в кровать. И ты иди. Ясно?
Тогда она, избегая его взгляда, пожала плечами. И ушла прочь…
Припомнив, что ее кровать оставалась в башне с онагром, Изюминка вздохнула.