Книга: Корсиканская авантюра
Назад: 41
На главную: Предисловие

42

Округ, городской район (фр.).

43

Хорошо (фр.).

44

Обязательный, требуемый этикетом (фр.).

45

Закуски (исп.).

46

Pata negra (исп. «черная нога») – хамон высшего сорта, для которого выращивается особая порода пиренейских черных свиней.

47

Сладкая выпечка, которая жарится в масле колечками или петлями (исп.).

48

Биовино (фр.). Виноград для такого вина должен быть выращен без применения химикатов.

49

Хулиган, проходимец (фр.).

50

Суфле, воздушная запеканка с разными наполнителями, которая может быть как десертом, так и основным блюдом (фр.).

51

Истинный повелитель рыб (фр.).

52

Лесные заросли, чаща (фр.).

53

Школа Роедин (Roedean School) – престижная частная школа для девочек, основанная в 1885 году в Брайтоне, Великобритания.

54

Площадь (фр.).

55

Одна из пород французских овчарок.

56

Зд.: «Проезд запрещен» (фр.).

57

Повреждение кожи и (или) внутренних органов, контузия, возникающая при столкновении пули с бронежилетом.

58

Бухточка, небольшой залив (фр.).

59

Зд.: подвиг (фр.).

60

Французский глянцевый журнал, посвященный декорированию интерьера.

61

Устрицы «Сен-Жак» (фр.), моллюск, считающийся символом святого Иакова.

62

Разумеется, само собой (фр.).

63

Зд.: подлива (фр.).

64

Итак, приятного аппетита! (фр.)

65

Знаменитый французский шеф-повар и ресторатор.

66

Национальная полиция (фр.).
Назад: 41
На главную: Предисловие